2 Reis 7
hch (HCH) vs BKJ
1 'Eritseu mɨpaɨ katiniuta'ani:
1 Então, Eliseu disse: Ouvi a palavra do SENHOR; assim diz o SENHOR: Amanhã, por volta desta hora, uma medida de farinha de trigo fina será vendida por um shekel, e duas medidas de cevada por um shekel, no portão de Samaria.
2 Ti'aitame parewiwameya mɨpaɨ kaniutayɨni:
2 Então, um senhor, em cuja mão o rei se apoiava, respondeu ao homem de Deus, e disse: Eis que se o SENHOR houvesse de fazer janelas no céu, poderia isso suceder? E ele disse: Eis que verás isto com os teus olhos, mas disso não comerás.
3 Hikɨ mɨkɨ tukaritsie mana yunaukatɨ teɨteri nawi kwiniyayari mehexeiyatɨ kiekari kitenie mekaniutitekaitɨni. Hikɨ mɨkɨ mɨpaɨ mekateniuyuxatɨani:
3 E havia quatro leprosos à entrada do portão; e eles disseram um ao outro: Por que estamos aqui assentados até morrermos?
4 Xɨka kiekaritsie teheutahaxɨani yakɨxeikɨa tepɨyɨni. Mana tekanekwikuni haakakɨ hipame wahamatɨa, xɨkata 'uwa teyuhayewani, yaxeikɨa tepɨkwini. 'Aixɨa pɨyɨni tepuhu tsiriyutsixi mematitei, temetayetuanikɨ. Xɨka mekatatsihekwini, 'atepu'uwani, mexɨka metatsihekwini, yaxeikɨata tetekwinikekai hakakɨ.
4 Se dissermos: Queremos entrar na cidade, eis que a fome está na cidade, e lá morreremos; e se continuarmos aqui assentados, também morreremos. Ora, por isso, vamos e debandemos para o exército dos sírios; se eles salvarem as nossas vidas, viveremos; e se eles nos matarem, tão somente morreremos.
5 Hikɨ 'ukuyɨreku mekanekɨne, peru kepauka memeta'axɨa tsiriyutsixi memakuteitsie, manari teɨteri hawaikɨ mepɨkatehetitekai.
5 E eles se levantaram ao crepúsculo, para irem até o acampamento dos sírios; e quando haviam chegado à parte extrema do acampamento da Síria, eis que não havia homem ali.
6 Mɨpaɨ pɨtiɨyɨkai, Yawé puwarutimariutakai tsiriyutsixi puwaru'enitsitɨakai kaxetate kuyaxa miemete meta kawayutsixi wayuariya, wa'atɨ yumɨiretɨ kuyaxi 'umepɨtehahu hepaɨ mekateniu'enanani. Hikɨ mɨkɨ mɨpaɨ mekateniuyukaxatɨani: «Yurikɨ xɨari 'Ixaheri kwieyaritsie ti'aitame, te'aitamete hetitsixi meta 'ekipitutari pɨtiwarupitɨa pɨratakɨ mɨkɨ memɨtatsitakwinikɨ».
6 Porque o Senhor havia feito o exército dos sírios ouvir um barulho de carruagens, e um barulho de cavalos, verdadeiramente o barulho de um grande exército; e eles disseram um ao outro: Vede, o rei de Israel contratou contra nós os reis dos heteus, e os reis dos egípcios, para virem sobre nós.
7 'Ayumieme, 'ukuyɨreku mekaniyuta'una tsiriyutsixi mete'uku'eirieka yu'ixuriki kiyarite meta yukawayutsixi metatsiere yupuxuri. Mana memakutekai mekateniuku'eirieni yaxeikɨa reukupikame, mekaniyuta'una memɨkakwi'iwakɨ.
7 Porquanto eles se levantaram e fugiram ao crepúsculo, e abandonaram as suas tendas, e os seus cavalos, e os seus jumentos, o acampamento como ele estava, e fugiram por causa da sua vida.
8 Kepauka nawi kwiniyayari memexeiya memɨta'axɨa tsiriyutsixi memakutekai, xeime 'ixuriki kiiyarita mekaneutahaxɨani. 'Ari mete'ukwaka mete'u'ieka, muwa mekatenewayetɨni pɨrata, huru meta kemarite, hikɨ mɨkɨ tinaime mekateniuti'awieta. Hutariekata me'u'axɨaka xeimetata mekaneutahaxɨani, muwata yaxeikɨa waɨkawa mekateniutaxeiya piinite meta mɨkɨ mekateniuti'awieta.
8 E, quando estes leprosos chegaram à parte mais extrema do acampamento, eles entraram em uma tenda, e comeram e beberam, e carregaram dali prata, e ouro, e vestimentas, e foram e os esconderam; e retornaram e entraram em outra tenda, e dali também carregaram e foram e os esconderam.
9 Hikɨ mɨpaɨ mekateniuyuxatɨani yunaitɨ:
9 Então, eles disseram um ao outro: Não agimos bem; este dia é um dia de boas novas, e nós retivemos a nossa paz; se esperarmos até a luz da manhã, algum mal nos sobrevirá; agora, portanto, venham para que possamos ir e contar à casa do rei.
10 Hikɨ mekanekɨne kiekaritsie mana mekateniwaretaxatɨani kitenie tehɨwemete. Mɨpaɨ mekateniwarutahɨawe: «Tame tsiriyutsixi memakuteitsie tekanekukɨnixɨani, peru teɨteri mepemawe waniuki tepɨkahe'eni. Kawayutsixi xeikɨa meta puxuri mana mepewɨtɨkatei. Meta 'ixuriki kiyarite yaxeikɨa pɨrekuwetɨka hakewa metiwewiyaxɨa».
10 Assim, eles vieram e chamaram o porteiro da cidade; e lhe contaram, dizendo: Nós chegamos ao acampamento dos sírios e eis que não havia homem algum ali, nem voz de homem, mas cavalos amarrados, e jumentos amarrados, e as tendas como elas estavam.
11 Hikɨ kiekari kitenie tehɨwemete, kememɨte'uxatɨariekai karima mɨpaɨ mete'uhiwatɨ, ti'aitame kiita paitɨ mekaniye'axɨani.
11 E ele chamou os porteiros; e eles disseram isto dentro da casa do rei.
12 Tsepanetɨ muyɨwikai, ti'aitame mana kiekame 'anukukeka mɨpaɨ katiniwarutahɨawe yuparewiwamete:
12 E o rei se levantou à noite, e disse aos seus servos: Mostrar-vos-eis agora o que os sírios têm feito a nós. Eles sabem que estamos famintos; por isso saíram do acampamento para se esconderem no campo, dizendo: Quando eles saírem da cidade, nós os apanharemos vivos, e entraremos na cidade.
13 Xewitɨ kuyaxi tiwa'aitɨwame mɨpaɨ katinitahɨawe:
13 E um dos seus servos respondeu e disse: Permite que alguns tomem, rogo-te, cinco dos cavalos que restam, os quais foram deixados na cidade; (eis que, eles estão como toda a multidão de Israel que nela foi deixada; eis que declaro que eles estão mesmo como toda a multidão dos israelitas que está consumida); e enviemo-los e vejamos.
14 Hikɨ 'ana yapauka teɨteri hutame kaxeta mekaniwarukuha'aritɨani me'enawɨtɨakame kawayutsixi, hikɨ ti'aitame tsiriyutsixi memakutekaitsie kaniwarenɨ'ani, yamemɨtehetimanikɨ memetinierekɨ.
14 Eles, portanto, tomaram dois cavalos de carruagens; e o rei enviou atrás do exército dos sírios, dizendo: Ide e vede.
15 Mɨkɨ Kurutani paitɨ mewaruyeikirɨmetɨ mekaniyenuaxɨani, 'ana mɨkɨ mekateniukaxeiya naime huye 'utɨa kemarite meta naime tita mɨrahete mexɨitɨarikakɨ tsiriyutsixi memɨte'ukaxɨri. Hikɨ nɨ'ariekate mehakunuaxɨaka ti'aitame yamekateniutaxatɨani,
15 E eles foram atrás deles até ao Jordão; e eis que todo o caminho estava cheio de vestes e vasos, os quais os sírios haviam lançado fora na sua pressa. E os mensageiros retornaram, e contaram ao rei.
16 hikɨ 'ana tsamariyatari mekanayekɨne tsiriyutsixi wapiinite metetipinike. Yawé niukieya kemainekai, mɨpaɨ mekateniutinaneni, xeikakuniyari tɨriku harinayari 'aixɨa mɨ'ane mekaninanekaitɨni xeipɨratayarikɨ, meta huta kakuniyari tsewara yaxeikɨa xeipɨratayarikɨ.
16 E o povo saiu, e despojou as tendas dos sírios. Assim, uma medida de farinha de trigo fina foi vendida por um shekel, e duas medidas de cevada por um shekel, segundo a palavra do SENHOR.
17 Ti'aitame mɨpaɨ yuparewiwame katiniuta'aitɨakaitɨni kiekari kitenieyaritsie mɨtitahɨkakɨ, peru mana teɨteri mekanitimu'utara memɨyumɨirekaikɨ, 'anari mɨkɨ kaniutatɨmaiyarieni, mɨpaɨ katinaye'atɨarieni tewi Kakaɨyari hetsɨa mieme kemainekai kepauka ti'aitame meikuxeitsie.
17 E o rei indicou o senhor em cuja mão ele se apoiava para ter o encargo do portão; e o povo o pisoteou no portão, e ele morreu, conforme disse o homem de Deus, que falou quando o rei desceu até ele.
18 Mɨpaɨ katiniɨyɨni, tewi Kakaɨyari hetsɨa mieme ti'aitame mɨpaɨ katiniutahɨawekaitɨni: «'Uxa'a ximeri 'ipaɨ 'upaukakaku Tsamariya kitenieyaritsie, pɨyɨweni mɨnanaiyani xeikakuniyari tɨriku harinayari 'aixɨa mɨ'ane xeipɨratayarikɨ, meta huta kakuniyari tsewara yaxeikɨa xeipɨratayarikɨ»,
18 E sucedeu como o homem de Deus havia falado ao rei, dizendo: Duas medidas de cevada por um shekel, e uma medida de farinha de trigo fino por um shekel, estarão amanhã por volta desta hora no portão de Samaria;
19 'ana ti'aitame ti'uximayatsiriwame mɨpaɨ kaniutayɨkaitɨni: «Mɨpaɨ pepɨkahaineni. Xɨka Yawé naime muyuawitsie reuyepiexɨanike, yaxeikɨa 'atsipɨkatiyɨni». Tewi Kakaɨyari hetsɨa mieme mɨpaɨ katinitahɨawekaitɨni: «'Ekɨ peninierimɨkɨ 'ahɨxitekɨ, peru mɨkɨ 'ekɨ pepɨkatitikwani».
19 e que o senhor respondeu ao homem de Deus, e disse: Agora, eis que se o SENHOR fizer janelas no céu, poderia tal coisa acontecer? E ele disse: Eis que verás isto com os teus olhos, mas disso não comerás.
20 Hikɨ mɨpaɨ katinaye'atɨarieni: teɨteri meyumɨiretɨ mekanitapɨna kiekari kitenie, hikɨ mana kaniumɨni.
20 E assim isto lhe sobreveio; porque o povo o pisoteou no portão, e ele morreu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.