2 Reis 14

hch (HCH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Huta wiyari ti'aitakaku 'Ixaheri kwieyaritsie Kuhatsi Kuhakatsi nu'aya, 'Amatsiyaxi Kuhatsi nu'aya kanitsutɨani ti'aitatɨ Kura kwieyaritsie.
1 No segundo ano de Jeoás, filho de Jeoacaz, rei de Israel, reinou Amazias, o filho de Joás, rei de Judá.
2 Xeitewiyari heimana 'auxɨwi wiyari kanexeiyakaitɨni kepauka mitsutɨa ti'aitatɨ, Kerutsaremetsie xeitewiyari heimana 'atanauka wiyari katiniuta'aita. Mamaya Kuharani pɨtitewakai, Kerutsareme pɨkiekametɨkai.
2 Ele tinha vinte e cinco anos de idade quando começou a reinar; e reinou vinte e nove anos em Jerusalém. E o nome da sua mãe era Jeoadã de Jerusalém.
3 'Amatsiyaxi Yawé kemɨtinake katiniuyurieni, tsepanetɨ yemekɨ yututsi Rawiri hepaɨ katiuyuri. Tinaimetsie yupaapa Kuhatsi hepaɨ pɨtikatɨa,
3 E ele fez aquilo que era reto à vista do SENHOR, todavia não como Davi, o seu pai; ele fez segundo todas as coisas, como fez Joás, o seu pai.
4 peru mawari matitayarɨwakai kakaɨyarixi wahetsiemieme pɨka'uti'unaxɨ, teɨteri mepiyeweiyakai mana mawari mewewietɨwetɨ meta 'ɨkwa metaiyatɨwetɨ.
4 Todavia, os lugares altos não foram removidos; até aquele momento o povo sacrificava e queimava incenso nos lugares altos.
5 Hikɨ kepauka 'Amatsiyaxi 'aixɨa ti'aitatɨ matɨa, kaniwarukwini paratsiyuta te'uximayatamete paapaya ti'aitame memumi.
5 E sucedeu, tão logo o reino foi confirmado na sua mão, que ele matou os seus servos que haviam matado o rei, o seu pai.
6 Matsi, Yawé kemɨtiuta'aitaxɨ, teyumiekate waniwema pɨkawarukwi, mɨpaɨtsɨ katine'uka Muitsexi 'inɨari niukiyari kemɨraka'utɨatsie: «Wapaapama mepɨkakwi'iwa waniwema 'axamemɨte'uyurikɨ, meta waniwema mepɨkakwi'iwa wapaapama 'axamemɨte'uyurikɨ, matsi yuxexuitɨ mekanikwi'iwakuni yuxexuitɨ ke'axamemɨte'uyurikɨ».
6 Porém os filhos dos assassinos ele não matou; segundo o que está escrito no livro da lei de Moisés, no qual o SENHOR ordenou, dizendo: Os pais não serão levados à morte pelos filhos, nem os filhos serão levados à morte pelos pais; mas cada homem será levado à morte pelo seu próprio pecado.
7 'Amatsiyaxi tamamata miriyari kaniwarukwini 'erumitsixi mayeweritsie Maye'unaya mɨrayetewatsie, meta Tsera kiekatari kaniwara'iwa, mɨkɨ kiekari Kuteri katiniterɨwa, hikɨ 'akuxi mɨpaɨ katinimatiwani.
7 Ele matou, de Edom, no vale do Sal, dez mil, e tomou Sela por guerra, e chamou o seu nome de Jocteel até este dia.
8 Merikɨtsɨ mɨkɨ tukari mɨtiyehanetsie, 'Amatsiyaxi niuki kanenɨ'ani Kuhatsi hetsɨa, Kuhakatsi nu'aya meta Kehú teukarieya, 'Ixaheri kwieyaritsie ti'aitame, mɨpaɨ katinehɨawekaitɨni: «Kenayeye'a temɨyutakwinikɨ».
8 Então, Amazias enviou mensageiros a Jeoás, o filho de Jeoacaz, filho de Jeú, rei de Israel, dizendo: Vem, olhemo-nos um a face do outro.
9 Peru Kuhatsi, 'Ixaheri kwieyaritsie ti'aitame, 'Amatsiyaxi Kura kwieyaritsie ti'aitame, mɨpaɨ katiniuta'eiya: «Tupiriya xuya Riwanu kiekame kariuxa 'amutewi mɨpaɨ katiniutahɨawe: “'Aniwe 'uka keneyetua neniwe 'ɨyaya mayanikɨ”. Peru kwitɨwata mana mekaniuyekɨne 'ɨrawetsixi yeutari Riwanu kiekatari, hikɨ mɨkɨ xuya mekaniutaketsini.
9 E Jeoás, o rei de Israel, mandou dizer a Amazias, o rei de Judá: O cardo que estava no Líbano mandou dizer ao cedro que estava no Líbano: Dá a tua filha para o meu filho como esposa; e ali passava um animal selvagem que estava no Líbano, e pisoteou o cardo.
10 Metsɨ mɨpaɨ kani'aneni, 'Erumi pekana'iwa, hikɨ 'ayumieme kwinimieme pekatini'atemawieka. 'Aixɨa kani'aneni, kene'ata'ɨreni kuta, peru 'akie keneukani. Pepɨka'iwauneni 'ekɨ pemɨmierienikɨ meta Kura mɨka'unarienikɨ».
10 Tu, na verdade, tens ferido a Edom, e o teu coração tem te exaltado; gloria-te disto, e detenha-te na tua casa; afinal por que mexerias com a tua dor, para que caias, de fato, tu, e contigo Judá?
11 'Amatsiyaxi pɨka'enu'eni. Hikɨ 'ayumieme Kuhatsi, 'Ixaheri kwieyaritsie ti'aitame, kaneyani Weti-Tsemetsi paitɨ, Kura kwieyaritsie, hamatɨana mɨyutamienikɨ.
11 Porém Amazias não quis ouvir. Portanto, Jeoás, rei de Israel, subiu; e ele e Amazias, rei de Judá, olharam na face um do outro em Bete-Semes, que pertence a Judá.
12 'Ixaheritsixi mekaniwara'iwa Kura kwieyaritsie kiekatari, hikɨ mɨkɨ mekaniyuta'unaxɨani yukie.
12 E Judá foi derrotado por Israel; e fugiram, cada homem, para suas tendas.
13 Weti-Tsemetsi mɨrakutewatsie, Kuhatsi, 'Ixaheri kwieyaritsie ti'aitame, 'Amatsiyaxi kaniuwiya, Kura kwieyaritsie ti'aitame, Kuhatsi nu'aya meta 'Ukutsiyaxi teukarieya. Hikɨ kaneyanita Kerutsareme mana kuraru 'amatayewa kaniuka'una xeitsienituyari heimana nauka tewiyari meturuyari tewime, 'Epɨrahini kitenieyari 'itsutɨaka 'atsita kitenie 'Itsikina mɨtitewatsie kani'atɨani.
13 E Jeoás, rei de Israel, pegou Amazias, rei de Judá, o filho de Joás, o filho de Acazias, em Bete-Semes, e veio até Jerusalém, e demoliu o muro de Jerusalém, desde o portão de Efraim, até ao portão da esquina, quatrocentos côvados.
14 Metatsiere, naime huru kanetɨni, pɨrata meta piinite Yawé tukita mɨrayepikai meta waɨkawa mɨraye'atɨka paratsiyuta mɨrayepikai. Metatsiere hipame kaniwarehapani, Tsamariya paitɨ kanakunuani.
14 E ele tomou todo o ouro e prata, e todos os vasos que foram achados na casa do SENHOR, e nos tesouros da casa do rei, e reféns, e retornou a Samaria.
15 Hipatɨta kemɨtiɨyɨ Kuhatsi ti'aitakaku, meta kemɨtiuyuri meta kemɨtitɨrɨkaɨyekai meta kememɨteyukwitɨwekai 'Amatsiyaxi Kura kwieyaritsie ti'aitame matɨa, katinaka'utɨarieni kemɨtiuyɨ xapayaritsie 'Ixaheri kwieyaritsie te'aitamete waxapatsie.
15 Ora, o restante dos atos de Jeoás, e tudo o que ele fez, e o seu poder, e a forma como ele lutou contra Amazias, rei de Judá, não estão escritos no livro das Crônicas dos reis de Israel?
16 Hikɨ Kuhatsi kaniɨmɨni mɨkɨ kaniukateukieni Tsamariya paitɨ 'ixaheritsixi memɨte'aitametetɨkai wahamatɨa. Keruwuhani nu'aya pɨta kanitsutɨani 'uwenieyatsie ti'aitatɨ.
16 E Jeoás dormiu com os seus pais, e foi sepultado em Samaria com os reis de Israel; e Jeroboão, o seu filho, reinou no seu lugar.
17 'Amatsiyaxi Kuhatsi nu'aya, Kura kwieyaritsie ti'aitame, tamamata heimana 'auxɨwi wiyari kaniutihuni 'akuxi Kuhatsi Kuhakatsi nu'aya 'umɨkuri, 'Ixaheri kwieyaritsie ti'aitame.
17 E viveu Amazias, o filho de Joás, rei de Judá, depois da morte de Jeoás, filho de Jeoacaz, rei de Israel, quinze anos.
18 Hipatɨta kemɨtiuyɨ 'Amatsiyaxi ti'aitametɨkaku mɨkɨ katinaka'utɨarieni kemɨtiuyɨ xapayaritsie Kura kwieyaritsie te'aitamete waxapatsie.
18 E o restante dos atos de Amazias, não estão escritos no livro das Crônicas dos reis de Judá?
19 Hipatɨ meheye'unietɨ mehakɨneku Kerutsareme kiekariyaritsie, 'Amatsiyaxi kaniyuta'una Rakixi paitɨ, peru mekanenukuweiya, mana paitɨ mekanimieni.
19 Ora, fizeram conspiração contra ele em Jerusalém; e ele fugiu para Laquis; mas eles enviaram após ele a Laquis, e lá o mataram.
20 Hikɨta mekaneitɨni kawayutsie Kerutsareme paitɨ, Rawiri kiekariena paitɨ, mana kaniukateukieni yu'ukiyarima wahamatɨa.
20 E o trouxeram sobre cavalos; e ele foi sepultado em Jerusalém, com os seus pais, na cidade de Davi.
21 Hikɨ teɨteri Kura kiekatari 'Atsariyaxi mekananayexeiya, tamamata heimana 'ataxewi wiyari mexeiyakai, mɨkɨ mekananukakeni ti'aitame mayanikɨ yupaapa 'Amatsiyaxi hetsiemieme.
21 E todo o povo de Judá tomou Azarias, que tinha dezesseis anos de idade, e fê-lo rei em lugar do seu pai, Amazias.
22 Mɨkɨ 'Atsariyaxi katiniuyurieni, 'arike 'Amatsiyaxi ti'aitame 'umɨku, kiekari 'aixɨa muyuri 'Erati mɨtitewa meta Kura kwieyaritsie mieme kaneyeitɨani.
22 Ele edificou Elate, e a restituiu a Judá, depois disto, o rei dormiu com os seus pais.
23 'Amatsiyaxi Kuhatsi nu'aya tamamata heimana 'auxɨwime wiyari, Kura kwieyaritsie katini'aitakaituniri, kepauka Keruwuhani Kuhatsi nu'aya 'ixaheritsie ti'aitametɨkai mitsutɨa Tsamariyatsie ti'aitatɨ, huta tewiyari heimana xewi wiyari katiniuta'aita.
23 No décimo quinto ano de Amazias, o filho de Joás, rei de Judá, Jeroboão, o filho de Joás, rei de Israel, começou a reinar em Samaria, e reinou quarenta e um anos.
24 Keruwuhani Yawé kemɨkatinake katiniuyurieni, pɨka'uyupataxɨ katihayewatɨ 'axatiyurienetɨ, Keruwuhani Nawati nu'aya hepaɨ, mɨkɨ 'ixaheritsixi 'axakaniwaruyurieni.
24 E ele fez aquilo que era mau à vista do SENHOR; ele não se afastou de todos os pecados de Jeroboão, o filho de Nebate, que fez Israel pecar.
25 Mɨkɨ katiniuyurieni wakwie mɨwayetuiri 'Ixaheri manuye'atɨka, Rewu-Kamati paitɨ ye'atɨkaime 'Arawa haramarayari manuye'atɨkatsie paitɨ, Yawé kemainekai 'Ixaheri wakakaɨyari, Kunatsi 'Amitahi nu'aya mɨti'uximayatsiriwametɨkai kemɨtiutahɨawekai Kati-Kepexi tixaxatame.
25 Ele restituiu o termo de Israel, desde a entrada de Hamate até o mar da planície, segundo a palavra do SENHOR Deus de Israel, a qual Ele falou pela mão do seu servo Jonas, o filho de Amitai, o profeta, o qual era de Gate-Hefer.
26 Merikɨ Yawé punierekairi yunaime 'ixaheritsixi mematitei wahetsiemieme, waɨriyarika te'uximayatamete yatɨni memɨxɨnarie waɨkawa meteniuka'eniwakaitɨni, 'ana xewitɨ kaniumawekaitɨni mɨwaparewienikɨ.
26 Porque o SENHOR viu a aflição de Israel, que era mui amarga; porque não havia nenhum escravo, nem livre, tampouco algum ajudador para Israel.
27 Peru Yawé kaniwarutawikweitsitɨani, Keruwuhani Kuhatsi nu'aya 'anayexeiyaka, mɨkɨ mɨpaɨ mutayɨkaikɨ kename yunaime kwiepa kawareuyehɨanikekai 'Ixaheri kemɨtitewa.
27 E o SENHOR não disse que apagaria o nome de Israel de debaixo do céu; mas salvou-lhes pela mão de Jeroboão, o filho de Jeoás.
28 Hipatɨta kemɨtiuyɨ Keruwuhani ti'aitametɨkaku, meta naime kemɨtiuyuri, kemɨtiuyutami tawari Ramatsiku kiekariyari meta Kamati kiekariyari 'Ixaheri hetsiemieme kemɨrayeitɨa, katinaka'utɨarieni kemɨtiuyɨ xapayaritsie 'Ixaheritsie te'aitamete waxapatsie.
28 Ora, o restante dos atos de Jeroboão, e tudo o que ele fez, e o seu poder, como ele guerreou, e como ele recuperou Damasco, e Hamate, a qual pertencia a Judá, para Israel, não estão escritos no livro das Crônicas dos reis de Israel?
29 Hikɨ Keruwuhani kaniumɨni, mɨkɨ yu'ukiyarima wahamatɨa kaniukateukieni, 'Ixaheri kwieyaritsie te'aitametetɨkai wahamatɨa. Nu'aya pɨta Tsakariyaxi kanitsutɨani 'uwenieyatsie ti'aitatɨ.
29 E Jeroboão dormiu com os seus pais, a saber, com os reis de Israel; e Zacarias, o seu filho, reinou no seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.