2 Reis 24

hch (HCH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hikɨ Kuhatsimi ti'aitakaku, Nawukurunutsuxi Wawiruniya kwieyaritsie ti'aitame kaninuani kanitamieni, hikɨ waɨriyarika katini'uximayatsiriekaitɨni haika wiyari, hikɨ 'arike 'eye'unietɨ kanayani.
1 Durante o reinado de Jeoaquim, Nabucodonosor, rei da Babilônia, invadiu a terra de Judá. Jeoaquim se rendeu e lhe pagou tributo por três anos, mas depois se rebelou.
2 Hikɨ 'ayumieme Yawé kaniwarenɨ'ani Kuhatsimi hetsɨa kuyaxi tenawayamete wawiruniyutsixi, tsiriyutsixi, muhawitsixi, 'amunitsixi. Kaniwarenɨ'ani Kura kwieyaritsie mana naime memɨte'akuxɨtɨanikɨ, Kakaɨyari niukametemama kememutiyua Yawé yahainekaku.
2 Então o S enhor enviou bandos de saqueadores babilônios, sírios, moabitas e amonitas contra o reino de Judá para destruí-lo, como tinha anunciado por meio de seus profetas.
3 Mɨpaɨ mekateniu'uximatɨarieni Kura kwieyaritsie kiekatari Yawé yatiuta'aitaku, mɨpaɨ mɨtiwarayeweiyakɨ teɨteri hɨxiena memɨka'u'uwanikɨ Manatsexi ke'axamɨtiuyuri naimekɨ,
3 Essas desgraças aconteceram a Judá por ordem do S enhor . Ele havia resolvido expulsar Judá de sua presença por causa dos muitos pecados de Manassés,
4 meta yumɨireme muwarukwikɨ teɨteri 'atsimekateyuriekame Kerutsareme kiekariyari xuriyakɨ mutahɨniyaxɨkɨ. 'Ayumieme Yawé pɨkatiwareuyehɨwiri.
4 que havia enchido Jerusalém de sangue inocente. O S enhor não perdoou esse pecado.
5 Hipatɨta kemɨtiuyɨ Kuhatsimi ti'aitakaku meta naime kemɨtiuyuri, katinaka'utɨarieni kemɨtiuyɨ xapayaritsie Kura kwieyaritsie te'aitamete waxapatsie.
5 Os demais acontecimentos do reinado de Jeoaquim e tudo que ele fez estão registrados no Livro da História dos Reis de Judá .
6 Kuhatsimi kaniumɨni, hetsiena mieme nu'aya Kuhakini kanitsutɨani ti'aitatɨ.
6 Quando Jeoaquim morreu e se reuniu a seus antepassados, seu filho Joaquim foi seu sucessor.
7 'Ekipitu kwieyaritsie ti'aitame tawariri pɨkahayetɨa xeime kwieyaritsie yukuyaxima wahamatɨa, Wawiruniya kwieyaritsie ti'aitame naitɨri mɨtipinieyatɨkaikɨ, 'Ekipitu 'akiyaritsie tsutɨtɨ 'atsita 'Eupɨrate hatuxameyaritsie paitɨ ye'atɨkaitɨ.
7 Depois disso, o rei do Egito não se atreveu a sair de suas fronteiras, pois o rei da Babilônia conquistou toda a região que antes havia pertencido ao Egito, desde o ribeiro do Egito até o rio Eufrates.
8 Kuhakini tamamata heimana 'atahaika wiyari kanexeiyakaitɨni kepauka mitsutɨatsie ti'aitatɨ, Kerutsaremetsie haika metseri kaniuyurieni ti'aitatɨ. Maamaya Nekutsita katinitewakaitɨni 'Erinatani nu'aya Kerutsareme kiekame.
8 Joaquim tinha 18 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por três meses. Sua mãe se chamava Neústa e era filha de Elnatã, de Jerusalém.
9 Kuhakini Yawé kemɨkatinake katiniuyurieni, yaxeikɨa paapaya kemɨtiuyuriekai.
9 Fez o que era mau aos olhos do S enhor , como seus antepassados.
10 Mɨkɨ tukaritsie, Nawukurunutsuxi Wawiruniya kwieyaritsie ti'aitame kuyaximama, Kerutsareme mekaniu'axɨani kiekari warita mekanayaxetɨkɨne.
10 Durante o reinado de Joaquim, os oficiais de Nabucodonosor, rei da Babilônia, subiram contra Jerusalém e a cercaram.
11 Kepaukari kiekari warita mematetɨkatei, Nawukurunutsuxi Wawiruniya kwieyaritsie ti'aitame mana kaninuani mɨkɨ kiekari makuma.
11 O próprio Nabucodonosor chegou à cidade durante o cerco.
12 Hikɨ Kuhakini Kura kwieyaritsie ti'aitame kaniyuyetuani, meta warutsieya, meta 'iparewiwametemama, kuyaximama tewa'aitɨwamete meta hipatɨ te'i'uximayatsiriwamete. 'Atahaika wiyari ti'aitatɨ, Wawiruniya kwieyaritsie ti'aitame Kuhakini kaniuwiya.
12 Então Joaquim, rei de Judá, a rainha-mãe, os conselheiros, os comandantes e os oficiais se renderam aos babilônios. No oitavo ano de seu reinado, Nabucodonosor levou Joaquim como prisioneiro.
13 Yawé kemutayɨkai, Nawukurunutsuxi naime tukita timieme piinite mɨraye'atɨka katinetɨni meta paratsiyuta timieme, naime metetitaratɨ piinite hurukɨ mɨtiwewiyatɨkatei 'Ixaheri kwieyaritsie ti'aitame Tsarumuni mɨtiuti'aitakai tukita timieme mɨrayanikɨ.
13 Conforme o S enhor havia declarado de antemão, Nabucodonosor levou embora todos os tesouros do templo do S enhor e do palácio real. Removeu todos os utensílios de ouro que Salomão, rei de Israel, havia colocado no templo.
14 Metatsiere Kerutsareme kaniwayehapani: kuyaxi tewa'aitɨwamete meta kuyaxi memɨkamama meta teɨteri tinaime memɨtewewiwawe meta tepɨakɨ tewewiwamete, meyunaitɨ mepuyupaɨmekai tamamata miriyari teɨteri. Mɨkɨ kiekaritsie xeikɨa mepuyuhayewaxɨ teɨteri tixaɨtɨ memɨkateheuxeiya.
14 O rei Nabucodonosor deportou gente de toda a cidade de Jerusalém, incluindo todos os comandantes e os melhores soldados, artífices e ferreiros, dez mil pessoas ao todo. Só ficaram na terra os mais pobres.
15 Nawukurunutsuxi kaniwarehapani Wawiruniya paitɨ Kerutsareme wayehapaka ti'aitame Kuhakini, ti'aitame maamaya, ti'aitame 'ɨitamama, meta 'iparewiwamete meta teɨteri memɨxikutsixitɨkai waɨkawa memɨteparewiekai mɨkɨ kwieyaritsie.
15 Nabucodonosor levou cativos para a Babilônia o rei Joaquim, a rainha-mãe, as esposas e os oficiais do rei e todos os nobres de Jerusalém.
16 Metatsiere yunaime kuyaxi memeuyutakwiwame kaniwarehapani 'atahuta miriyari memɨyupaɨmekai, meta xeimiriyari teɨteri tinaime memɨtewewiwawe meta tepɨakɨ tewewiwamete, mɨkɨ yunaitɨ kuyakɨ 'aixɨa mepɨ'anenekai. Mɨkɨ Wawiruniyatsie ti'aitame kaniwarehapani Wawiruniya paitɨ.
16 Também deportou sete mil soldados, todos fortes e aptos para a guerra, além de mil artífices e ferreiros.
17 Meta Wawiruniya kwieyaritsie ti'aitame, Mataniyaxi pɨta ti'aitame kanayeitɨani, Kuhakini hetsiemieme mɨkɨ mɨtatatsieyatɨkaikɨ paapaya mumutayatɨkai, meta 'ana Tserekiyaxi pɨta katiniterɨwa.
17 Então o rei da Babilônia escolheu Matanias, tio de Joaquim, como rei de Judá e mudou o nome dele para Zedequias.
18 Tserekiyaxi xeitewiyari heimana xewi wiyari kanexeiyakaitɨni kepauka mitsutɨatsie ti'aitatɨ, Kerutsaremetsie tamamata heimana xewi wiyari katiniuta'aita. Maamaya Kamutari pɨtitewakai Keremiyaxi nu'aya, Riwina kiekame.
18 Zedequias tinha 21 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por onze anos. Sua mãe se chamava Hamutal e era filha de Jeremias, de Libna.
19 Yaxeikɨa Kuhatsimi hepaɨ, Tserekiyaxi Yawé kemɨkatinake katiniuyurieni,
19 Fez o que era mau aos olhos do S enhor , como Jeoaquim antes dele.
20 'ayumieme Yawé waɨkawa kaniuyeha'ani Kerutsareme meta Kura wahepaɨtsita, 'ayumieme kaniwarayeweiya hɨxiena memɨka'u'uwani.
20 Estas coisas aconteceram por causa da ira do S enhor contra o povo de Jerusalém e de Judá. Por fim, ele os expulsou de sua presença e os mandou para o exílio. Zedequias se rebelou contra o rei da Babilônia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.