2 Reis 7
hch (HCH) vs NAA
1 'Eritseu mɨpaɨ katiniuta'ani:
1 Então Eliseu disse: — Ouçam a palavra do
2 Ti'aitame parewiwameya mɨpaɨ kaniutayɨni:
2 Porém o capitão em cujo braço o rei se apoiava respondeu ao homem de Deus: — Mesmo que o O profeta respondeu: — Eis que você verá isso com os seus próprios olhos, mas não comerá disso.
3 Hikɨ mɨkɨ tukaritsie mana yunaukatɨ teɨteri nawi kwiniyayari mehexeiyatɨ kiekari kitenie mekaniutitekaitɨni. Hikɨ mɨkɨ mɨpaɨ mekateniuyuxatɨani:
3 Quatro homens leprosos estavam à entrada do portão da cidade. Eles disseram uns aos outros: — Para que vamos ficar aqui sentados até morrer?
4 Xɨka kiekaritsie teheutahaxɨani yakɨxeikɨa tepɨyɨni. Mana tekanekwikuni haakakɨ hipame wahamatɨa, xɨkata 'uwa teyuhayewani, yaxeikɨa tepɨkwini. 'Aixɨa pɨyɨni tepuhu tsiriyutsixi mematitei, temetayetuanikɨ. Xɨka mekatatsihekwini, 'atepu'uwani, mexɨka metatsihekwini, yaxeikɨata tetekwinikekai hakakɨ.
4 Se decidirmos entrar na cidade, há fome na cidade, e morreremos lá; se ficarmos sentados aqui, também morreremos. Vamos então para o arraial do sírios e nos entreguemos a eles. Se nos deixarem viver, viveremos; se nos matarem, apenas morreremos.
5 Hikɨ 'ukuyɨreku mekanekɨne, peru kepauka memeta'axɨa tsiriyutsixi memakuteitsie, manari teɨteri hawaikɨ mepɨkatehetitekai.
5 Ao anoitecer, eles se levantaram para ir até o arraial dos sírios. Quando chegaram às imediações do arraial, eis que lá não havia ninguém.
6 Mɨpaɨ pɨtiɨyɨkai, Yawé puwarutimariutakai tsiriyutsixi puwaru'enitsitɨakai kaxetate kuyaxa miemete meta kawayutsixi wayuariya, wa'atɨ yumɨiretɨ kuyaxi 'umepɨtehahu hepaɨ mekateniu'enanani. Hikɨ mɨkɨ mɨpaɨ mekateniuyukaxatɨani: «Yurikɨ xɨari 'Ixaheri kwieyaritsie ti'aitame, te'aitamete hetitsixi meta 'ekipitutari pɨtiwarupitɨa pɨratakɨ mɨkɨ memɨtatsitakwinikɨ».
6 Porque o Senhor tinha feito com que no arraial dos sírios se ouvisse um ruído de carros de guerra e de cavalos e o ruído de um grande exército, de maneira que disseram uns aos outros: — Eis que o rei de Israel contratou os reis dos heteus e os reis dos egípcios, para virem contra nós.
7 'Ayumieme, 'ukuyɨreku mekaniyuta'una tsiriyutsixi mete'uku'eirieka yu'ixuriki kiyarite meta yukawayutsixi metatsiere yupuxuri. Mana memakutekai mekateniuku'eirieni yaxeikɨa reukupikame, mekaniyuta'una memɨkakwi'iwakɨ.
7 Por isso, ao anoitecer, eles se levantaram e fugiram, abandonando as suas tendas, os seus cavalos e os seus jumentos, e deixando o arraial como estava. Fugiram para salvar a sua vida.
8 Kepauka nawi kwiniyayari memexeiya memɨta'axɨa tsiriyutsixi memakutekai, xeime 'ixuriki kiiyarita mekaneutahaxɨani. 'Ari mete'ukwaka mete'u'ieka, muwa mekatenewayetɨni pɨrata, huru meta kemarite, hikɨ mɨkɨ tinaime mekateniuti'awieta. Hutariekata me'u'axɨaka xeimetata mekaneutahaxɨani, muwata yaxeikɨa waɨkawa mekateniutaxeiya piinite meta mɨkɨ mekateniuti'awieta.
8 Assim, quando aqueles leprosos chegaram às imediações do arraial, entraram numa tenda, comeram e beberam; depois levaram dali prata, ouro e roupas; então se foram e esconderam tudo. Voltaram, entraram em outra tenda, e dali também levaram o que havia e esconderam.
9 Hikɨ mɨpaɨ mekateniuyuxatɨani yunaitɨ:
9 Então disseram uns aos outros: — Não é certo o que estamos fazendo. Este dia é um dia de boas-novas, e nós nos calamos. Se esperarmos até a luz da manhã, seremos tidos por culpados. Vamos agora mesmo anunciar isto no palácio real.
10 Hikɨ mekanekɨne kiekaritsie mana mekateniwaretaxatɨani kitenie tehɨwemete. Mɨpaɨ mekateniwarutahɨawe: «Tame tsiriyutsixi memakuteitsie tekanekukɨnixɨani, peru teɨteri mepemawe waniuki tepɨkahe'eni. Kawayutsixi xeikɨa meta puxuri mana mepewɨtɨkatei. Meta 'ixuriki kiyarite yaxeikɨa pɨrekuwetɨka hakewa metiwewiyaxɨa».
10 Assim, eles foram e gritaram para os porteiros da cidade, anunciando o seguinte: — Fomos ao arraial dos sírios, e lá não vimos nem ouvimos ninguém. Encontramos apenas os cavalos e os jumentos amarrados, e as tendas como estavam.
11 Hikɨ kiekari kitenie tehɨwemete, kememɨte'uxatɨariekai karima mɨpaɨ mete'uhiwatɨ, ti'aitame kiita paitɨ mekaniye'axɨani.
11 Então os porteiros gritaram e fizeram anunciar a notícia no interior do palácio real.
12 Tsepanetɨ muyɨwikai, ti'aitame mana kiekame 'anukukeka mɨpaɨ katiniwarutahɨawe yuparewiwamete:
12 O rei se levantou de noite e disse a seus servos: — Deixem que eu explique a vocês o que os sírios nos fizeram. Eles sabem que nós estamos famintos. Por isso, saíram do arraial e se esconderam no campo, pensando assim: “Quando eles saírem da cidade, nós os apanharemos vivos e entraremos na cidade.”
13 Xewitɨ kuyaxi tiwa'aitɨwame mɨpaɨ katinitahɨawe:
13 Então um dos servos do rei tomou a palavra e disse: — Vamos enviar alguns homens com cinco dos cavalos que ainda restam na cidade e ver o que acontece. Se morrerem, apenas terão a mesma sorte da multidão dos israelitas que já morreram.
14 Hikɨ 'ana yapauka teɨteri hutame kaxeta mekaniwarukuha'aritɨani me'enawɨtɨakame kawayutsixi, hikɨ ti'aitame tsiriyutsixi memakutekaitsie kaniwarenɨ'ani, yamemɨtehetimanikɨ memetinierekɨ.
14 Assim, pegaram dois carros de guerra com cavalos, e o rei enviou os homens atrás do exército dos sírios, dizendo: — Vão ver o que está acontecendo.
15 Mɨkɨ Kurutani paitɨ mewaruyeikirɨmetɨ mekaniyenuaxɨani, 'ana mɨkɨ mekateniukaxeiya naime huye 'utɨa kemarite meta naime tita mɨrahete mexɨitɨarikakɨ tsiriyutsixi memɨte'ukaxɨri. Hikɨ nɨ'ariekate mehakunuaxɨaka ti'aitame yamekateniutaxatɨani,
15 Eles foram atrás dos sírios até o Jordão, e eis que todo o caminho estava cheio de roupas e de armas que os sírios, na sua pressa, tinham jogado fora. Os mensageiros voltaram e anunciaram isto ao rei.
16 hikɨ 'ana tsamariyatari mekanayekɨne tsiriyutsixi wapiinite metetipinike. Yawé niukieya kemainekai, mɨpaɨ mekateniutinaneni, xeikakuniyari tɨriku harinayari 'aixɨa mɨ'ane mekaninanekaitɨni xeipɨratayarikɨ, meta huta kakuniyari tsewara yaxeikɨa xeipɨratayarikɨ.
16 Então o povo saiu e saqueou o arraial dos sírios. E assim uma medida da melhor farinha era vendida por uma moeda de prata, e duas medidas de cevada, por uma moeda de prata, segundo a palavra do Senhor .
17 Ti'aitame mɨpaɨ yuparewiwame katiniuta'aitɨakaitɨni kiekari kitenieyaritsie mɨtitahɨkakɨ, peru mana teɨteri mekanitimu'utara memɨyumɨirekaikɨ, 'anari mɨkɨ kaniutatɨmaiyarieni, mɨpaɨ katinaye'atɨarieni tewi Kakaɨyari hetsɨa mieme kemainekai kepauka ti'aitame meikuxeitsie.
17 O capitão em cujo braço o rei tinha se apoiado foi encarregado pelo rei de guardar o portão da cidade, mas o povo o atropelou junto ao portão e ele morreu, como o homem de Deus tinha dito quando o rei foi falar com ele.
18 Mɨpaɨ katiniɨyɨni, tewi Kakaɨyari hetsɨa mieme ti'aitame mɨpaɨ katiniutahɨawekaitɨni: «'Uxa'a ximeri 'ipaɨ 'upaukakaku Tsamariya kitenieyaritsie, pɨyɨweni mɨnanaiyani xeikakuniyari tɨriku harinayari 'aixɨa mɨ'ane xeipɨratayarikɨ, meta huta kakuniyari tsewara yaxeikɨa xeipɨratayarikɨ»,
18 Assim se cumpriu o que o homem de Deus tinha falado ao rei: “Amanhã, a estas horas mais ou menos, junto ao portão de Samaria, duas medidas de cevada serão vendidas por uma moeda de prata, e uma medida da melhor farinha será vendida por uma moeda de prata.”
19 'ana ti'aitame ti'uximayatsiriwame mɨpaɨ kaniutayɨkaitɨni: «Mɨpaɨ pepɨkahaineni. Xɨka Yawé naime muyuawitsie reuyepiexɨanike, yaxeikɨa 'atsipɨkatiyɨni». Tewi Kakaɨyari hetsɨa mieme mɨpaɨ katinitahɨawekaitɨni: «'Ekɨ peninierimɨkɨ 'ahɨxitekɨ, peru mɨkɨ 'ekɨ pepɨkatitikwani».
19 Aquele capitão havia respondido ao homem de Deus: “Mesmo que o Senhor Deus fizesse janelas no céu, será que isso poderia acontecer, segundo essa palavra?” Ao que o profeta havia respondido: “Eis que você verá isso com os seus próprios olhos, mas não comerá disso.”
20 Hikɨ mɨpaɨ katinaye'atɨarieni: teɨteri meyumɨiretɨ mekanitapɨna kiekari kitenie, hikɨ mana kaniumɨni.
20 E assim aconteceu com ele, porque o povo o atropelou junto ao portão, e ele morreu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.