2 Crônicas 8
hch (HCH) vs ARA
1 Ti'aitame Tsarumuni xeitewiyari wiyari kaniuyurieni Yawé tukieya wewienetɨ meta yuparatsiyu.
1 Ao fim de vinte anos, tendo Salomão terminado a Casa do Senhor e a sua própria casa,
2 Mɨyatiuyurieka, Hirami kiekarite miyetuiriekai 'aixɨa kaniutiyurieni meta 'ixaheritsixi kaniwayetuirieni.
2 edificou as cidades que Hirão lhe tinha dado; e fez habitar nelas os filhos de Israel.
3 Metatsiere Kamati kiekariyari kaniutamieni Tsuwa kwieyaritsie mukuma, hikɨ kaniwara'iwa.
3 Depois, foi Salomão a Hamate-Zoba e a tomou.
4 Tamuxi kiekariyari 'aixɨa kaniuyurieni makumawetsie, meta 'aixɨa kaniutiyurieni naime ti'utamete Kamati mɨrakutewatsie mitiwewiekai.
4 Também edificou a Tadmor no deserto e a todas as cidades-armazéns em Hamate.
5 Meta kiekarite kuraruyari 'amatitetewa 'aixɨa kaniutiyurieni Weti-Kuruni wapaitɨ mukuma meta Weti-Kuruni hetɨana mukuma, kuraru kanatuani, 'itupari kaneuwɨtɨani meta kɨmana mɨreunarɨmikeni.
5 Edificou também a Bete-Horom, a de cima e a de baixo, cidades fortificadas com muros, portas e ferrolhos;
6 Yaxeikɨa Warati kiekariyari 'aixɨa puyuri metatsiere naime hakewa memɨteheuta'utanikekai meixeiyakai, meta kaxetate kuyaxa miemete hakewa meti'utani meta kawayutsiximama wahetsiemieme, meta naime tita mɨreuwewimɨkɨkai Kerutsareme pɨtiutiwewi, meta Riwanu mɨrakutewatsie meta naitsarie keyeumetsie mɨti'aitakai.
6 como também a Baalate, e todas as cidades-armazéns que Salomão tinha, e todas as cidades para os carros, e as cidades para os cavaleiros, e tudo o que desejou, enfim, edificar em Jerusalém, no Líbano e em toda a terra do seu domínio.
7 — ausente —
7 Quanto a todo o povo que restou dos heteus, amorreus, ferezeus, heveus e jebuseus e que não eram de Israel,
8 — ausente —
8 a seus filhos, que restaram depois deles na terra, os quais os filhos de Israel não puderam destruir totalmente, a esses fez Salomão trabalhadores forçados, até hoje.
9 Peru Tsarumuni 'ixaheritsixi waɨriyarika te'uximayatamete pɨkawarayeitɨa, matsi kuyaximama mepɨhɨkɨtɨkai, kuyaxi tewa'aitɨwamete, kaxeta memuhapana tewa'aitɨwamete meta kuyaxi kawayutsixi wahetsie memutei tewa'aitɨwamete.
9 Porém dos filhos de Israel não fez Salomão escravo algum; eram homens de guerra, seus comandantes, chefes dos seus carros e dos seus cavaleiros;
10 Metatsiere ti'aitame Tsarumuni pɨwarexeiyakai huta tsienituyari heimana huta tewiyari heimana tamamata mɨra'uximayatsietsie te'aitamete, te'uximayatamete memɨwaxeiyakai.
10 estes eram os principais oficiais que tinha o rei Salomão, duzentos e cinquenta, que presidiam sobre o povo.
11 Parahuni nu'aya 'uka, Tsarumuni Rawiri kiekarienatsie peyewitɨ paratsiyu mitawewirita pi'atɨa, mɨpaɨ 'utayɨka: «Rawiri 'Ixaheri kwieyaritsie ti'aitame paratsiyuyata ne'ɨya pɨkahayekani, karikɨ Yawé kakunieya hakewa mehupukai kanipatsieka».
11 Salomão fez subir a filha de Faraó da Cidade de Davi para a casa que a ela lhe edificara; porque disse: Minha esposa não morará na casa de Davi, rei de Israel, porque santos são os lugares nos quais entrou a arca do Senhor .
12 Mawari taiyame Yawé hetsiemieme mitawewiekaitsie tuki hɨxie, mana Tsarumuni mawari taiyariyari kaniutiwewiwakaitɨni Yawé hetsiemieme
12 Então, Salomão ofereceu holocaustos ao Senhor , sobre o altar que tinha edificado ao Senhor diante do pórtico;
13 kemɨ'ane tukaritsie meuyewekai, Muitsexi kemɨtiwaruta'aitɨakai: Xawatikɨ mieme, metseri mɨhekwa 'ixɨarariyaritsie, meta 'ixɨarari mɨhaikatsie xeiwiyaritsie mieme, tatsɨari, Paa mɨkakuxanariyarietɨka 'ixɨarariyari, meta Tsemana 'ixɨarariyari metatsiere Xamaru 'ixɨarariyari.
13 e isto segundo o dever de cada dia, conforme o preceito de Moisés, nos sábados, nas Festas da Lua Nova, e nas festas fixas, três vezes no ano: na Festa dos Pães Asmos, na Festa das Semanas e na Festa dos Tabernáculos.
14 'Ukiyarieya Rawiri kemutayɨkai, mawari wewiwamete Tsarumuni mɨpaɨ katiniwaru'uitɨani memɨteta'uximayatakɨ. Rewitsixi kaniwaruhɨritɨani kwikarikɨ meminɨawanikɨ meta mawari wewiwamete memɨwaparewiekakɨ kememɨte'uximayakai tukarikɨ. Meta kitenie tehɨwemete kaniwaru'uitɨani xexuime kitenietsie, Rawiri mɨpaɨ mɨtiu'aitakaikɨ Kakaɨyari hetsɨa mieme.
14 Também, segundo a ordem de Davi, seu pai, dispôs os turnos dos sacerdotes nos seus ministérios, como também os dos levitas para os seus cargos, para louvarem a Deus e servirem diante dos sacerdotes, segundo o dever de cada dia, e os porteiros pelos seus turnos a cada porta; porque tal era a ordem de Davi, o homem de Deus.
15 Ti'aitame kemɨtiu'aitakai mawari wewiwamete meta rewitsixi wahetsiemieme yakatiniuyɨni, metatsiere piinite mɨraye'atɨka hetsiemieme.
15 Não se desviaram do que ordenara o rei aos sacerdotes e levitas, em coisa nenhuma, nem acerca dos tesouros.
16 Naitɨ Tsarumuni 'uximayatsikaya yakatiniuyɨni, kepauka paitɨ tuki tsutɨmeyari mukatsutɨarietsie 'atsita kepauka meminɨ me'iwewietɨwetɨ. Mɨpaɨ Yawé tukieya 'aixɨa yemekɨ katiniunɨrieni.
16 Assim se executou toda a obra de Salomão, desde o dia da fundação da Casa do Senhor até se acabar; e assim se concluiu a Casa do Senhor .
17 'Ariketa Tsarumuni petɨa 'Etsihuni-Kewexi mɨtiukutewatsie meta 'Erati, 'Erumi hatetsitayaritsie.
17 Então, foi Salomão a Eziom-Geber e a Elate, à praia do mar, na terra de Edom.
18 Hirami, 'iparewiwametemama yametekahukaku, Tsarumuni nawiya 'amɨpapa kanenɨ'airieni meta yemekɨ haramara hepaɨtsita memɨte'akumate. Mɨkɨ meta Tsarumuni parewiwametemama haramaratsie mekanekɨne 'Upixi paitɨ meneye'axɨani, muwa mekaneiyetɨni huru tamamata heima 'auxɨwi miriyari (15.000) kiruyari, ti'aitame Tsarumuni mekaniyetuirieni.
18 Enviou-lhe Hirão, por intermédio de seus servos, navios e marinheiros práticos; foram com os servos de Salomão a Ofir e tomaram de lá quatrocentos e cinquenta talentos de ouro, que trouxeram ao rei Salomão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.