2 Reis 16

hch (HCH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Pekaki Xemariyaxi nu'aya tamamata heimana 'atahuta wiyari ti'aitakaku, 'Akatsi Kutani nu'ayata ti'aitame kanayani, Kura kwieyaritsie.
1 No décimo sétimo ano de Peca, o filho de Remalias, Acaz, o filho de Jotão, rei de Judá, começou a reinar.
2 Kepauka mitsutɨa ti'aitatɨ xeitewiyari wiyari pexeiyakai, Kerutsareme kiekariyaritsie 'ukaitɨ pɨtiuta'aitaxɨ tamamata heimana 'ataxewi wiyari. Peru yututsi Rawiri hepaɨ pɨka'anekai, 'Akatsi yapɨkatiuyuri Yawé Kakaɨyari kemɨtinakekai.
2 Vinte anos de idade tinha Acaz quando começou a reinar, e reinou dezesseis anos em Jerusalém, e não fez aquilo que era reto à vista do SENHOR seu Deus, como Davi, o seu pai.
3 Matsi, 'Ixaheritsie te'aitamete ke'axamemɨte'uyuri wahepaɨ katiniuyurieni, metsɨ paitɨ yuniwe kaniutataiya taipa mawari mayanikɨ, nuiwarite mana memɨtamakai Yawé mɨwarayeweiyakai 'ixaheritsixi wahɨxie ke'axamemɨte'uhukai wahepaɨ.
3 Porém, ele andou no caminho dos reis de Israel, e fez os seus filhos passarem através do fogo, segundo as abominações dos pagãos, aos quais o SENHOR expulsou de diante dos filhos de Israel.
4 Metatsiere mawari pɨwewienekai meta 'ɨkwa putitaiyakai kakaɨyarixi wamawari taiyame hetsie, meta hɨri 'amanutitɨtɨtsie meta naime kɨyexi waɨkawa mɨ'e'etɨ hetɨa.
4 E ele sacrificou e queimou incenso nos lugares altos, e nos outeiros, e debaixo de toda árvore verde.
5 Heiwa, Xetsini Tsiriyatsie ti'aitame meta Pekaki Xemariyaxi nu'aya, 'Ixaheri kwieyaritsie ti'aitame, meyunɨtɨ, Kerutsareme mekanekɨne 'Akatsi memetamienikɨ, kiekari warita mekanaketɨkɨne, peru mepɨka'uyɨwekaxɨa memeutahaxɨani.
5 Então subiu Rezim, rei da Síria, com Peca, filho de Remalias, rei de Israel, até Jerusalém para guerrear; e eles sitiaram Acaz, mas não conseguiram vencer.
6 'Ana tukaritsie, Xetsini Tsiriyatsie ti'aitame, tawari 'Erati kiekariyari pa'iwakai, Kura kwieyaritsie kiekatari mana memɨtitekai puwarayewei. Hikɨri mana 'erumitsixi 'Erati kiekariyaritsie mekanikuyaxe, hikɨ 'akuxi mana mekanikuteni.
6 Naquele tempo, Rezim, rei da Síria, recuperou Elate para a Síria, e conduziu os judeus de Elate; e os sírios vieram para Elate, e habitaram ali até este dia.
7 Hikɨ 'Akatsi niuki kanenɨ'ani Tikɨrati-Piretsexi hetsɨa, 'Atsiriyatsie ti'aitame, niuki mɨpaɨ haineme: «Ne xeniu nemɨmati'uximayatsiriwame meta 'ahetsɨa nemɨtiyukutuaya nemɨhɨkɨ, kenamie keneneutawikweitsitɨa, Tsiriyatsie ti'aitame meta 'Ixaheri kwieyaritsie ti'aitame mepɨnetsi'aye'unie».
7 Assim, Acaz enviou mensageiros para Tiglate-Pileser, rei da Assíria, dizendo: Eu sou o teu servo e o teu filho; sobe, e me salva da mão do rei da Síria, e da mão do rei de Israel, os quais se levantam contra mim.
8 Meta 'Akatsi pɨrata kaniukuxeɨrieni meta huru Yawé tukita mieme meta paratsiyuta mɨraye'atɨka mɨtiuyepinetsie mieme, hikɨ mɨkɨ naime 'Atsiriyatsie ti'aitame kanenɨ'airieni kanimini.
8 E Acaz tomou a prata e o ouro que foi achado na casa do SENHOR, e nos tesouros da casa do rei, e os enviou como presente para o rei da Assíria.
9 'Atsiriyatsie ti'aitame, wahetsiemieme 'itimaixɨaka 'ana Ramatsiku kiekatari kaniwarutakwini yunaime kaniwara'iwa. Hikɨ mana memɨtitekai Kixi kaniwarehapani, Xetsini xeikɨa mekaniumieni.
9 E o rei da Assíria atentou a ele; porque o rei da Assíria subiu contra Damasco, e a tomou, e levou o seu povo cativo para Quir, e matou Rezim.
10 Hikɨ ti'aitame 'Akatsi Ramatsiku paitɨ kaneyani Tikɨrati-Piretsexi 'Atsiriyatsie ti'aitame hetsɨa. Kepauka mawari taiyame muxei, ti'aitame 'Akatsi mawari wewiwame 'Uriyaxi kanenɨ'airieni mawari taiyame 'ɨkiyari, kemɨtiwewienikekai naime.
10 E o rei Acaz foi para Damasco para se encontrar com Tiglate-Pileser, rei da Assíria, e viu um altar que estava em Damasco; e o rei Acaz enviou a Urias, o sacerdote, o estilo do altar, e o seu modelo, segundo toda a sua execução.
11 Hikɨ 'Uriyaxi mawari taiyame kaniutawewieni, 'Akatsi ti'aitame ke'aneme meinɨ'airiekai Ramatsiku paitɨ, 'ana kwitɨwa kaninɨni mexi ti'aitame kanuawekai.
11 E Urias, o sacerdote, edificou um altar segundo tudo o que o rei Acaz havia enviado de Damasco; assim Urias, o sacerdote, fê-lo quando o rei Acaz chegou de Damasco.
12 Kepauka 'ikɨ munua Ramatsiku heyeyaka, mana mawari taiyame kaniuxeiya, mana 'uyaka katiniutimawa.
12 E, quando o rei era vindo de Damasco, o rei viu o altar; e o rei se aproximou do altar, e sobre ele ofertou.
13 Tɨriku mawariyari kaniyetuani meta mawari taiyariyari kaniuwewieni, winu mana kaniutayeurieni meta 'aixɨa memɨteyuxeiyanikɨ mawariyari xuriyayakɨ mawari taiyame kaniu'ɨya.
13 E ele queimou a sua oferta queimada e a sua oferta de alimento, e derramou a sua oferta de bebida, e aspergiu o sangue das suas ofertas de paz sobre o altar.
14 Mawari taiyame wurunitsekɨ muwewiya Yawé tukieya hɨxie muwekai, kani'ɨra mana mɨka'uwenikɨ, mawari taiyame mɨhekwa 'utata kaniutakeni, hikɨri Yawé tukieya manuwe meta mawari taiyame mɨhekwa wahixɨapayaritsie kaniuyuhayewa.
14 E ele trouxe também o altar de bronze, o qual estava diante do SENHOR, da frente da casa, de entre o altar e a casa do SENHOR, e o pôs no lado norte do altar.
15 'Ipaɨ mawari wewiwame 'Uriyaxi katiniuta'aitɨarieni: «'Ikɨ mawari taiyame mumariwe hetsie ketineyetua mawari ximeri mieme meta 'imikieri mɨtɨxiyari taikai mieme, yaxeikɨa mawari taiyariyari, 'imikieri mɨtɨxiyari ti'aitame hetsiemieme, yaxeikɨata mawari taiyariyari meta 'imikieri mɨtɨxiyari teɨteri wahetsiemieme meta winu mɨtiyeuriwa yunaitɨ teɨteri wahetsiemieme. 'Ikɨ mawari taiyame mutawewiya hetsie 'imikierite meta mawari taiyariyarite yunaime waxuriyakɨ xekeneu'ɨya. Peru mawari taiyame wurunitsekɨ muwewiya ne nepeiyehɨwa».
15 E o rei Acaz ordenou a Urias, o sacerdote, dizendo: Sobre o grande altar, queima a oferta queimada matinal, e a oferta de alimento do anoitecer, e o sacrifício queimado do rei, e a sua oferta de alimento, com a oferta queimada de todo o povo da terra, e a sua oferta de alimento, e as suas ofertas de bebida; e asperge sobre ele todo o sangue da oferta queimada, e todo o sangue do sacrifício; e o altar de bronze será para mim, para consulta junto a ele.
16 'Uriyaxi mawari wewiwame naimekɨ yatinikamiekaitɨni 'Akatsi ti'aitame kemɨti'aitɨakai.
16 Assim, fez Urias, o sacerdote, segundo tudo o que o rei Acaz ordenou.
17 Ti'aitame 'Akatsi naime 'etsitsutsuitɨ meutimanekai kɨmana muyuwetɨkateitsie kaneuti'ɨni meta maimawame kaneukɨ'ɨni, meta katsu haa makamarike tuurutsixi wurunitsekɨ memuwewiyatɨkatei waheima mamakai tete kwiepa 'umakametsie kanemani.
17 E o rei Acaz cortou as bordas das bases, e removeu delas a pia; e abaixou o mar de cima dos bois de bronze que estavam debaixo dele, e o pôs sobre um pavimento de pedras.
18 Mɨpaɨ katiniuyurieni 'Atsiriya ti'aitame hetsiemieme, Yawé tukitana timieme katiniwayetɨni xamaru muwa mutawewiyakai 'uxipiya tukaritsie mieme, meta kitenie warita meuwiekai ti'aitame manutahakekaitsie mekaneuxɨna.
18 E a cobertura para o shabat que eles haviam edificado na casa, e a entrada do rei na parte externa, tornou ele da casa do SENHOR para o rei da Assíria.
19 Hipatɨta kemɨtiuyɨ 'Akatsi ti'aitametɨkaku katinaka'utɨarieni kemɨtiuyɨ xapayaritsie Kura kwieyaritsie te'aitamete waxapatsie.
19 Ora, o restante dos atos de Acaz, os quais ele fez, não estão escritos no livro das Crônicas dos reis de Judá?
20 'Akatsi kaniumɨni, hikɨ kaniukateukieni yu'ukiyarima wahamatɨa Rawiri kiekariena. 'Anari nu'aya 'Etsekiyaxi kanitsutɨani ti'aitatɨ 'utɨmana.
20 E Acaz dormiu com os seus pais, e foi sepultado com os seus pais na cidade de Davi; e Ezequias, o seu filho, reinou em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.