2 Crônicas 8
hch (HCH) vs ARIB
1 Ti'aitame Tsarumuni xeitewiyari wiyari kaniuyurieni Yawé tukieya wewienetɨ meta yuparatsiyu.
1 Ao fim de vinte anos, nos quais Salomão tinha edificado a casa do Senhor e a sua própria casa
2 Mɨyatiuyurieka, Hirami kiekarite miyetuiriekai 'aixɨa kaniutiyurieni meta 'ixaheritsixi kaniwayetuirieni.
2 Salomão edificou as casas que Salomão tinha dado, e fez habitar nelas os filhos de Israel.
3 Metatsiere Kamati kiekariyari kaniutamieni Tsuwa kwieyaritsie mukuma, hikɨ kaniwara'iwa.
3 Depois foi Salomão a Hamate-Zobá, e apoderou-se dela.
4 Tamuxi kiekariyari 'aixɨa kaniuyurieni makumawetsie, meta 'aixɨa kaniutiyurieni naime ti'utamete Kamati mɨrakutewatsie mitiwewiekai.
4 E edificou Tadmor no deserto, e todas as cidades-armazéns, que edificou em Hamate.
5 Meta kiekarite kuraruyari 'amatitetewa 'aixɨa kaniutiyurieni Weti-Kuruni wapaitɨ mukuma meta Weti-Kuruni hetɨana mukuma, kuraru kanatuani, 'itupari kaneuwɨtɨani meta kɨmana mɨreunarɨmikeni.
5 Edificou também Bete-Horom, tanto a alta como a baixa, cidades fortes, com muros, portas e ferrolhos;
6 Yaxeikɨa Warati kiekariyari 'aixɨa puyuri metatsiere naime hakewa memɨteheuta'utanikekai meixeiyakai, meta kaxetate kuyaxa miemete hakewa meti'utani meta kawayutsiximama wahetsiemieme, meta naime tita mɨreuwewimɨkɨkai Kerutsareme pɨtiutiwewi, meta Riwanu mɨrakutewatsie meta naitsarie keyeumetsie mɨti'aitakai.
6 como também Baalate, e todas as cidades-armazéns que Salomão tinha, e todas as cidades para os seus carros e as cidades para os seus cavaleiros, e tudo quanto Salomão desejava edificar em Jerusalém, no Líbano e em toda a terra do seu domínio.
7 — ausente —
7 Quanto a todo o povo que tinha ficado dos heteus, dos amorreus, dos perizeus, dos heveus e dos jebuseus, os quais não eram de Israel;
8 — ausente —
8 a seus filhos, que ficaram depois deles na terra, os quais os filhos de Israel não destruíram, Salomão lhes impôs tributo de trabalho forçado, até o dia de hoje.
9 Peru Tsarumuni 'ixaheritsixi waɨriyarika te'uximayatamete pɨkawarayeitɨa, matsi kuyaximama mepɨhɨkɨtɨkai, kuyaxi tewa'aitɨwamete, kaxeta memuhapana tewa'aitɨwamete meta kuyaxi kawayutsixi wahetsie memutei tewa'aitɨwamete.
9 Mas dos filhos de Israel Salomão não fez escravo algum para a sua obra; porém eram homens de guerra, chefes dos seus capitães, e chefes dos seus carros e dos seus cavaleiros.
10 Metatsiere ti'aitame Tsarumuni pɨwarexeiyakai huta tsienituyari heimana huta tewiyari heimana tamamata mɨra'uximayatsietsie te'aitamete, te'uximayatamete memɨwaxeiyakai.
10 Estes eram os chefes dos oficiais que o rei Salomão tinha, duzentos e cinqüenta; que presidiam sobre o seu povo.
11 Parahuni nu'aya 'uka, Tsarumuni Rawiri kiekarienatsie peyewitɨ paratsiyu mitawewirita pi'atɨa, mɨpaɨ 'utayɨka: «Rawiri 'Ixaheri kwieyaritsie ti'aitame paratsiyuyata ne'ɨya pɨkahayekani, karikɨ Yawé kakunieya hakewa mehupukai kanipatsieka».
11 E Salomão levou a filha do Faraó da cidade de Davi para a casa que lhe edificara; pois disse: Minha mulher não morará na casa de Davi, rei de Israel, porquanto os lugares nos quais entrou a arca do Senhor são santos.
12 Mawari taiyame Yawé hetsiemieme mitawewiekaitsie tuki hɨxie, mana Tsarumuni mawari taiyariyari kaniutiwewiwakaitɨni Yawé hetsiemieme
12 Então Salomão ofereceu holocaustos ao Senhor, sobre o altar do Senhor, que edificara diante do pórtico;
13 kemɨ'ane tukaritsie meuyewekai, Muitsexi kemɨtiwaruta'aitɨakai: Xawatikɨ mieme, metseri mɨhekwa 'ixɨarariyaritsie, meta 'ixɨarari mɨhaikatsie xeiwiyaritsie mieme, tatsɨari, Paa mɨkakuxanariyarietɨka 'ixɨarariyari, meta Tsemana 'ixɨarariyari metatsiere Xamaru 'ixɨarariyari.
13 e isto segundo o dever de cada dia, fazendo ofertas segundo o mandamento de Moisés, nos sábados e nas luas novas, e nas três festas anuais, a saber: na festa dos pães ázimos, na festa das semanas, e na festa dos tabernáculos.
14 'Ukiyarieya Rawiri kemutayɨkai, mawari wewiwamete Tsarumuni mɨpaɨ katiniwaru'uitɨani memɨteta'uximayatakɨ. Rewitsixi kaniwaruhɨritɨani kwikarikɨ meminɨawanikɨ meta mawari wewiwamete memɨwaparewiekakɨ kememɨte'uximayakai tukarikɨ. Meta kitenie tehɨwemete kaniwaru'uitɨani xexuime kitenietsie, Rawiri mɨpaɨ mɨtiu'aitakaikɨ Kakaɨyari hetsɨa mieme.
14 Também, conforme a ordem de Davi, seu pai, designou as turmas dos sacerdotes para os seus cargos, como também os levitas para os seus cargos, para louvarem a Deus e ministrarem diante dos sacerdotes, como exigia o dever de cada dia, e ainda os porteiros, pelas suas turmas, a cada porta; pois assim tinha mandado Davi, o homem de Deus.
15 Ti'aitame kemɨtiu'aitakai mawari wewiwamete meta rewitsixi wahetsiemieme yakatiniuyɨni, metatsiere piinite mɨraye'atɨka hetsiemieme.
15 E os sacerdotes e os levitas não se desviaram do que lhes mandou o rei, em negócio nenhum, especialmente no tocante aos tesouros.
16 Naitɨ Tsarumuni 'uximayatsikaya yakatiniuyɨni, kepauka paitɨ tuki tsutɨmeyari mukatsutɨarietsie 'atsita kepauka meminɨ me'iwewietɨwetɨ. Mɨpaɨ Yawé tukieya 'aixɨa yemekɨ katiniunɨrieni.
16 Assim se executou toda a obra de Salomão, desde o dia em que se lançaram os fundamentos da casa do Senhor, até se acabar. Deste modo se completou a casa do Senhor.
17 'Ariketa Tsarumuni petɨa 'Etsihuni-Kewexi mɨtiukutewatsie meta 'Erati, 'Erumi hatetsitayaritsie.
17 Então Salomão foi a Eziom-Geber, e a Elote, à praia do mar, na terra de Edom.
18 Hirami, 'iparewiwametemama yametekahukaku, Tsarumuni nawiya 'amɨpapa kanenɨ'airieni meta yemekɨ haramara hepaɨtsita memɨte'akumate. Mɨkɨ meta Tsarumuni parewiwametemama haramaratsie mekanekɨne 'Upixi paitɨ meneye'axɨani, muwa mekaneiyetɨni huru tamamata heima 'auxɨwi miriyari (15.000) kiruyari, ti'aitame Tsarumuni mekaniyetuirieni.
18 E Hurão, por meio de seus servos, enviou-lhe navios, e servos práticos do mar; e eles foram com os servos de Salomão a Ofir, e de lá tomaram quatrocentos e cinqüenta talentos de ouro, e os trouxeram ao rei Salomão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.