2 Crônicas 8

hch (HCH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ti'aitame Tsarumuni xeitewiyari wiyari kaniuyurieni Yawé tukieya wewienetɨ meta yuparatsiyu.
1 Salomão levou vinte anos para construir o templo do S enhor e o palácio real. Depois desse tempo,
2 Mɨyatiuyurieka, Hirami kiekarite miyetuiriekai 'aixɨa kaniutiyurieni meta 'ixaheritsixi kaniwayetuirieni.
2 voltou sua atenção para a reconstrução das cidades que o rei Hirão lhe tinha dado e nelas estabeleceu israelitas.
3 Metatsiere Kamati kiekariyari kaniutamieni Tsuwa kwieyaritsie mukuma, hikɨ kaniwara'iwa.
3 Salomão também lutou contra a cidade de Hamate-Zobá e a conquistou.
4 Tamuxi kiekariyari 'aixɨa kaniuyurieni makumawetsie, meta 'aixɨa kaniutiyurieni naime ti'utamete Kamati mɨrakutewatsie mitiwewiekai.
4 Reconstruiu Tadmor, no deserto, e construiu na região de Hamate cidades para servirem como centros de armazenamento.
5 Meta kiekarite kuraruyari 'amatitetewa 'aixɨa kaniutiyurieni Weti-Kuruni wapaitɨ mukuma meta Weti-Kuruni hetɨana mukuma, kuraru kanatuani, 'itupari kaneuwɨtɨani meta kɨmana mɨreunarɨmikeni.
5 Fortificou as cidades de Bete-Horom Alta e Bete-Horom Baixa, reconstruindo seus muros e colocando portões com trancas.
6 Yaxeikɨa Warati kiekariyari 'aixɨa puyuri metatsiere naime hakewa memɨteheuta'utanikekai meixeiyakai, meta kaxetate kuyaxa miemete hakewa meti'utani meta kawayutsiximama wahetsiemieme, meta naime tita mɨreuwewimɨkɨkai Kerutsareme pɨtiutiwewi, meta Riwanu mɨrakutewatsie meta naitsarie keyeumetsie mɨti'aitakai.
6 Também reconstruiu Baalate e outros centros de armazenamento e construiu cidades para seus carros de guerra e cavalos. Construiu tudo que desejou em Jerusalém, no Líbano e em todo o reino.
7 — ausente —
7 Ainda havia na terra habitantes que não eram israelitas: hititas, amorreus, ferezeus, heveus e jebuseus.
8 — ausente —
8 Eram descendentes das nações que os israelitas não haviam destruído completamente. Salomão os recrutou para trabalhos forçados, e é nessa condição que trabalham até hoje.
9 Peru Tsarumuni 'ixaheritsixi waɨriyarika te'uximayatamete pɨkawarayeitɨa, matsi kuyaximama mepɨhɨkɨtɨkai, kuyaxi tewa'aitɨwamete, kaxeta memuhapana tewa'aitɨwamete meta kuyaxi kawayutsixi wahetsie memutei tewa'aitɨwamete.
9 Mas Salomão não recrutou nenhum israelita para trabalhos forçados; eles o serviram como soldados, oficiais de seu exército, comandantes de carros de guerra e cavaleiros.
10 Metatsiere ti'aitame Tsarumuni pɨwarexeiyakai huta tsienituyari heimana huta tewiyari heimana tamamata mɨra'uximayatsietsie te'aitamete, te'uximayatamete memɨwaxeiyakai.
10 Nomeou 250 oficiais para supervisionarem os trabalhadores.
11 Parahuni nu'aya 'uka, Tsarumuni Rawiri kiekarienatsie peyewitɨ paratsiyu mitawewirita pi'atɨa, mɨpaɨ 'utayɨka: «Rawiri 'Ixaheri kwieyaritsie ti'aitame paratsiyuyata ne'ɨya pɨkahayekani, karikɨ Yawé kakunieya hakewa mehupukai kanipatsieka».
11 Salomão transferiu a residência de sua esposa, a filha do faraó, da Cidade de Davi para o novo palácio que ele havia construído para ela. Disse: “Minha esposa não deve morar no palácio de Davi, rei de Israel, pois a arca do S enhor esteve ali, e é lugar sagrado”.
12 Mawari taiyame Yawé hetsiemieme mitawewiekaitsie tuki hɨxie, mana Tsarumuni mawari taiyariyari kaniutiwewiwakaitɨni Yawé hetsiemieme
12 Depois, Salomão ofereceu holocaustos ao S enhor sobre o altar que havia construído para ele diante da sala de entrada do templo.
13 kemɨ'ane tukaritsie meuyewekai, Muitsexi kemɨtiwaruta'aitɨakai: Xawatikɨ mieme, metseri mɨhekwa 'ixɨarariyaritsie, meta 'ixɨarari mɨhaikatsie xeiwiyaritsie mieme, tatsɨari, Paa mɨkakuxanariyarietɨka 'ixɨarariyari, meta Tsemana 'ixɨarariyari metatsiere Xamaru 'ixɨarariyari.
13 Conforme Moisés havia ordenado, oferecia sacrifícios aos sábados, nas festas de lua nova e nas três festas anuais: a Páscoa, a Festa da Colheita e a Festa das Cabanas.
14 'Ukiyarieya Rawiri kemutayɨkai, mawari wewiwamete Tsarumuni mɨpaɨ katiniwaru'uitɨani memɨteta'uximayatakɨ. Rewitsixi kaniwaruhɨritɨani kwikarikɨ meminɨawanikɨ meta mawari wewiwamete memɨwaparewiekakɨ kememɨte'uximayakai tukarikɨ. Meta kitenie tehɨwemete kaniwaru'uitɨani xexuime kitenietsie, Rawiri mɨpaɨ mɨtiu'aitakaikɨ Kakaɨyari hetsɨa mieme.
14 Segundo as instruções de seu pai, Davi, designou os turnos dos sacerdotes. Também encarregou os levitas de dirigirem o louvor e ajudarem os sacerdotes em suas responsabilidades diárias. Designou, por divisões, os guardas das portas, de acordo com as ordens de Davi, homem de Deus.
15 Ti'aitame kemɨtiu'aitakai mawari wewiwamete meta rewitsixi wahetsiemieme yakatiniuyɨni, metatsiere piinite mɨraye'atɨka hetsiemieme.
15 Todas as ordens de Davi com respeito aos sacerdotes, aos levitas e aos tesouros foram cumpridas à risca.
16 Naitɨ Tsarumuni 'uximayatsikaya yakatiniuyɨni, kepauka paitɨ tuki tsutɨmeyari mukatsutɨarietsie 'atsita kepauka meminɨ me'iwewietɨwetɨ. Mɨpaɨ Yawé tukieya 'aixɨa yemekɨ katiniunɨrieni.
16 Salomão certificou-se de que fosse realizado todo o trabalho relacionado à construção do templo do S enhor , desde o dia em que foram lançados os alicerces até a conclusão das obras.
17 'Ariketa Tsarumuni petɨa 'Etsihuni-Kewexi mɨtiukutewatsie meta 'Erati, 'Erumi hatetsitayaritsie.
17 Por fim, Salomão foi a Eziom-Geber e a Elate, portos às margens do mar Vermelho, na terra de Edom.
18 Hirami, 'iparewiwametemama yametekahukaku, Tsarumuni nawiya 'amɨpapa kanenɨ'airieni meta yemekɨ haramara hepaɨtsita memɨte'akumate. Mɨkɨ meta Tsarumuni parewiwametemama haramaratsie mekanekɨne 'Upixi paitɨ meneye'axɨani, muwa mekaneiyetɨni huru tamamata heima 'auxɨwi miriyari (15.000) kiruyari, ti'aitame Tsarumuni mekaniyetuirieni.
18 Hirão lhe enviou embarcações comandadas por seus próprios oficiais, com uma tripulação de marinheiros experientes. Essas embarcações navegaram com os marinheiros de Salomão para Ofir e trouxeram de volta para o rei Salomão 15.750 quilos de ouro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.