2 Reis 16

hch (HCH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pekaki Xemariyaxi nu'aya tamamata heimana 'atahuta wiyari ti'aitakaku, 'Akatsi Kutani nu'ayata ti'aitame kanayani, Kura kwieyaritsie.
1 No décimo sétimo ano do reinado de Peca, filho de Remalias, Acaz, filho de Jotão, rei de Judá, começou a reinar.
2 Kepauka mitsutɨa ti'aitatɨ xeitewiyari wiyari pexeiyakai, Kerutsareme kiekariyaritsie 'ukaitɨ pɨtiuta'aitaxɨ tamamata heimana 'ataxewi wiyari. Peru yututsi Rawiri hepaɨ pɨka'anekai, 'Akatsi yapɨkatiuyuri Yawé Kakaɨyari kemɨtinakekai.
2 Acaz tinha vinte anos de idade quando começou a reinar e reinou dezesseis anos em Jerusalém. Não fez o que era reto aos olhos do Senhor , seu Deus, ao contrário de Davi, seu pai.
3 Matsi, 'Ixaheritsie te'aitamete ke'axamemɨte'uyuri wahepaɨ katiniuyurieni, metsɨ paitɨ yuniwe kaniutataiya taipa mawari mayanikɨ, nuiwarite mana memɨtamakai Yawé mɨwarayeweiyakai 'ixaheritsixi wahɨxie ke'axamemɨte'uhukai wahepaɨ.
3 Andou no caminho dos reis de Israel e até queimou o seu filho como sacrifício, segundo as abominações dos gentios, que o Senhor havia expulsado de diante dos filhos de Israel.
4 Metatsiere mawari pɨwewienekai meta 'ɨkwa putitaiyakai kakaɨyarixi wamawari taiyame hetsie, meta hɨri 'amanutitɨtɨtsie meta naime kɨyexi waɨkawa mɨ'e'etɨ hetɨa.
4 Também sacrificou e queimou incenso nos lugares altos, nas colinas e debaixo de toda árvore frondosa.
5 Heiwa, Xetsini Tsiriyatsie ti'aitame meta Pekaki Xemariyaxi nu'aya, 'Ixaheri kwieyaritsie ti'aitame, meyunɨtɨ, Kerutsareme mekanekɨne 'Akatsi memetamienikɨ, kiekari warita mekanaketɨkɨne, peru mepɨka'uyɨwekaxɨa memeutahaxɨani.
5 Então Rezim, rei da Síria, e Peca, filho de Remalias, rei de Israel, subiram a Jerusalém para lutar contra ela. Cercaram Acaz, mas não conseguiram derrotá-lo.
6 'Ana tukaritsie, Xetsini Tsiriyatsie ti'aitame, tawari 'Erati kiekariyari pa'iwakai, Kura kwieyaritsie kiekatari mana memɨtitekai puwarayewei. Hikɨri mana 'erumitsixi 'Erati kiekariyaritsie mekanikuyaxe, hikɨ 'akuxi mana mekanikuteni.
6 Naquele tempo, Rezim, rei da Síria, restituiu Elate à Síria e expulsou dela os homens de Judá. Os sírios foram para Elate e ficaram morando ali até o dia de hoje.
7 Hikɨ 'Akatsi niuki kanenɨ'ani Tikɨrati-Piretsexi hetsɨa, 'Atsiriyatsie ti'aitame, niuki mɨpaɨ haineme: «Ne xeniu nemɨmati'uximayatsiriwame meta 'ahetsɨa nemɨtiyukutuaya nemɨhɨkɨ, kenamie keneneutawikweitsitɨa, Tsiriyatsie ti'aitame meta 'Ixaheri kwieyaritsie ti'aitame mepɨnetsi'aye'unie».
7 Acaz enviou mensageiros a Tiglate-Pileser, rei da Assíria, dizendo: — Eu sou seu servo e seu filho. Venha me livrar do poder do rei da Síria e do poder do rei de Israel, que se levantam contra mim.
8 Meta 'Akatsi pɨrata kaniukuxeɨrieni meta huru Yawé tukita mieme meta paratsiyuta mɨraye'atɨka mɨtiuyepinetsie mieme, hikɨ mɨkɨ naime 'Atsiriyatsie ti'aitame kanenɨ'airieni kanimini.
8 Acaz pegou a prata e o ouro que havia na Casa do Senhor e nos tesouros do palácio real e mandou de presente ao rei da Assíria.
9 'Atsiriyatsie ti'aitame, wahetsiemieme 'itimaixɨaka 'ana Ramatsiku kiekatari kaniwarutakwini yunaime kaniwara'iwa. Hikɨ mana memɨtitekai Kixi kaniwarehapani, Xetsini xeikɨa mekaniumieni.
9 O rei da Assíria lhe deu ouvidos, subiu contra Damasco, tomou-a, levou o povo para Quir e matou Rezim.
10 Hikɨ ti'aitame 'Akatsi Ramatsiku paitɨ kaneyani Tikɨrati-Piretsexi 'Atsiriyatsie ti'aitame hetsɨa. Kepauka mawari taiyame muxei, ti'aitame 'Akatsi mawari wewiwame 'Uriyaxi kanenɨ'airieni mawari taiyame 'ɨkiyari, kemɨtiwewienikekai naime.
10 Então o rei Acaz foi a Damasco para se encontrar com Tiglate-Pileser, rei da Assíria. Ao ver ali um altar, enviou ao sacerdote Urias o modelo do altar e a planta segundo a qual tinha sido feito.
11 Hikɨ 'Uriyaxi mawari taiyame kaniutawewieni, 'Akatsi ti'aitame ke'aneme meinɨ'airiekai Ramatsiku paitɨ, 'ana kwitɨwa kaninɨni mexi ti'aitame kanuawekai.
11 Urias, o sacerdote, edificou um altar segundo tudo o que o rei Acaz havia ordenado de Damasco; o sacerdote Urias fez isso antes que o rei Acaz viesse de Damasco.
12 Kepauka 'ikɨ munua Ramatsiku heyeyaka, mana mawari taiyame kaniuxeiya, mana 'uyaka katiniutimawa.
12 Quando o rei voltou de Damasco, viu o altar, aproximou-se dele e nele sacrificou.
13 Tɨriku mawariyari kaniyetuani meta mawari taiyariyari kaniuwewieni, winu mana kaniutayeurieni meta 'aixɨa memɨteyuxeiyanikɨ mawariyari xuriyayakɨ mawari taiyame kaniu'ɨya.
13 Queimou o seu holocausto e a sua oferta de cereais, derramou a sua libação e aspergiu o sangue das suas ofertas pacíficas naquele altar.
14 Mawari taiyame wurunitsekɨ muwewiya Yawé tukieya hɨxie muwekai, kani'ɨra mana mɨka'uwenikɨ, mawari taiyame mɨhekwa 'utata kaniutakeni, hikɨri Yawé tukieya manuwe meta mawari taiyame mɨhekwa wahixɨapayaritsie kaniuyuhayewa.
14 O altar de bronze, que estava diante do Senhor , ele o tirou da frente do templo, do lugar entre o altar dele e a Casa do Senhor , e o pôs ao lado do seu altar, do lado norte.
15 'Ipaɨ mawari wewiwame 'Uriyaxi katiniuta'aitɨarieni: «'Ikɨ mawari taiyame mumariwe hetsie ketineyetua mawari ximeri mieme meta 'imikieri mɨtɨxiyari taikai mieme, yaxeikɨa mawari taiyariyari, 'imikieri mɨtɨxiyari ti'aitame hetsiemieme, yaxeikɨata mawari taiyariyari meta 'imikieri mɨtɨxiyari teɨteri wahetsiemieme meta winu mɨtiyeuriwa yunaitɨ teɨteri wahetsiemieme. 'Ikɨ mawari taiyame mutawewiya hetsie 'imikierite meta mawari taiyariyarite yunaime waxuriyakɨ xekeneu'ɨya. Peru mawari taiyame wurunitsekɨ muwewiya ne nepeiyehɨwa».
15 O rei Acaz também ordenou ao sacerdote Urias, dizendo: — Use este altar grande para o holocausto da manhã, para a oferta de cereais da tarde, para o holocausto do rei e a sua oferta de cereais, e para o holocausto de todo o povo da terra, a sua oferta de cereais e as suas libações. Todo o sangue dos holocaustos e todo o sangue dos sacrifícios você deve aspergir nele. Mas o altar de bronze ficará para a minha deliberação posterior.
16 'Uriyaxi mawari wewiwame naimekɨ yatinikamiekaitɨni 'Akatsi ti'aitame kemɨti'aitɨakai.
16 E o sacerdote Urias fez tudo como o rei Acaz lhe havia ordenado.
17 Ti'aitame 'Akatsi naime 'etsitsutsuitɨ meutimanekai kɨmana muyuwetɨkateitsie kaneuti'ɨni meta maimawame kaneukɨ'ɨni, meta katsu haa makamarike tuurutsixi wurunitsekɨ memuwewiyatɨkatei waheima mamakai tete kwiepa 'umakametsie kanemani.
17 O rei Acaz cortou os painéis dos suportes e tirou as pias que estavam em cima deles. Pegou também o mar de fundição e o tirou de sobre os touros de bronze, que estavam debaixo dele, e o pôs sobre um pavimento de pedra.
18 Mɨpaɨ katiniuyurieni 'Atsiriya ti'aitame hetsiemieme, Yawé tukitana timieme katiniwayetɨni xamaru muwa mutawewiyakai 'uxipiya tukaritsie mieme, meta kitenie warita meuwiekai ti'aitame manutahakekaitsie mekaneuxɨna.
18 Também, por causa do rei da Assíria, retirou da Casa do Senhor a estrutura coberta para uso no sábado, que tinha sido construída no templo, e a entrada real pelo lado de fora.
19 Hipatɨta kemɨtiuyɨ 'Akatsi ti'aitametɨkaku katinaka'utɨarieni kemɨtiuyɨ xapayaritsie Kura kwieyaritsie te'aitamete waxapatsie.
19 Quanto aos demais atos de Acaz e ao que fez, não está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Judá?
20 'Akatsi kaniumɨni, hikɨ kaniukateukieni yu'ukiyarima wahamatɨa Rawiri kiekariena. 'Anari nu'aya 'Etsekiyaxi kanitsutɨani ti'aitatɨ 'utɨmana.
20 Acaz morreu e foi sepultado junto a seus pais, na Cidade de Davi; e Ezequias, seu filho, reinou em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.