2 Reis 14
hch (HCH) vs ARA
1 Huta wiyari ti'aitakaku 'Ixaheri kwieyaritsie Kuhatsi Kuhakatsi nu'aya, 'Amatsiyaxi Kuhatsi nu'aya kanitsutɨani ti'aitatɨ Kura kwieyaritsie.
1 No segundo ano de Jeoás, filho de Jeoacaz, rei de Israel, começou a reinar Amazias, filho de Joás, rei de Judá.
2 Xeitewiyari heimana 'auxɨwi wiyari kanexeiyakaitɨni kepauka mitsutɨa ti'aitatɨ, Kerutsaremetsie xeitewiyari heimana 'atanauka wiyari katiniuta'aita. Mamaya Kuharani pɨtitewakai, Kerutsareme pɨkiekametɨkai.
2 Tinha vinte e cinco anos quando começou a reinar e vinte e nove reinou em Jerusalém. Era o nome de sua mãe Jeoadã, de Jerusalém.
3 'Amatsiyaxi Yawé kemɨtinake katiniuyurieni, tsepanetɨ yemekɨ yututsi Rawiri hepaɨ katiuyuri. Tinaimetsie yupaapa Kuhatsi hepaɨ pɨtikatɨa,
3 Fez ele o que era reto perante o Senhor , ainda que não como Davi, seu pai; fez, porém, segundo tudo o que fizera Joás, seu pai.
4 peru mawari matitayarɨwakai kakaɨyarixi wahetsiemieme pɨka'uti'unaxɨ, teɨteri mepiyeweiyakai mana mawari mewewietɨwetɨ meta 'ɨkwa metaiyatɨwetɨ.
4 Tão somente os altos não se tiraram; o povo ainda sacrificava e queimava incenso nos altos.
5 Hikɨ kepauka 'Amatsiyaxi 'aixɨa ti'aitatɨ matɨa, kaniwarukwini paratsiyuta te'uximayatamete paapaya ti'aitame memumi.
5 Uma vez confirmado o reino em sua mão, matou os seus servos que tinham assassinado o rei, seu pai.
6 Matsi, Yawé kemɨtiuta'aitaxɨ, teyumiekate waniwema pɨkawarukwi, mɨpaɨtsɨ katine'uka Muitsexi 'inɨari niukiyari kemɨraka'utɨatsie: «Wapaapama mepɨkakwi'iwa waniwema 'axamemɨte'uyurikɨ, meta waniwema mepɨkakwi'iwa wapaapama 'axamemɨte'uyurikɨ, matsi yuxexuitɨ mekanikwi'iwakuni yuxexuitɨ ke'axamemɨte'uyurikɨ».
6 Porém os filhos dos assassinos não matou, segundo está escrito no Livro da Lei de Moisés, no qual o Senhor deu ordem, dizendo: Os pais não serão mortos por causa dos filhos, nem os filhos por causa dos pais; cada qual será morto pelo seu próprio pecado.
7 'Amatsiyaxi tamamata miriyari kaniwarukwini 'erumitsixi mayeweritsie Maye'unaya mɨrayetewatsie, meta Tsera kiekatari kaniwara'iwa, mɨkɨ kiekari Kuteri katiniterɨwa, hikɨ 'akuxi mɨpaɨ katinimatiwani.
7 Ele feriu dez mil edomitas no vale do Sal e tomou a Sela na guerra; e chamou o seu nome Jocteel, até ao dia de hoje.
8 Merikɨtsɨ mɨkɨ tukari mɨtiyehanetsie, 'Amatsiyaxi niuki kanenɨ'ani Kuhatsi hetsɨa, Kuhakatsi nu'aya meta Kehú teukarieya, 'Ixaheri kwieyaritsie ti'aitame, mɨpaɨ katinehɨawekaitɨni: «Kenayeye'a temɨyutakwinikɨ».
8 Então, Amazias enviou mensageiros a Jeoás, filho de Jeoacaz, filho de Jeú, rei de Israel, dizendo: Vem, meçamos armas.
9 Peru Kuhatsi, 'Ixaheri kwieyaritsie ti'aitame, 'Amatsiyaxi Kura kwieyaritsie ti'aitame, mɨpaɨ katiniuta'eiya: «Tupiriya xuya Riwanu kiekame kariuxa 'amutewi mɨpaɨ katiniutahɨawe: “'Aniwe 'uka keneyetua neniwe 'ɨyaya mayanikɨ”. Peru kwitɨwata mana mekaniuyekɨne 'ɨrawetsixi yeutari Riwanu kiekatari, hikɨ mɨkɨ xuya mekaniutaketsini.
9 Porém Jeoás, rei de Israel, respondeu a Amazias, rei de Judá: O cardo que está no Líbano mandou dizer ao cedro que lá está: Dá tua filha por mulher a meu filho; mas os animais do campo, que estavam no Líbano, passaram e pisaram o cardo.
10 Metsɨ mɨpaɨ kani'aneni, 'Erumi pekana'iwa, hikɨ 'ayumieme kwinimieme pekatini'atemawieka. 'Aixɨa kani'aneni, kene'ata'ɨreni kuta, peru 'akie keneukani. Pepɨka'iwauneni 'ekɨ pemɨmierienikɨ meta Kura mɨka'unarienikɨ».
10 Na verdade, feriste os edomitas, e o teu coração se ensoberbeceu; gloria-te disso e fica em casa; por que provocarias o mal para caíres tu, e Judá, contigo?
11 'Amatsiyaxi pɨka'enu'eni. Hikɨ 'ayumieme Kuhatsi, 'Ixaheri kwieyaritsie ti'aitame, kaneyani Weti-Tsemetsi paitɨ, Kura kwieyaritsie, hamatɨana mɨyutamienikɨ.
11 Mas Amazias não quis atendê-lo. Subiu, então, Jeoás, rei de Israel, e Amazias, rei de Judá, e mediram armas em Bete-Semes, que está em Judá.
12 'Ixaheritsixi mekaniwara'iwa Kura kwieyaritsie kiekatari, hikɨ mɨkɨ mekaniyuta'unaxɨani yukie.
12 Judá foi derrotado diante de Israel, e fugiu cada um para sua casa.
13 Weti-Tsemetsi mɨrakutewatsie, Kuhatsi, 'Ixaheri kwieyaritsie ti'aitame, 'Amatsiyaxi kaniuwiya, Kura kwieyaritsie ti'aitame, Kuhatsi nu'aya meta 'Ukutsiyaxi teukarieya. Hikɨ kaneyanita Kerutsareme mana kuraru 'amatayewa kaniuka'una xeitsienituyari heimana nauka tewiyari meturuyari tewime, 'Epɨrahini kitenieyari 'itsutɨaka 'atsita kitenie 'Itsikina mɨtitewatsie kani'atɨani.
13 Jeoás, rei de Israel, prendeu Amazias, rei de Judá, filho de Joás, filho de Acazias, em Bete-Semes; e veio a Jerusalém, cujo muro ele rompeu desde a Porta de Efraim até à Porta da Esquina, quatrocentos côvados.
14 Metatsiere, naime huru kanetɨni, pɨrata meta piinite Yawé tukita mɨrayepikai meta waɨkawa mɨraye'atɨka paratsiyuta mɨrayepikai. Metatsiere hipame kaniwarehapani, Tsamariya paitɨ kanakunuani.
14 Tomou todo o ouro, e a prata, e todos os utensílios que se acharam na Casa do Senhor e nos tesouros da casa do rei, como também reféns; e voltou para Samaria.
15 Hipatɨta kemɨtiɨyɨ Kuhatsi ti'aitakaku, meta kemɨtiuyuri meta kemɨtitɨrɨkaɨyekai meta kememɨteyukwitɨwekai 'Amatsiyaxi Kura kwieyaritsie ti'aitame matɨa, katinaka'utɨarieni kemɨtiuyɨ xapayaritsie 'Ixaheri kwieyaritsie te'aitamete waxapatsie.
15 Ora, os mais atos de Jeoás, o que fez, o seu poder e como pelejou contra Amazias, rei de Judá, porventura, não estão escritos no Livro da História dos Reis de Israel?
16 Hikɨ Kuhatsi kaniɨmɨni mɨkɨ kaniukateukieni Tsamariya paitɨ 'ixaheritsixi memɨte'aitametetɨkai wahamatɨa. Keruwuhani nu'aya pɨta kanitsutɨani 'uwenieyatsie ti'aitatɨ.
16 Descansou Jeoás com seus pais e foi sepultado em Samaria, junto aos reis de Israel; e Jeroboão, seu filho, reinou em seu lugar.
17 'Amatsiyaxi Kuhatsi nu'aya, Kura kwieyaritsie ti'aitame, tamamata heimana 'auxɨwi wiyari kaniutihuni 'akuxi Kuhatsi Kuhakatsi nu'aya 'umɨkuri, 'Ixaheri kwieyaritsie ti'aitame.
17 Amazias, filho de Joás, rei de Judá, viveu quinze anos depois da morte de Jeoás, filho de Jeoacaz, rei de Israel.
18 Hipatɨta kemɨtiuyɨ 'Amatsiyaxi ti'aitametɨkaku mɨkɨ katinaka'utɨarieni kemɨtiuyɨ xapayaritsie Kura kwieyaritsie te'aitamete waxapatsie.
18 Ora, os mais atos de Amazias, porventura, não estão escritos no Livro da História dos Reis de Judá?
19 Hipatɨ meheye'unietɨ mehakɨneku Kerutsareme kiekariyaritsie, 'Amatsiyaxi kaniyuta'una Rakixi paitɨ, peru mekanenukuweiya, mana paitɨ mekanimieni.
19 Conspiraram contra ele em Jerusalém, e ele fugiu para Laquis; porém enviaram após ele homens até Laquis; e o mataram ali.
20 Hikɨta mekaneitɨni kawayutsie Kerutsareme paitɨ, Rawiri kiekariena paitɨ, mana kaniukateukieni yu'ukiyarima wahamatɨa.
20 Trouxeram-no sobre cavalos e o sepultaram em Jerusalém, junto a seus pais, na Cidade de Davi.
21 Hikɨ teɨteri Kura kiekatari 'Atsariyaxi mekananayexeiya, tamamata heimana 'ataxewi wiyari mexeiyakai, mɨkɨ mekananukakeni ti'aitame mayanikɨ yupaapa 'Amatsiyaxi hetsiemieme.
21 Todo o povo de Judá tomou a Uzias, que era de dezesseis anos, e o constituiu rei em lugar de Amazias, seu pai.
22 Mɨkɨ 'Atsariyaxi katiniuyurieni, 'arike 'Amatsiyaxi ti'aitame 'umɨku, kiekari 'aixɨa muyuri 'Erati mɨtitewa meta Kura kwieyaritsie mieme kaneyeitɨani.
22 Ele edificou a Elate e a restituiu a Judá, depois que o rei descansou com seus pais.
23 'Amatsiyaxi Kuhatsi nu'aya tamamata heimana 'auxɨwime wiyari, Kura kwieyaritsie katini'aitakaituniri, kepauka Keruwuhani Kuhatsi nu'aya 'ixaheritsie ti'aitametɨkai mitsutɨa Tsamariyatsie ti'aitatɨ, huta tewiyari heimana xewi wiyari katiniuta'aita.
23 No décimo quinto ano de Amazias, filho de Joás, rei de Judá, começou a reinar em Samaria Jeroboão, filho de Jeoás, rei de Israel; e reinou quarenta e um anos.
24 Keruwuhani Yawé kemɨkatinake katiniuyurieni, pɨka'uyupataxɨ katihayewatɨ 'axatiyurienetɨ, Keruwuhani Nawati nu'aya hepaɨ, mɨkɨ 'ixaheritsixi 'axakaniwaruyurieni.
24 Fez o que era mau perante o Senhor ; jamais se apartou de nenhum dos pecados de Jeroboão, filho de Nebate, que fez pecar a Israel.
25 Mɨkɨ katiniuyurieni wakwie mɨwayetuiri 'Ixaheri manuye'atɨka, Rewu-Kamati paitɨ ye'atɨkaime 'Arawa haramarayari manuye'atɨkatsie paitɨ, Yawé kemainekai 'Ixaheri wakakaɨyari, Kunatsi 'Amitahi nu'aya mɨti'uximayatsiriwametɨkai kemɨtiutahɨawekai Kati-Kepexi tixaxatame.
25 Restabeleceu ele os limites de Israel, desde a entrada de Hamate até ao mar da Planície, segundo a palavra do Senhor , Deus de Israel, a qual falara por intermédio de seu servo Jonas, filho de Amitai, o profeta, o qual era de Gate-Hefer.
26 Merikɨ Yawé punierekairi yunaime 'ixaheritsixi mematitei wahetsiemieme, waɨriyarika te'uximayatamete yatɨni memɨxɨnarie waɨkawa meteniuka'eniwakaitɨni, 'ana xewitɨ kaniumawekaitɨni mɨwaparewienikɨ.
26 Porque viu o Senhor que a aflição de Israel era mui amarga, porque não havia nem escravo, nem livre, nem quem socorresse a Israel.
27 Peru Yawé kaniwarutawikweitsitɨani, Keruwuhani Kuhatsi nu'aya 'anayexeiyaka, mɨkɨ mɨpaɨ mutayɨkaikɨ kename yunaime kwiepa kawareuyehɨanikekai 'Ixaheri kemɨtitewa.
27 Ainda não falara o Senhor em apagar o nome de Israel de debaixo do céu; porém os livrou por intermédio de Jeroboão, filho de Jeoás.
28 Hipatɨta kemɨtiuyɨ Keruwuhani ti'aitametɨkaku, meta naime kemɨtiuyuri, kemɨtiuyutami tawari Ramatsiku kiekariyari meta Kamati kiekariyari 'Ixaheri hetsiemieme kemɨrayeitɨa, katinaka'utɨarieni kemɨtiuyɨ xapayaritsie 'Ixaheritsie te'aitamete waxapatsie.
28 Quanto aos mais atos de Jeroboão, tudo quanto fez, o seu poder, como pelejou e como reconquistou Damasco e Hamate, pertencentes a Judá, para Israel, porventura, não estão escritos no Livro da História dos Reis de Israel?
29 Hikɨ Keruwuhani kaniumɨni, mɨkɨ yu'ukiyarima wahamatɨa kaniukateukieni, 'Ixaheri kwieyaritsie te'aitametetɨkai wahamatɨa. Nu'aya pɨta Tsakariyaxi kanitsutɨani 'uwenieyatsie ti'aitatɨ.
29 Descansou Jeroboão com seus pais, com os reis de Israel; e Zacarias, seu filho, reinou em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.