2 Reis 14

hch (HCH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Huta wiyari ti'aitakaku 'Ixaheri kwieyaritsie Kuhatsi Kuhakatsi nu'aya, 'Amatsiyaxi Kuhatsi nu'aya kanitsutɨani ti'aitatɨ Kura kwieyaritsie.
1 No segundo ano de Jeoás, filho de Jeoacaz, rei de Israel, começou a reinar Amazias, filho de Joás, rei de Judá.
2 Xeitewiyari heimana 'auxɨwi wiyari kanexeiyakaitɨni kepauka mitsutɨa ti'aitatɨ, Kerutsaremetsie xeitewiyari heimana 'atanauka wiyari katiniuta'aita. Mamaya Kuharani pɨtitewakai, Kerutsareme pɨkiekametɨkai.
2 Tinha vinte e cinco anos quando começou a reinar, e reinou vinte e nove anos em Jerusalém. O nome de sua mãe era Jeoadim, de Jerusalém.
3 'Amatsiyaxi Yawé kemɨtinake katiniuyurieni, tsepanetɨ yemekɨ yututsi Rawiri hepaɨ katiuyuri. Tinaimetsie yupaapa Kuhatsi hepaɨ pɨtikatɨa,
3 E fez o que era reto aos olhos do Senhor, ainda que não como seu pai Davi; fez, porém, conforme tudo o que fizera Joás, seu pai.
4 peru mawari matitayarɨwakai kakaɨyarixi wahetsiemieme pɨka'uti'unaxɨ, teɨteri mepiyeweiyakai mana mawari mewewietɨwetɨ meta 'ɨkwa metaiyatɨwetɨ.
4 Contudo os altos não foram tirados; o povo ainda sacrificava e queimava incenso neles.
5 Hikɨ kepauka 'Amatsiyaxi 'aixɨa ti'aitatɨ matɨa, kaniwarukwini paratsiyuta te'uximayatamete paapaya ti'aitame memumi.
5 Sucedeu que, logo que o reino foi confirmado na sua mão matou aqueles seus servos que haviam matado o rei, seu pai;
6 Matsi, Yawé kemɨtiuta'aitaxɨ, teyumiekate waniwema pɨkawarukwi, mɨpaɨtsɨ katine'uka Muitsexi 'inɨari niukiyari kemɨraka'utɨatsie: «Wapaapama mepɨkakwi'iwa waniwema 'axamemɨte'uyurikɨ, meta waniwema mepɨkakwi'iwa wapaapama 'axamemɨte'uyurikɨ, matsi yuxexuitɨ mekanikwi'iwakuni yuxexuitɨ ke'axamemɨte'uyurikɨ».
6 porém os filhos dos assassinos não matou, segundo o que está escrito no livro da lei de Moisés, conforme o Senhor deu ordem, dizendo: Não serão mortos os pais por causa dos filhos, nem os filhos por causa dos pais; mas cada um será morto pelo seu próprio pecado.
7 'Amatsiyaxi tamamata miriyari kaniwarukwini 'erumitsixi mayeweritsie Maye'unaya mɨrayetewatsie, meta Tsera kiekatari kaniwara'iwa, mɨkɨ kiekari Kuteri katiniterɨwa, hikɨ 'akuxi mɨpaɨ katinimatiwani.
7 Também matou dez mil edomitas no Vale do Sal, e tomou em batalha a sela; e chamou o seu nome Jocteel, nome que conserva até hoje.
8 Merikɨtsɨ mɨkɨ tukari mɨtiyehanetsie, 'Amatsiyaxi niuki kanenɨ'ani Kuhatsi hetsɨa, Kuhakatsi nu'aya meta Kehú teukarieya, 'Ixaheri kwieyaritsie ti'aitame, mɨpaɨ katinehɨawekaitɨni: «Kenayeye'a temɨyutakwinikɨ».
8 Então Amazias enviou mensageiros a Jeoás, filho de Jeoacaz, filho de Jeú, rei de Israel, dizendo: Vem, vejamo-nos face a face.
9 Peru Kuhatsi, 'Ixaheri kwieyaritsie ti'aitame, 'Amatsiyaxi Kura kwieyaritsie ti'aitame, mɨpaɨ katiniuta'eiya: «Tupiriya xuya Riwanu kiekame kariuxa 'amutewi mɨpaɨ katiniutahɨawe: “'Aniwe 'uka keneyetua neniwe 'ɨyaya mayanikɨ”. Peru kwitɨwata mana mekaniuyekɨne 'ɨrawetsixi yeutari Riwanu kiekatari, hikɨ mɨkɨ xuya mekaniutaketsini.
9 Mandou, porém, Jeoás, rei de Israel, dizer a Amazias, rei de Judá: O cardo que estava no Líbano mandou dizer ao cedro que estava no Líbano: Dá tua filha por mulher a meu filho. Mas uma fera que estava no Líbano passou e pisou o cardo.
10 Metsɨ mɨpaɨ kani'aneni, 'Erumi pekana'iwa, hikɨ 'ayumieme kwinimieme pekatini'atemawieka. 'Aixɨa kani'aneni, kene'ata'ɨreni kuta, peru 'akie keneukani. Pepɨka'iwauneni 'ekɨ pemɨmierienikɨ meta Kura mɨka'unarienikɨ».
10 Na verdade feriste Edom, e o teu coração se ensoberbeceu; gloria-te disso, e fica em tua casa; pois, por que te entremeterias no mal, para caíres tu, e Judá contigo?
11 'Amatsiyaxi pɨka'enu'eni. Hikɨ 'ayumieme Kuhatsi, 'Ixaheri kwieyaritsie ti'aitame, kaneyani Weti-Tsemetsi paitɨ, Kura kwieyaritsie, hamatɨana mɨyutamienikɨ.
11 Amazias, porém, não o quis ouvir. De modo que Jeoás, rei de Israel, subiu; e ele e Amazias, rei de Judá, viram-se face a face, em Bete-Semes, que está em Judá.
12 'Ixaheritsixi mekaniwara'iwa Kura kwieyaritsie kiekatari, hikɨ mɨkɨ mekaniyuta'unaxɨani yukie.
12 Então Judá foi derrotado diante de Israel, e fugiu cada um para a sua tenda.
13 Weti-Tsemetsi mɨrakutewatsie, Kuhatsi, 'Ixaheri kwieyaritsie ti'aitame, 'Amatsiyaxi kaniuwiya, Kura kwieyaritsie ti'aitame, Kuhatsi nu'aya meta 'Ukutsiyaxi teukarieya. Hikɨ kaneyanita Kerutsareme mana kuraru 'amatayewa kaniuka'una xeitsienituyari heimana nauka tewiyari meturuyari tewime, 'Epɨrahini kitenieyari 'itsutɨaka 'atsita kitenie 'Itsikina mɨtitewatsie kani'atɨani.
13 E Jeoás, rei de Israel, aprisionou Amazias, rei de Judá, filho de Joás, filho de Acazias, em Bete-Semes e, vindo a Jerusalém, rompeu o seu muro desde a porta de Efraim até a porta da esquina, quatrocentos côvados.
14 Metatsiere, naime huru kanetɨni, pɨrata meta piinite Yawé tukita mɨrayepikai meta waɨkawa mɨraye'atɨka paratsiyuta mɨrayepikai. Metatsiere hipame kaniwarehapani, Tsamariya paitɨ kanakunuani.
14 E tomou todo o ouro e a prata e todos os vasos que se achavam na casa do Senhor e nos tesouros da casa do rei, como também reféns, e voltou para Samária.
15 Hipatɨta kemɨtiɨyɨ Kuhatsi ti'aitakaku, meta kemɨtiuyuri meta kemɨtitɨrɨkaɨyekai meta kememɨteyukwitɨwekai 'Amatsiyaxi Kura kwieyaritsie ti'aitame matɨa, katinaka'utɨarieni kemɨtiuyɨ xapayaritsie 'Ixaheri kwieyaritsie te'aitamete waxapatsie.
15 Ora, o restante dos atos de Jeoás, o que fez, e o seu poder, e como pelejou contra Amazias, rei de Judá, porventura não estão escritos no livro das crônicas dos reis de Israel?
16 Hikɨ Kuhatsi kaniɨmɨni mɨkɨ kaniukateukieni Tsamariya paitɨ 'ixaheritsixi memɨte'aitametetɨkai wahamatɨa. Keruwuhani nu'aya pɨta kanitsutɨani 'uwenieyatsie ti'aitatɨ.
16 E dormiu Jeoás com seus pais, e foi sepultado em Samária, junto aos reis de Israel. Jeroboão, seu filho, reinou em seu lugar.
17 'Amatsiyaxi Kuhatsi nu'aya, Kura kwieyaritsie ti'aitame, tamamata heimana 'auxɨwi wiyari kaniutihuni 'akuxi Kuhatsi Kuhakatsi nu'aya 'umɨkuri, 'Ixaheri kwieyaritsie ti'aitame.
17 Amazias, filho de Joás, rei de Judá, viveu quinze anos depois da morte de Jeoás, filho de Jeoacaz, rei de Israel.
18 Hipatɨta kemɨtiuyɨ 'Amatsiyaxi ti'aitametɨkaku mɨkɨ katinaka'utɨarieni kemɨtiuyɨ xapayaritsie Kura kwieyaritsie te'aitamete waxapatsie.
18 Ora, o restante dos atos de Amazias, porventura não está escrito no livro das crônicas dos reis de Judá?
19 Hipatɨ meheye'unietɨ mehakɨneku Kerutsareme kiekariyaritsie, 'Amatsiyaxi kaniyuta'una Rakixi paitɨ, peru mekanenukuweiya, mana paitɨ mekanimieni.
19 Conspiraram contra ele em Jerusalém, e ele fugiu para Laquis; porém enviaram após ele até Laquis, e ali o mataram.
20 Hikɨta mekaneitɨni kawayutsie Kerutsareme paitɨ, Rawiri kiekariena paitɨ, mana kaniukateukieni yu'ukiyarima wahamatɨa.
20 Então o trouxeram sobre cavalos; e ele foi sepultado em Jerusalém, junto a seus pais, na cidade de Davi.
21 Hikɨ teɨteri Kura kiekatari 'Atsariyaxi mekananayexeiya, tamamata heimana 'ataxewi wiyari mexeiyakai, mɨkɨ mekananukakeni ti'aitame mayanikɨ yupaapa 'Amatsiyaxi hetsiemieme.
21 E todo o povo de Judá tomou a Azarias, que tinha dezesseis anos, e fê-lo rei em lugar de Amazias, seu pai.
22 Mɨkɨ 'Atsariyaxi katiniuyurieni, 'arike 'Amatsiyaxi ti'aitame 'umɨku, kiekari 'aixɨa muyuri 'Erati mɨtitewa meta Kura kwieyaritsie mieme kaneyeitɨani.
22 Ele edificou a Elate, e a restituiu a Judá, depois que o rei dormiu com seus pais.
23 'Amatsiyaxi Kuhatsi nu'aya tamamata heimana 'auxɨwime wiyari, Kura kwieyaritsie katini'aitakaituniri, kepauka Keruwuhani Kuhatsi nu'aya 'ixaheritsie ti'aitametɨkai mitsutɨa Tsamariyatsie ti'aitatɨ, huta tewiyari heimana xewi wiyari katiniuta'aita.
23 No décimo quinto ano de Amazias, filho de Joás, rei de Judá, começou a reinar em Samária, Jeroboão, filho de Jeoás, rei de Israel, e reinou quarenta e um anos.
24 Keruwuhani Yawé kemɨkatinake katiniuyurieni, pɨka'uyupataxɨ katihayewatɨ 'axatiyurienetɨ, Keruwuhani Nawati nu'aya hepaɨ, mɨkɨ 'ixaheritsixi 'axakaniwaruyurieni.
24 E fez o que era mau aos olhos do Senhor; não se apartou de nenhum dos pecados de Jeroboão, filho de Nebate, com os quais ele fizera Israel pecar.
25 Mɨkɨ katiniuyurieni wakwie mɨwayetuiri 'Ixaheri manuye'atɨka, Rewu-Kamati paitɨ ye'atɨkaime 'Arawa haramarayari manuye'atɨkatsie paitɨ, Yawé kemainekai 'Ixaheri wakakaɨyari, Kunatsi 'Amitahi nu'aya mɨti'uximayatsiriwametɨkai kemɨtiutahɨawekai Kati-Kepexi tixaxatame.
25 Foi ele que restabeleceu os termos de Israel, desde a entrada de Hamate até o mar da Arabá, conforme a palavra que o Senhor, Deus de Israel, falara por intermédio de seu servo Jonas filho do profeta Amitai, de Gate-Hefer.
26 Merikɨ Yawé punierekairi yunaime 'ixaheritsixi mematitei wahetsiemieme, waɨriyarika te'uximayatamete yatɨni memɨxɨnarie waɨkawa meteniuka'eniwakaitɨni, 'ana xewitɨ kaniumawekaitɨni mɨwaparewienikɨ.
26 Porque viu o Senhor que a aflição de Israel era muito amarga, e que não restava nem escravo, nem livre, nem quem socorresse a Israel.
27 Peru Yawé kaniwarutawikweitsitɨani, Keruwuhani Kuhatsi nu'aya 'anayexeiyaka, mɨkɨ mɨpaɨ mutayɨkaikɨ kename yunaime kwiepa kawareuyehɨanikekai 'Ixaheri kemɨtitewa.
27 E ainda não falara o Senhor em apagar o nome de Israel de debaixo do céu; porém o livrou por meio de Jeroboão, filho de Jeoás.
28 Hipatɨta kemɨtiuyɨ Keruwuhani ti'aitametɨkaku, meta naime kemɨtiuyuri, kemɨtiuyutami tawari Ramatsiku kiekariyari meta Kamati kiekariyari 'Ixaheri hetsiemieme kemɨrayeitɨa, katinaka'utɨarieni kemɨtiuyɨ xapayaritsie 'Ixaheritsie te'aitamete waxapatsie.
28 Ora, o restante dos atos de Jeroboão, e tudo quanto fez o seu poder, como pelejou e como reconquistou para Israel Damasco e Hamate, que tinham sido de Judá, porventura não estão escritos no livro das crônicas de Israel?
29 Hikɨ Keruwuhani kaniumɨni, mɨkɨ yu'ukiyarima wahamatɨa kaniukateukieni, 'Ixaheri kwieyaritsie te'aitametetɨkai wahamatɨa. Nu'aya pɨta Tsakariyaxi kanitsutɨani 'uwenieyatsie ti'aitatɨ.
29 E Jeroboão dormiu com seus pais, os reis de Israel. E Zacarias, seu filho, reinou em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.