2 Reis 16
hch (HCH) vs VC
1 Pekaki Xemariyaxi nu'aya tamamata heimana 'atahuta wiyari ti'aitakaku, 'Akatsi Kutani nu'ayata ti'aitame kanayani, Kura kwieyaritsie.
1 No ano dezessete do reinado de Pecá, filho de Romelia, Acaz, filho de Joatão, rei de Judá, começou a reinar.
2 Kepauka mitsutɨa ti'aitatɨ xeitewiyari wiyari pexeiyakai, Kerutsareme kiekariyaritsie 'ukaitɨ pɨtiuta'aitaxɨ tamamata heimana 'ataxewi wiyari. Peru yututsi Rawiri hepaɨ pɨka'anekai, 'Akatsi yapɨkatiuyuri Yawé Kakaɨyari kemɨtinakekai.
2 Tinha vinte anos quando começou a reinar, e reinou durante dezesseis anos em Jerusalém; não fez o que era bom aos olhos do Senhor, seu Deus, como Davi, seu pai, mas seguiu as pegadas dos reis de Israel.
3 Matsi, 'Ixaheritsie te'aitamete ke'axamemɨte'uyuri wahepaɨ katiniuyurieni, metsɨ paitɨ yuniwe kaniutataiya taipa mawari mayanikɨ, nuiwarite mana memɨtamakai Yawé mɨwarayeweiyakai 'ixaheritsixi wahɨxie ke'axamemɨte'uhukai wahepaɨ.
3 Chegou até a passar seu filho pelo fogo, segundo o abominável costume dos povos que o Senhor tinha expulsado de diante dos filhos de Israel.
4 Metatsiere mawari pɨwewienekai meta 'ɨkwa putitaiyakai kakaɨyarixi wamawari taiyame hetsie, meta hɨri 'amanutitɨtɨtsie meta naime kɨyexi waɨkawa mɨ'e'etɨ hetɨa.
4 Oferecia sacrifícios e incenso nos lugares altos, nas colinas e debaixo de toda árvore frondosa.
5 Heiwa, Xetsini Tsiriyatsie ti'aitame meta Pekaki Xemariyaxi nu'aya, 'Ixaheri kwieyaritsie ti'aitame, meyunɨtɨ, Kerutsareme mekanekɨne 'Akatsi memetamienikɨ, kiekari warita mekanaketɨkɨne, peru mepɨka'uyɨwekaxɨa memeutahaxɨani.
5 Então Rasin, rei da Síria, e Pecá, filho de Romelia, rei de Israel, subiram e atacaram Jerusalém; cercaram Acaz, mas não o puderam vencer.
6 'Ana tukaritsie, Xetsini Tsiriyatsie ti'aitame, tawari 'Erati kiekariyari pa'iwakai, Kura kwieyaritsie kiekatari mana memɨtitekai puwarayewei. Hikɨri mana 'erumitsixi 'Erati kiekariyaritsie mekanikuyaxe, hikɨ 'akuxi mana mekanikuteni.
6 Por aquele mesmo tempo, Rasin, rei da Síria, restituiu Elat aos edomitas, depois de ter expulsado dela os filhos de Judá, e os edomitas voltaram a Elat, onde estão até o dia de hoje.
7 Hikɨ 'Akatsi niuki kanenɨ'ani Tikɨrati-Piretsexi hetsɨa, 'Atsiriyatsie ti'aitame, niuki mɨpaɨ haineme: «Ne xeniu nemɨmati'uximayatsiriwame meta 'ahetsɨa nemɨtiyukutuaya nemɨhɨkɨ, kenamie keneneutawikweitsitɨa, Tsiriyatsie ti'aitame meta 'Ixaheri kwieyaritsie ti'aitame mepɨnetsi'aye'unie».
7 Acaz tinha enviado delegados a Teglat-Falasar, rei da Assíria para dizer-lhe: Eu sou teu servo e teu filho. Vem e livra-me das mãos do rei da Síria e do rei de Israel, que se coligaram contra mim.
8 Meta 'Akatsi pɨrata kaniukuxeɨrieni meta huru Yawé tukita mieme meta paratsiyuta mɨraye'atɨka mɨtiuyepinetsie mieme, hikɨ mɨkɨ naime 'Atsiriyatsie ti'aitame kanenɨ'airieni kanimini.
8 Acaz tomou a prata e o ouro que se encontravam no templo do Senhor e nas reservas do palácio real, e mandou-os de presente ao rei da Assíria.
9 'Atsiriyatsie ti'aitame, wahetsiemieme 'itimaixɨaka 'ana Ramatsiku kiekatari kaniwarutakwini yunaime kaniwara'iwa. Hikɨ mana memɨtitekai Kixi kaniwarehapani, Xetsini xeikɨa mekaniumieni.
9 Este aquiesceu ao seu pedido: atacou Damasco e apoderou-se dela. Deportou a sua população para Quir e matou Rasin.
10 Hikɨ ti'aitame 'Akatsi Ramatsiku paitɨ kaneyani Tikɨrati-Piretsexi 'Atsiriyatsie ti'aitame hetsɨa. Kepauka mawari taiyame muxei, ti'aitame 'Akatsi mawari wewiwame 'Uriyaxi kanenɨ'airieni mawari taiyame 'ɨkiyari, kemɨtiwewienikekai naime.
10 O rei Acaz foi a Damasco para entrevistar-se com Teglat-Falasar, rei da Assíria. Vendo o altar que se encontrava em Damasco, o rei Acaz mandou ao sacerdote Urias um modelo detalhado do mesmo com todas as suas dimensões.
11 Hikɨ 'Uriyaxi mawari taiyame kaniutawewieni, 'Akatsi ti'aitame ke'aneme meinɨ'airiekai Ramatsiku paitɨ, 'ana kwitɨwa kaninɨni mexi ti'aitame kanuawekai.
11 Urias construiu um altar exatamente conforme ao desenho que o rei Acaz lhe enviara de Damasco, e terminou-o antes que o rei voltasse.
12 Kepauka 'ikɨ munua Ramatsiku heyeyaka, mana mawari taiyame kaniuxeiya, mana 'uyaka katiniutimawa.
12 Quando o rei chegou de Damasco e viu o altar, aproximou-se e subiu a ele.
13 Tɨriku mawariyari kaniyetuani meta mawari taiyariyari kaniuwewieni, winu mana kaniutayeurieni meta 'aixɨa memɨteyuxeiyanikɨ mawariyari xuriyayakɨ mawari taiyame kaniu'ɨya.
13 Queimou nele o seu holocausto e sua oblação, derramou libações e espargiu o sangue de seus sacrifícios pacíficos.
14 Mawari taiyame wurunitsekɨ muwewiya Yawé tukieya hɨxie muwekai, kani'ɨra mana mɨka'uwenikɨ, mawari taiyame mɨhekwa 'utata kaniutakeni, hikɨri Yawé tukieya manuwe meta mawari taiyame mɨhekwa wahixɨapayaritsie kaniuyuhayewa.
14 Quanto ao altar de bronze que estava diante do Senhor, tirou-o de diante do templo, entre o altar novo e o templo, e pô-lo ao norte do novo altar.
15 'Ipaɨ mawari wewiwame 'Uriyaxi katiniuta'aitɨarieni: «'Ikɨ mawari taiyame mumariwe hetsie ketineyetua mawari ximeri mieme meta 'imikieri mɨtɨxiyari taikai mieme, yaxeikɨa mawari taiyariyari, 'imikieri mɨtɨxiyari ti'aitame hetsiemieme, yaxeikɨata mawari taiyariyari meta 'imikieri mɨtɨxiyari teɨteri wahetsiemieme meta winu mɨtiyeuriwa yunaitɨ teɨteri wahetsiemieme. 'Ikɨ mawari taiyame mutawewiya hetsie 'imikierite meta mawari taiyariyarite yunaime waxuriyakɨ xekeneu'ɨya. Peru mawari taiyame wurunitsekɨ muwewiya ne nepeiyehɨwa».
15 Depois ordenou ao sacerdote Urias: Queimarás no grande altar o holocausto da manhã e a oblação da tarde, o holocausto do rei e a sua oblação, o holocausto do povo e a sua oblação, e derramarás sobre ele todo o sangue dos holocaustos e dos sacrifícios. Quanto ao altar de bronze, deliberarei eu depois.
16 'Uriyaxi mawari wewiwame naimekɨ yatinikamiekaitɨni 'Akatsi ti'aitame kemɨti'aitɨakai.
16 O sacerdote Urias fez tudo o que lhe ordenara o rei Acaz.
17 Ti'aitame 'Akatsi naime 'etsitsutsuitɨ meutimanekai kɨmana muyuwetɨkateitsie kaneuti'ɨni meta maimawame kaneukɨ'ɨni, meta katsu haa makamarike tuurutsixi wurunitsekɨ memuwewiyatɨkatei waheima mamakai tete kwiepa 'umakametsie kanemani.
17 Além disso, desmontou o rei Acaz os quadros e os pedestais e tirou de cima as bacias; desceu o mar de bronze de cima dos bois de bronze que o suportavam e pô-lo sobre um suporte de pedra.
18 Mɨpaɨ katiniuyurieni 'Atsiriya ti'aitame hetsiemieme, Yawé tukitana timieme katiniwayetɨni xamaru muwa mutawewiyakai 'uxipiya tukaritsie mieme, meta kitenie warita meuwiekai ti'aitame manutahakekaitsie mekaneuxɨna.
18 Tirou também do templo do Senhor, por causa do rei da Assíria, o pórtico do sábado que fora construído no edifício, e a entrada exterior do rei.
19 Hipatɨta kemɨtiuyɨ 'Akatsi ti'aitametɨkaku katinaka'utɨarieni kemɨtiuyɨ xapayaritsie Kura kwieyaritsie te'aitamete waxapatsie.
19 O resto da história de Acaz, seus atos e grandes feitos, tudo se acha consignado no livro das Crônicas dos reis de Judá.
20 'Akatsi kaniumɨni, hikɨ kaniukateukieni yu'ukiyarima wahamatɨa Rawiri kiekariena. 'Anari nu'aya 'Etsekiyaxi kanitsutɨani ti'aitatɨ 'utɨmana.
20 Acaz adormeceu com seus pais e foi sepultado com eles na cidade de Davi. Seu filho Ezequias sucedeu-lhe no trono.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.