2 Crônicas 9
hch (HCH) vs NVT
1 Merikɨtsɨ ti'aitame 'uka Tsawa kiekame Tsarumuni kaniutamarieni kemɨtikuxaxatsiwakai, hikɨ ti'aitame 'uka kaneyani Kerutsareme paitɨ para mita'inɨatakɨ mukwaniwetɨkakɨ miti'iwawiyakɨ. Kaninuani yumɨireme yuteɨterima warawitɨtɨ, kameyutsiximama witsimɨtiu'ɨatɨka mepɨte'ɨtɨkɨkai meta huru waɨkawame metatsiere tetexi witsimɨ'anene. Kepauka Tsarumuni hetsɨa munua, mɨkɨ naimekɨ katiniti'iwawiya kemɨtiku'eriwakai,
1 Quando a rainha de Sabá ouviu falar da fama de Salomão, foi até Jerusalém para pô-lo à prova com perguntas difíceis. Chegou à cidade com uma comitiva numerosa e uma imensa caravana de camelos carregados de especiarias, grande quantidade de ouro e pedras preciosas. Quando se encontrou com Salomão, conversou com ele a respeito de tudo que tinha em mente.
2 mɨkɨta katinitaxatɨani naime ketitakɨ mɨtiti'iwawiyaxɨ. Nitixaɨtɨkɨ pɨkatiu'iyɨri Tsarumuni, tsepa kemɨtikwaniwetɨkatei.
2 Salomão respondeu a todas as suas perguntas; nada era difícil demais para ele explicar.
3 — ausente —
3 Quando a rainha de Sabá percebeu quanto Salomão era sábio e viu o palácio que ele havia construído,
4 — ausente —
4 a comida que era servida às mesas do rei, os alojamentos e a organização de seus oficiais e servos, os trajes esplêndidos que vestiam, os copeiros da corte e suas roupas, e os holocaustos que Salomão oferecia no templo do S enhor , ficou muito admirada.
5 Hikɨ mɨpaɨ ti'aitame katiniutahɨawe: «Tita nemɨretamari nekwieyaritsie paitɨ kepemɨtiuyuri hepaɨtsita meta kepemɨtimaiwe, kaniyuritɨni.
5 Disse ela ao rei: “É verdade tudo que ouvi em meu país a respeito de suas realizações e de sua sabedoria!
6 Ne yuri nepɨkare'eriekai 'ikɨ 'atsita nepeyetɨa, hikɨri nehɨxikɨ nepunierixɨ. Matsi xɨari 'etsiwa xeikɨa nepɨremariekai waɨkawa kepemɨtimaiwe. Waɨkawa matsi pepɨrexeiya keyuri tita nemɨre'eni 'ahepaɨtsita.
6 Não acreditava no que diziam até que cheguei aqui e vi com os próprios olhos. Aliás, não tinham me contado nem a metade a respeito de sua grande sabedoria! Vai muito além do que ouvi.
7 Kemeteyutemamawie 'ateɨterima. Kemeteyutemamawie memɨmete'uximayatsirie 'ahamatɨa yamemɨte'u'uwa me'i'enietɨ kepemɨtimaiwe.
7 Como deve ser feliz o seu povo! Que privilégio para seus oficiais estarem em sua presença todos os dias, ouvindo sua sabedoria!
8 Meta 'aixɨa kerahɨawarɨwani Yawé 'akakaɨyari, 'aixɨa 'anemekɨ mɨmatsi'uxei meta yu'uwenitsie mɨmatsihaye pemɨ'inɨarieyatɨnikɨ hetsiena mieme peti'aitatɨ. 'Ixaheritsixi wanaki'erietɨ, 'akakaɨyari ti'aitame kamanayeitɨani wahetsie pemɨtita'aitakɨ kehapaɨ 'aixɨa mɨ'ane meta kemɨtiheitserie, mɨkɨ yuheyemekɨ yuteɨterima pɨwakamanikeyu».
8 Louvado seja o S enhor , seu Deus, que se agradou de você e o fez rei para governar para ele. Por causa do amor de Deus por Israel, e porque ele deseja estabelecer para sempre este reino, ele o fez rei para governar com justiça e retidão”.
9 Hikɨ ti'aitame 'uka, Tsarumuni katiniyetuirieni 'imikieri haika miriyari heimana 'atanauka tsienituyari heimana haika tewiyari (3.960) kiruyari huru, tetexi witsimɨ'anene, meta waɨkawa witsimɨtiu'ɨatɨka. Tawari hatsuaku pɨka'utixuawerixɨ waɨkawa witsimu'ɨatɨka ti'aitame 'uka Tsawa kiekame Tsarumuni mumi hepaɨ paɨmetɨ.
9 Então ela presenteou o rei com 4.200 quilos de ouro, especiarias em grande quantidade e pedras preciosas. Nunca houve especiarias tão finas como as que a rainha de Sabá deu ao rei Salomão.
10 Huru kememɨte'atɨa 'Upixi mieme Hirami teɨterimama meta Tsarumuni teɨterimama, mekani'atɨanita huku kɨyeyari kwinie mɨraye'axe meta tetexi witsimɨ'anene.
10 (Além disso, os marinheiros de Hirão e de Salomão trouxeram ouro de Ofir, madeira de sândalo e pedras preciosas.
11 Mɨkɨ kɨyeyarikɨ, ti'aitame kanitiwewieni Yawé tukieyata mieme 'imɨmɨi 'amatayeyeu witsimɨ'anene meta paratsiyuta mieme, metatsiere haripa kaniutiwewieni meta kanarite teyuitɨwamete wahetsiemieme. Hatsuaku meripaitɨ mɨpaɨ pɨkatiyɨwekai Kura kwieyaritsie.
11 O rei usou a madeira de sândalo para fazer os degraus das escadas do templo e do palácio real, e também liras e harpas para os músicos. Nunca se tinham visto coisas tão belas em Judá.)
12 Mɨkɨta ti'aitame Tsarumuni, katinimini naime tita ti'aitame 'uka Tsawa kiekame tiutihiwe'erieka mɨtitawawiri, mɨkɨ matsi waɨkawa pɨratɨa keyuri kepaɨmeme ti'aitame Tsarumuni mɨtiumikai. Hikɨ 'arike, kanakunuani ti'aitame 'uka yukwieyari hetsie paitɨ yunaime memiparewie wahamatɨa.
12 O rei Salomão deu à rainha de Sabá tudo que ela pediu, muito mais que os presentes que ela havia trazido. Então ela e sua comitiva regressaram para sua terra.
13 Tsarumuni xeiwiyari 'anuyeyeikakaku xeitewiyari heimana huta miriyari kiruyari huru pɨ'atɨiriyarɨwakai,
13 A cada ano, Salomão recebia 23.300 quilos de ouro,
14 tetuayamete memɨteyukutuaya ka'inɨaritɨ. Metatsiere 'Arawiya kwieyaritsie te'aitamete meta kuwexinaruritsixi 'Ixaheri kwieyaritsie memu'uitɨariekai Tsarumuni hetsɨa mekaniyetuayakaitɨni huru meta pɨrata.
14 sem contar a renda adicional proveniente dos mercadores e comerciantes. Todos os reis da Arábia e os governadores das províncias também lhe traziam ouro e prata.
15 Hikɨ ti'aitame Tsarumuni kaniutiwewieni huta tsienituyari yuheima nunuwame 'apapame hurukɨ wewiyatɨkaime tsunarietɨkaime, xexuitɨ 'etsiwatɨkaku 'atahuta kiruyari huru kaniuyɨni.
15 O rei Salomão fez duzentos escudos grandes de ouro batido, cada um pesando 7,2 quilos.
16 Metatsiere kanitiwewieni haika tsienituyari yuheima nunuwame yakɨ yeyeume, yaxeikɨa hurukɨ wewiyatɨkaime tsunarietɨkaime, xexuitɨ haika kiruyari huru kaniuyɨni. Mɨkɨ yuheima nunuwame ti'aitame yuparatsiyuta piti'utaxɨ «Riwanu Makukariuxaya» mɨtitewata.
16 Também fez trezentos escudos menores de ouro batido, cada um pesando 3,6 quilos. O rei colocou esses escudos no Palácio da Floresta do Líbano.
17 Metatsiere ti'aitame xeime 'uweni 'apame kaniutawewieni maripirikɨ tatsɨari 'erepanite 'awateyakɨ, herie huru 'aixɨa mɨ'ane pɨkawiriyariekai.
17 Então o rei fez um grande trono de marfim revestido de ouro puro.
18 'Uweni yuhetɨa peixeiyakai 'imumɨi 'amatayewa 'ataxewimexɨa panukuhetei mana mutiyeikanikɨ, 'uweni hetsiena mawekai hurukɨ puwewiyakai, pamamatɨkatei, xexuime mamateya 'aurie mayetsi yuxexuitɨ mepeuti'utɨkatei,
18 O trono tinha seis degraus e um lugar de descanso para os pés feito de ouro. De cada lado do assento havia um apoio para o braço e, junto de cada apoio, a escultura de um leão.
19 meta 'imumɨi 'amatayewatsie 'ataxewimexɨa manukuhetsie mepa'utɨkatei mayetsi tamamata heimana huta meyupaɨmetɨ, manukunenieretsie mepeuka'utɨkatei naitsata. Tawari xewitɨ pumawekai 'uweni naitsarie kwiepa Tsarumuni 'uwenieya hepaɨ 'anetɨ.
19 Também havia outros doze leões, um de cada lado dos seis degraus. Nenhum outro trono em todo o mundo se comparava ao de Salomão.
20 Naitɨ Tsarumuni tekɨxiteya meta naitɨ xakɨrɨteya paratsiyutana mɨtiyepikai, «Riwanu Makukariuxaya» mɨtitewata, mɨkɨ naitɨ huru 'aixɨa mɨ'anekɨ pɨtiwewiyatɨkatei. Xewitɨ tɨma pɨratakɨ pɨkatiwewiyakai, 'ana Tsarumuni muyeikakaitsie pɨrata 'araye'akame pɨka'eriwakai.
20 Todas as taças do rei Salomão eram de ouro, e todos os utensílios do Palácio da Floresta do Líbano eram de ouro puro. Não eram de prata, pois nos dias de Salomão a prata era considerada um metal sem valor.
21 Haika wiyari 'anuyeyeikakaku, ti'aitame Tsarumuni kanuwateya 'amupapa meixeiyakai Hirami teɨterimama memikunɨ'atɨwekai, mɨkɨ Taritsi kaneyekɨkakaitɨni huru 'utɨtɨ, pɨrata meta maripiri tatsɨari 'erepanite 'awateya, hutseri memawɨriwawe meta 'aruxi witsimemɨ'anene.
21 O rei tinha uma frota de navios mercantes que navegavam com os marinheiros enviados por Hirão. Uma vez a cada três anos, as embarcações voltavam trazendo ouro, prata, marfim, macacos e pavões.
22 Ti'aitame Tsarumuni waɨkawa matsi pɨtimaiwekai meta waɨkawa matsi pɨxikutɨkai keyuri hipatɨ te'aitamete kwiepa memɨtamakai.
22 Salomão se tornou o mais rico e sábio de todos os reis da terra.
23 Yunaitɨ mɨkɨ te'aitamete mekani'iwatatɨwekaitɨni me'i'eniekutɨ kemɨtimaiwekai Kakaɨyari 'ipitɨaku,
23 Reis de todas as nações vinham consultá-lo e ouvir a sabedoria que Deus lhe tinha dado.
24 xexuime wiyaritsie mekateni'atɨiriwakaitɨni 'imikieri: piinite hurukɨ mɨtiwewiyatɨka meta pɨratakɨ, kemarite, 'ixiparate meta witsimɨtiu'ɨatɨka, kawayutsixi meta muratsixi.
24 A cada ano, os visitantes traziam presentes de prata e ouro, roupas, armas, especiarias, cavalos e mulas.
25 Tsarumuni pexeiyakai nauka miriyari kurarute kawayutsixi meta kaxetate kuyaxa miemete wahetsiemieme, meta puwarexeiyakai tamamata heimana huta miriyari kawayutsixi mɨkɨ pɨtiwamikwakai kuraruta meta yuparatsiyu 'aurie Kerutsareme paitɨ.
25 Salomão tinha quatro mil estábulos para seus cavalos e carros de guerra, e doze mil cavalos. Mantinha alguns deles nas cidades designadas para guardar esses carros de guerra e outros perto dele, em Jerusalém.
26 Tsarumuni ti'aitame naitsarie katiniwaruta'aitɨani te'aitamete kememɨte'ukutetɨkatsie, 'Eupɨrate hatuxameyari manuyekatsie 'itsutɨatɨ 'atsita piritsiteu kwieyaritsie meta 'Ekipitu kwieyari maka'atɨkatsie paitɨ.
26 Governava sobre todos os reis, desde o rio Eufrates, ao norte, até a terra dos filisteus e a fronteira do Egito, ao sul.
27 Kerutsareme kiekariyaritsie ti'aitame pɨrata waɨkawa pexeiyakai tetexi hepaɨ katinixeiyakaitɨni, meta kariuxa kɨyeyari waɨkawa pexeiyakai piní makuweri mieme hepaɨ.
27 O rei tornou a prata tão comum em Jerusalém como as pedras. E havia tanta madeira valiosa de cedro como as figueiras-bravas que crescem nas colinas de Judá.
28 Kawayutsiximama 'Ekipitu kwieyaritsie mepɨnanaiyakatetɨkai meta hipame kwieyaritsie.
28 Os cavalos de Salomão eram importados do Egito e de muitos outros países.
29 Hipatɨta kemɨtiuyɨ Tsarumuni ti'aitakaku, kepauka paitɨtɨ mitsutɨa meta kepauka mɨtiutahayewaxɨ, mɨkɨ katinaka'utɨarieni kemɨtiuyɨ xapayaritsie Natani Kakaɨyari niukameya kemɨraka'utɨa, meta kemɨtiyɨni xapayaritsie 'Ahiyaxi Tsiru kiekame kemɨraka'utɨa, meta kemɨtiunierixɨ xapayaritsie 'Iruhu mɨniere kemɨtiyɨni kemɨraka'utɨa Keruwuhani Nawati nu'aya hepaɨtsita mieme.
29 Os demais acontecimentos do reinado de Salomão, do início ao fim, estão anotados no Registro do Profeta Natã , na Profecia de Aías, de Siló e nas Visões do Vidente Ido , acerca de Jeroboão, filho de Nebate.
30 Tsarumuni huta tewiyari wiyari Kerutsareme 'ukaitɨ katiniuta'aita naitsarie 'Ixaheri kwieyaritsie.
30 Salomão reinou por quarenta anos sobre todo o Israel, em Jerusalém.
31 Kepauka mumɨ, kaniukateukieni 'ukiyarieyatɨkai Rawiri kiekariena, hikɨ nu'aya Xuwuhani kanitsutɨani ti'aitatɨ 'utɨmana.
31 Quando morreu e se reuniu a seus antepassados, foi sepultado na Cidade de Davi, seu pai. Seu filho Roboão foi seu sucessor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.