2 Reis 7

hch (HCH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 'Eritseu mɨpaɨ katiniuta'ani:
1 Então disse Eliseu: Ouvi a palavra do Senhor; assim diz o Senhor: Amanhã, por estas horas, haverá uma medida de farinha por um siclo, e duas medidas de cevada por um siclo, à porta de Samária.
2 Ti'aitame parewiwameya mɨpaɨ kaniutayɨni:
2 porém o capitão em cujo braço o rei se apoiava respondeu ao homem de Deus e disse: Ainda que o Senhor fizesse janelas no céu, poderia isso suceder? Disse Eliseu: Eis que o verás com os teus olhos, porém não comeras.
3 Hikɨ mɨkɨ tukaritsie mana yunaukatɨ teɨteri nawi kwiniyayari mehexeiyatɨ kiekari kitenie mekaniutitekaitɨni. Hikɨ mɨkɨ mɨpaɨ mekateniuyuxatɨani:
3 Ora, quatro homens leprosos estavam à entrada da porta; e disseram uns aos outros: Para que ficamos nós sentados aqui até morrermos?
4 Xɨka kiekaritsie teheutahaxɨani yakɨxeikɨa tepɨyɨni. Mana tekanekwikuni haakakɨ hipame wahamatɨa, xɨkata 'uwa teyuhayewani, yaxeikɨa tepɨkwini. 'Aixɨa pɨyɨni tepuhu tsiriyutsixi mematitei, temetayetuanikɨ. Xɨka mekatatsihekwini, 'atepu'uwani, mexɨka metatsihekwini, yaxeikɨata tetekwinikekai hakakɨ.
4 Se dissermos: Entremos na cidade; há fome na cidade, e morreremos aí; e se ficarmos sentados aqui, também morreremos. Vamo-nos, pois, agora e passemos para o arraial dos sírios; se eles nos deixarem viver, viveremos; e se nos matarem, tão somente morreremos.
5 Hikɨ 'ukuyɨreku mekanekɨne, peru kepauka memeta'axɨa tsiriyutsixi memakuteitsie, manari teɨteri hawaikɨ mepɨkatehetitekai.
5 Levantaram-se, pois, ao crepúsculo, para irem ao arraial dos sírios; e, chegando eles à entrada do arraial, eis que não havia ali ninguém.
6 Mɨpaɨ pɨtiɨyɨkai, Yawé puwarutimariutakai tsiriyutsixi puwaru'enitsitɨakai kaxetate kuyaxa miemete meta kawayutsixi wayuariya, wa'atɨ yumɨiretɨ kuyaxi 'umepɨtehahu hepaɨ mekateniu'enanani. Hikɨ mɨkɨ mɨpaɨ mekateniuyukaxatɨani: «Yurikɨ xɨari 'Ixaheri kwieyaritsie ti'aitame, te'aitamete hetitsixi meta 'ekipitutari pɨtiwarupitɨa pɨratakɨ mɨkɨ memɨtatsitakwinikɨ».
6 Porque o Senhor fizera ouvir no arraial dos sírios um ruído de carros e de cavalos, como de um grande exército; de maneira que disseram uns aos outros: Eis que o rei de Israel alugou contra nós os reis dos heteus e os reis dos egípcios, para virem sobre nós.
7 'Ayumieme, 'ukuyɨreku mekaniyuta'una tsiriyutsixi mete'uku'eirieka yu'ixuriki kiyarite meta yukawayutsixi metatsiere yupuxuri. Mana memakutekai mekateniuku'eirieni yaxeikɨa reukupikame, mekaniyuta'una memɨkakwi'iwakɨ.
7 Pelo que se levantaram e fugiram, ao crepúsculo; deixaram as suas tendas, os seus cavalos e os seus jumentos, isto é, o arraial tal como estava, e fugiram para salvarem as suas vidas.
8 Kepauka nawi kwiniyayari memexeiya memɨta'axɨa tsiriyutsixi memakutekai, xeime 'ixuriki kiiyarita mekaneutahaxɨani. 'Ari mete'ukwaka mete'u'ieka, muwa mekatenewayetɨni pɨrata, huru meta kemarite, hikɨ mɨkɨ tinaime mekateniuti'awieta. Hutariekata me'u'axɨaka xeimetata mekaneutahaxɨani, muwata yaxeikɨa waɨkawa mekateniutaxeiya piinite meta mɨkɨ mekateniuti'awieta.
8 Chegando, pois, estes leprosos à entrada do arraial, entraram numa tenda, comeram e beberam; e tomando dali prata, ouro e vestidos, foram e os esconderam; depois voltaram, entraram em outra tenda, e dali também tomaram alguma coisa e a esconderam.
9 Hikɨ mɨpaɨ mekateniuyuxatɨani yunaitɨ:
9 Então disseram uns aos outros: Não fazemos bem; este dia é dia de boas novas, e nós nos calamos. Se esperarmos até a luz da manhã, algum castigo nos sobrevirá; vamos, pois, agora e o anunciemos à casa do rei.
10 Hikɨ mekanekɨne kiekaritsie mana mekateniwaretaxatɨani kitenie tehɨwemete. Mɨpaɨ mekateniwarutahɨawe: «Tame tsiriyutsixi memakuteitsie tekanekukɨnixɨani, peru teɨteri mepemawe waniuki tepɨkahe'eni. Kawayutsixi xeikɨa meta puxuri mana mepewɨtɨkatei. Meta 'ixuriki kiyarite yaxeikɨa pɨrekuwetɨka hakewa metiwewiyaxɨa».
10 Vieram, pois, bradaram aos porteiros da cidade, e lhes anunciaram, dizendo: Fomos ao arraial dos sírios e eis que lá não havia ninguém, nem voz de homem, porém só os cavalos e os jumentos atados, e as tendas como estavam.
11 Hikɨ kiekari kitenie tehɨwemete, kememɨte'uxatɨariekai karima mɨpaɨ mete'uhiwatɨ, ti'aitame kiita paitɨ mekaniye'axɨani.
11 Assim chamaram os porteiros, e estes o anunciaram dentro da casa do rei.
12 Tsepanetɨ muyɨwikai, ti'aitame mana kiekame 'anukukeka mɨpaɨ katiniwarutahɨawe yuparewiwamete:
12 E o rei se levantou de noite, e disse a seus servos: Eu vos direi o que é que os sírios nos fizeram. Bem sabem eles que estamos esfaimados; pelo que saíram do arraial para se esconderem no campo, dizendo: Quando saírem da cidade, então os tomaremos vivos, e entraremos na cidade.
13 Xewitɨ kuyaxi tiwa'aitɨwame mɨpaɨ katinitahɨawe:
13 Então um dos seus servos respondeu, dizendo: Tomem-se, pois, cinco dos cavalos do resto que ficou aqui dentro {eis que eles estão como toda a multidão dos israelitas que ficaram aqui de resto, e que se vêm extenuando}, e enviemo-los, e vejamos.
14 Hikɨ 'ana yapauka teɨteri hutame kaxeta mekaniwarukuha'aritɨani me'enawɨtɨakame kawayutsixi, hikɨ ti'aitame tsiriyutsixi memakutekaitsie kaniwarenɨ'ani, yamemɨtehetimanikɨ memetinierekɨ.
14 Tomaram pois dois carros com cavalos; e o rei os enviou com mensageiros após o exército dos sírios, dizendo-lhe: Ide, e vede.
15 Mɨkɨ Kurutani paitɨ mewaruyeikirɨmetɨ mekaniyenuaxɨani, 'ana mɨkɨ mekateniukaxeiya naime huye 'utɨa kemarite meta naime tita mɨrahete mexɨitɨarikakɨ tsiriyutsixi memɨte'ukaxɨri. Hikɨ nɨ'ariekate mehakunuaxɨaka ti'aitame yamekateniutaxatɨani,
15 E foram após ele até o Jordão; e eis que todo o caminho estava cheio de roupas e de objetos que os sírios, na sua precipitação, tinham lançado fora; e voltaram os mensageiros, e o anunciaram ao rei.
16 hikɨ 'ana tsamariyatari mekanayekɨne tsiriyutsixi wapiinite metetipinike. Yawé niukieya kemainekai, mɨpaɨ mekateniutinaneni, xeikakuniyari tɨriku harinayari 'aixɨa mɨ'ane mekaninanekaitɨni xeipɨratayarikɨ, meta huta kakuniyari tsewara yaxeikɨa xeipɨratayarikɨ.
16 Então saiu o povo, e saqueou o arraial dos sírios. Assim houve uma medida de farinha por um siclo e duas medidas de cevada por um siclo, conforme a palavra do Senhor.
17 Ti'aitame mɨpaɨ yuparewiwame katiniuta'aitɨakaitɨni kiekari kitenieyaritsie mɨtitahɨkakɨ, peru mana teɨteri mekanitimu'utara memɨyumɨirekaikɨ, 'anari mɨkɨ kaniutatɨmaiyarieni, mɨpaɨ katinaye'atɨarieni tewi Kakaɨyari hetsɨa mieme kemainekai kepauka ti'aitame meikuxeitsie.
17 O rei pusera à porta o capitão em cujo braço ele se apoiava; e o povo o atropelou na porta, de sorte que morreu, como falara o homem de Deus quando o rei descera a ter com ele.
18 Mɨpaɨ katiniɨyɨni, tewi Kakaɨyari hetsɨa mieme ti'aitame mɨpaɨ katiniutahɨawekaitɨni: «'Uxa'a ximeri 'ipaɨ 'upaukakaku Tsamariya kitenieyaritsie, pɨyɨweni mɨnanaiyani xeikakuniyari tɨriku harinayari 'aixɨa mɨ'ane xeipɨratayarikɨ, meta huta kakuniyari tsewara yaxeikɨa xeipɨratayarikɨ»,
18 Porque, quando o homem de Deus falara ao rei, dizendo: Amanhã, por estas horas, haverá duas medidas de cevada por um siclo, e uma medida de farinha por um siclo, à porta de Samária,
19 'ana ti'aitame ti'uximayatsiriwame mɨpaɨ kaniutayɨkaitɨni: «Mɨpaɨ pepɨkahaineni. Xɨka Yawé naime muyuawitsie reuyepiexɨanike, yaxeikɨa 'atsipɨkatiyɨni». Tewi Kakaɨyari hetsɨa mieme mɨpaɨ katinitahɨawekaitɨni: «'Ekɨ peninierimɨkɨ 'ahɨxitekɨ, peru mɨkɨ 'ekɨ pepɨkatitikwani».
19 aquele capitão respondera ao homem de Deus: Ainda que o Senhor fizesse janelas no céu poderia isso suceder? e ele dissera: Eis que o verás com os teus olhos, porém não comerás.
20 Hikɨ mɨpaɨ katinaye'atɨarieni: teɨteri meyumɨiretɨ mekanitapɨna kiekari kitenie, hikɨ mana kaniumɨni.
20 E assim foi; pois o povo o atropelou à porta, e ele morreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.