2 Reis 24

hch (HCH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Hikɨ Kuhatsimi ti'aitakaku, Nawukurunutsuxi Wawiruniya kwieyaritsie ti'aitame kaninuani kanitamieni, hikɨ waɨriyarika katini'uximayatsiriekaitɨni haika wiyari, hikɨ 'arike 'eye'unietɨ kanayani.
1 Nos dias de Jeoaquim, subiu Nabucodonosor, rei da Babilônia, contra ele, e ele, por três anos, ficou seu servo; então, se rebelou contra ele.
2 Hikɨ 'ayumieme Yawé kaniwarenɨ'ani Kuhatsimi hetsɨa kuyaxi tenawayamete wawiruniyutsixi, tsiriyutsixi, muhawitsixi, 'amunitsixi. Kaniwarenɨ'ani Kura kwieyaritsie mana naime memɨte'akuxɨtɨanikɨ, Kakaɨyari niukametemama kememutiyua Yawé yahainekaku.
2 Enviou o Senhor contra Jeoaquim bandos de caldeus, e bandos de siros, e de moabitas, e dos filhos de Amom; enviou-os contra Judá para o destruir, segundo a palavra que o Senhor falara pelos profetas, seus servos.
3 Mɨpaɨ mekateniu'uximatɨarieni Kura kwieyaritsie kiekatari Yawé yatiuta'aitaku, mɨpaɨ mɨtiwarayeweiyakɨ teɨteri hɨxiena memɨka'u'uwanikɨ Manatsexi ke'axamɨtiuyuri naimekɨ,
3 Com efeito, isto sucedeu a Judá por mandado do Senhor , que o removeu da sua presença, por causa de todos os pecados cometidos por Manassés,
4 meta yumɨireme muwarukwikɨ teɨteri 'atsimekateyuriekame Kerutsareme kiekariyari xuriyakɨ mutahɨniyaxɨkɨ. 'Ayumieme Yawé pɨkatiwareuyehɨwiri.
4 como também por causa do sangue inocente que ele derramou, com o qual encheu a cidade de Jerusalém; por isso, o Senhor não o quis perdoar.
5 Hipatɨta kemɨtiuyɨ Kuhatsimi ti'aitakaku meta naime kemɨtiuyuri, katinaka'utɨarieni kemɨtiuyɨ xapayaritsie Kura kwieyaritsie te'aitamete waxapatsie.
5 Quanto aos mais atos de Jeoaquim e a tudo quanto fez, porventura, não estão escritos no Livro da História dos Reis de Judá?
6 Kuhatsimi kaniumɨni, hetsiena mieme nu'aya Kuhakini kanitsutɨani ti'aitatɨ.
6 Descansou Jeoaquim com seus pais; e Joaquim, seu filho, reinou em seu lugar.
7 'Ekipitu kwieyaritsie ti'aitame tawariri pɨkahayetɨa xeime kwieyaritsie yukuyaxima wahamatɨa, Wawiruniya kwieyaritsie ti'aitame naitɨri mɨtipinieyatɨkaikɨ, 'Ekipitu 'akiyaritsie tsutɨtɨ 'atsita 'Eupɨrate hatuxameyaritsie paitɨ ye'atɨkaitɨ.
7 O rei do Egito nunca mais saiu da sua terra; porque o rei da Babilônia tomou tudo quanto era dele, desde o ribeiro do Egito até ao rio Eufrates.
8 Kuhakini tamamata heimana 'atahaika wiyari kanexeiyakaitɨni kepauka mitsutɨatsie ti'aitatɨ, Kerutsaremetsie haika metseri kaniuyurieni ti'aitatɨ. Maamaya Nekutsita katinitewakaitɨni 'Erinatani nu'aya Kerutsareme kiekame.
8 Tinha Joaquim dezoito anos de idade quando começou a reinar e reinou três meses em Jerusalém. Sua mãe se chamava Neústa e era filha de Elnatã, de Jerusalém.
9 Kuhakini Yawé kemɨkatinake katiniuyurieni, yaxeikɨa paapaya kemɨtiuyuriekai.
9 Fez ele o que era mau perante o Senhor , conforme tudo quanto fizera seu pai.
10 Mɨkɨ tukaritsie, Nawukurunutsuxi Wawiruniya kwieyaritsie ti'aitame kuyaximama, Kerutsareme mekaniu'axɨani kiekari warita mekanayaxetɨkɨne.
10 Naquele tempo, subiram os servos de Nabucodonosor, rei da Babilônia, a Jerusalém, e a cidade foi cercada.
11 Kepaukari kiekari warita mematetɨkatei, Nawukurunutsuxi Wawiruniya kwieyaritsie ti'aitame mana kaninuani mɨkɨ kiekari makuma.
11 Nabucodonosor, rei da Babilônia, veio à cidade, quando os seus servos a sitiavam.
12 Hikɨ Kuhakini Kura kwieyaritsie ti'aitame kaniyuyetuani, meta warutsieya, meta 'iparewiwametemama, kuyaximama tewa'aitɨwamete meta hipatɨ te'i'uximayatsiriwamete. 'Atahaika wiyari ti'aitatɨ, Wawiruniya kwieyaritsie ti'aitame Kuhakini kaniuwiya.
12 Então, subiu Joaquim, rei de Judá, a encontrar-se com o rei da Babilônia, ele, sua mãe, seus servos, seus príncipes e seus oficiais; e o rei da Babilônia, no oitavo ano do seu reinado, o levou cativo.
13 Yawé kemutayɨkai, Nawukurunutsuxi naime tukita timieme piinite mɨraye'atɨka katinetɨni meta paratsiyuta timieme, naime metetitaratɨ piinite hurukɨ mɨtiwewiyatɨkatei 'Ixaheri kwieyaritsie ti'aitame Tsarumuni mɨtiuti'aitakai tukita timieme mɨrayanikɨ.
13 Levou dali todos os tesouros da Casa do Senhor e os tesouros da casa do rei; e, segundo tinha dito o Senhor , cortou em pedaços todos os utensílios de ouro que fizera Salomão, rei de Israel, para o templo do Senhor .
14 Metatsiere Kerutsareme kaniwayehapani: kuyaxi tewa'aitɨwamete meta kuyaxi memɨkamama meta teɨteri tinaime memɨtewewiwawe meta tepɨakɨ tewewiwamete, meyunaitɨ mepuyupaɨmekai tamamata miriyari teɨteri. Mɨkɨ kiekaritsie xeikɨa mepuyuhayewaxɨ teɨteri tixaɨtɨ memɨkateheuxeiya.
14 Transportou a toda a Jerusalém, todos os príncipes, todos os homens valentes, todos os artífices e ferreiros, ao todo dez mil; ninguém ficou, senão o povo pobre da terra.
15 Nawukurunutsuxi kaniwarehapani Wawiruniya paitɨ Kerutsareme wayehapaka ti'aitame Kuhakini, ti'aitame maamaya, ti'aitame 'ɨitamama, meta 'iparewiwamete meta teɨteri memɨxikutsixitɨkai waɨkawa memɨteparewiekai mɨkɨ kwieyaritsie.
15 Transferiu também a Joaquim para a Babilônia; a mãe do rei, as mulheres deste, seus oficiais e os homens principais da terra, ele os levou cativos de Jerusalém à Babilônia.
16 Metatsiere yunaime kuyaxi memeuyutakwiwame kaniwarehapani 'atahuta miriyari memɨyupaɨmekai, meta xeimiriyari teɨteri tinaime memɨtewewiwawe meta tepɨakɨ tewewiwamete, mɨkɨ yunaitɨ kuyakɨ 'aixɨa mepɨ'anenekai. Mɨkɨ Wawiruniyatsie ti'aitame kaniwarehapani Wawiruniya paitɨ.
16 Todos os homens valentes, até sete mil, e os artífices, e ferreiros, até mil, todos eles destros na guerra, levou-os o rei da Babilônia cativos para a Babilônia.
17 Meta Wawiruniya kwieyaritsie ti'aitame, Mataniyaxi pɨta ti'aitame kanayeitɨani, Kuhakini hetsiemieme mɨkɨ mɨtatatsieyatɨkaikɨ paapaya mumutayatɨkai, meta 'ana Tserekiyaxi pɨta katiniterɨwa.
17 O rei da Babilônia estabeleceu rei, em lugar de Joaquim, ao tio paterno deste, Matanias, de quem mudou o nome para Zedequias.
18 Tserekiyaxi xeitewiyari heimana xewi wiyari kanexeiyakaitɨni kepauka mitsutɨatsie ti'aitatɨ, Kerutsaremetsie tamamata heimana xewi wiyari katiniuta'aita. Maamaya Kamutari pɨtitewakai Keremiyaxi nu'aya, Riwina kiekame.
18 Tinha Zedequias a idade de vinte e um anos quando começou a reinar e reinou onze anos em Jerusalém. Sua mãe se chamava Hamutal e era filha de Jeremias, de Libna.
19 Yaxeikɨa Kuhatsimi hepaɨ, Tserekiyaxi Yawé kemɨkatinake katiniuyurieni,
19 Fez ele o que era mau perante o Senhor , conforme tudo quanto fizera Joaquim.
20 'ayumieme Yawé waɨkawa kaniuyeha'ani Kerutsareme meta Kura wahepaɨtsita, 'ayumieme kaniwarayeweiya hɨxiena memɨka'u'uwani.
20 Assim sucedeu por causa da ira do Senhor contra Jerusalém e contra Judá, a ponto de os rejeitar de sua presença. Zedequias rebelou-se contra o rei da Babilônia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.