2 Crônicas 8

hch (HCH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ti'aitame Tsarumuni xeitewiyari wiyari kaniuyurieni Yawé tukieya wewienetɨ meta yuparatsiyu.
1 Depois de vinte anos, durante os quais Salomão construiu o templo do Senhor e o seu próprio palácio,
2 Mɨyatiuyurieka, Hirami kiekarite miyetuiriekai 'aixɨa kaniutiyurieni meta 'ixaheritsixi kaniwayetuirieni.
2 ele reconstruiu as cidades que Hirão lhe tinha dado, e nelas estabeleceu israelitas.
3 Metatsiere Kamati kiekariyari kaniutamieni Tsuwa kwieyaritsie mukuma, hikɨ kaniwara'iwa.
3 Depois atacou Hamate-Zobá e a conquistou.
4 Tamuxi kiekariyari 'aixɨa kaniuyurieni makumawetsie, meta 'aixɨa kaniutiyurieni naime ti'utamete Kamati mɨrakutewatsie mitiwewiekai.
4 Também reconstruiu Tadmor, no deserto, e todas as cidades-armazéns que havia construído em Hamate.
5 Meta kiekarite kuraruyari 'amatitetewa 'aixɨa kaniutiyurieni Weti-Kuruni wapaitɨ mukuma meta Weti-Kuruni hetɨana mukuma, kuraru kanatuani, 'itupari kaneuwɨtɨani meta kɨmana mɨreunarɨmikeni.
5 Reconstruiu Bete-Horom Alta e Bete-Horom Baixa, cidades fortificadas com muros, portas e trancas,
6 Yaxeikɨa Warati kiekariyari 'aixɨa puyuri metatsiere naime hakewa memɨteheuta'utanikekai meixeiyakai, meta kaxetate kuyaxa miemete hakewa meti'utani meta kawayutsiximama wahetsiemieme, meta naime tita mɨreuwewimɨkɨkai Kerutsareme pɨtiutiwewi, meta Riwanu mɨrakutewatsie meta naitsarie keyeumetsie mɨti'aitakai.
6 e também Baalate e todas as cidades-armazéns que possuía, e todas as cidades onde ficavam os seus carros e os seus cavalos. Construiu tudo o que desejou em Jerusalém, no Líbano e em todo o território que governou.
7 — ausente —
7 Todos os não israelitas, descendentes dos hititas, dos amorreus, dos ferezeus, dos heveus e dos jebuseus,
8 — ausente —
8 que não tinham sido mortos pelos israelitas, Salomão recrutou para o trabalho forçado, como continuam até hoje.
9 Peru Tsarumuni 'ixaheritsixi waɨriyarika te'uximayatamete pɨkawarayeitɨa, matsi kuyaximama mepɨhɨkɨtɨkai, kuyaxi tewa'aitɨwamete, kaxeta memuhapana tewa'aitɨwamete meta kuyaxi kawayutsixi wahetsie memutei tewa'aitɨwamete.
9 Mas Salomão não obrigou nenhum israelita a trabalhos forçados; eles eram seus homens de guerra, chefes de seus capitães, comandantes dos seus carros e condutores de carros.
10 Metatsiere ti'aitame Tsarumuni pɨwarexeiyakai huta tsienituyari heimana huta tewiyari heimana tamamata mɨra'uximayatsietsie te'aitamete, te'uximayatamete memɨwaxeiyakai.
10 Também eram israelitas os principais funcionários do rei Salomão, duzentos e cinqüenta funcionários que supervisionavam os trabalhadores.
11 Parahuni nu'aya 'uka, Tsarumuni Rawiri kiekarienatsie peyewitɨ paratsiyu mitawewirita pi'atɨa, mɨpaɨ 'utayɨka: «Rawiri 'Ixaheri kwieyaritsie ti'aitame paratsiyuyata ne'ɨya pɨkahayekani, karikɨ Yawé kakunieya hakewa mehupukai kanipatsieka».
11 Salomão levou a filha do faraó da cidade de Davi para o palácio que ele havia construído para ela, pois dissera: "Minha mulher não deve morar no palácio de Davi, rei de Israel, pois os lugares onde entrou a arca do Senhor são sagrados".
12 Mawari taiyame Yawé hetsiemieme mitawewiekaitsie tuki hɨxie, mana Tsarumuni mawari taiyariyari kaniutiwewiwakaitɨni Yawé hetsiemieme
12 Sobre o altar do Senhor, que havia construído diante do pórtico, Salomão passou a sacrificar holocaustos ao Senhor,
13 kemɨ'ane tukaritsie meuyewekai, Muitsexi kemɨtiwaruta'aitɨakai: Xawatikɨ mieme, metseri mɨhekwa 'ixɨarariyaritsie, meta 'ixɨarari mɨhaikatsie xeiwiyaritsie mieme, tatsɨari, Paa mɨkakuxanariyarietɨka 'ixɨarariyari, meta Tsemana 'ixɨarariyari metatsiere Xamaru 'ixɨarariyari.
13 conforme as determinações de Moisés acerca das ofertas diárias e dos sábados, das luas novas e das três festas anuais: a festa dos pães sem fermento, a festa das semanas e a festa das cabanas.
14 'Ukiyarieya Rawiri kemutayɨkai, mawari wewiwamete Tsarumuni mɨpaɨ katiniwaru'uitɨani memɨteta'uximayatakɨ. Rewitsixi kaniwaruhɨritɨani kwikarikɨ meminɨawanikɨ meta mawari wewiwamete memɨwaparewiekakɨ kememɨte'uximayakai tukarikɨ. Meta kitenie tehɨwemete kaniwaru'uitɨani xexuime kitenietsie, Rawiri mɨpaɨ mɨtiu'aitakaikɨ Kakaɨyari hetsɨa mieme.
14 De acordo com a ordem de seu pai Davi, designou os grupos dos sacerdotes para as suas tarefas, e os levitas para conduzirem o louvor e ajudarem os sacerdotes, conforme as determinações diárias. Também designou, por divisões, os porteiros das várias portas, conforme o que Davi, homem de Deus, tinha ordenado.
15 Ti'aitame kemɨtiu'aitakai mawari wewiwamete meta rewitsixi wahetsiemieme yakatiniuyɨni, metatsiere piinite mɨraye'atɨka hetsiemieme.
15 Todas as ordens dadas pelo rei aos sacerdotes e aos levitas, inclusive as ordens relativas aos tesouros, foram seguidas à risca.
16 Naitɨ Tsarumuni 'uximayatsikaya yakatiniuyɨni, kepauka paitɨ tuki tsutɨmeyari mukatsutɨarietsie 'atsita kepauka meminɨ me'iwewietɨwetɨ. Mɨpaɨ Yawé tukieya 'aixɨa yemekɨ katiniunɨrieni.
16 Todo o trabalho de Salomão foi executado, desde o dia em que foram lançados os alicerces do templo do Senhor até seu término. Assim foi concluído o templo do Senhor.
17 'Ariketa Tsarumuni petɨa 'Etsihuni-Kewexi mɨtiukutewatsie meta 'Erati, 'Erumi hatetsitayaritsie.
17 Depois Salomão foi a Eziom-Geber e a Elate, no litoral de Edom.
18 Hirami, 'iparewiwametemama yametekahukaku, Tsarumuni nawiya 'amɨpapa kanenɨ'airieni meta yemekɨ haramara hepaɨtsita memɨte'akumate. Mɨkɨ meta Tsarumuni parewiwametemama haramaratsie mekanekɨne 'Upixi paitɨ meneye'axɨani, muwa mekaneiyetɨni huru tamamata heima 'auxɨwi miriyari (15.000) kiruyari, ti'aitame Tsarumuni mekaniyetuirieni.
18 E Hirão enviou-lhe navios comandados por seus próprios marinheiros, homens que conheciam o mar. Eles navegavam com os marinheiros de Salomão até Ofir, e de lá trouxeram quinze toneladas e setecentos e cinqüenta quilos de ouro para o rei Salomão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.