2 Crônicas 7
hch (HCH) vs VC
1 Kepauka Tsarumuni yunenewietɨ mɨtiutahayewaxɨ, muyuawitsie tai kanakaneni naime mawari taiyariyari meta hipame mawarite kaniutixɨtsitɨani, meta tukita Yawé xawatɨriyaya witsimɨ'ane kaniutahɨne.
1 Quando Salomão terminou essa prece, desceu fogo do céu e consumiu o holocausto com os sacrifícios; e a glória do Senhor encheu o templo.
2 Yemekɨ tukita pɨhɨnekai Yawé xawatɨriyaya witsimɨ'ane, 'ayumieme mawari wewiwamete mepɨkayɨwawekai muwa memeutahaxɨani.
2 Os sacerdotes não podiam entrar no templo do Senhor, tanta era a glória que enchia o edifício.
3 Kepauka 'ixaheritsixi tai memuxei waheima 'akaneikame meta Yawé xawatɨriyaya witsimɨ'ane tukita mɨhɨnekai, mekaniukatunuma'uni, meta kwiepa paitɨ metihɨxima'utɨ, Yawé hepaɨtsita 'aixɨa mekaniutiyuani, mɨpaɨ me'utiyuatɨ: «Yawé 'aixɨa pɨtiuka'iyari, naki'eriyaya hawaikɨ pɨkaheu'axe».
3 À vista do fogo que descia e da glória do Senhor que enchia o templo, toda a multidão de israelitas se prosternou com o rosto em terra sobre o pavimento, e, prosternados, puseram-se a cantar: Louvai o Senhor porque ele é bom, porque sua misericórdia é eterna.
4 Hikɨ ti'aitame meta yunaitɨ teɨteri mawarite mekaniuwewieni Yawé hɨxie.
4 O rei e todo o povo ofereceram então um sacrifício em presença do Senhor.
5 Ti'aitame Tsarumuni kaniwarutimawa xeitewiyari heimana huta miriyari tuurutsixi meta xeitsienituyari heimana xeitewiyari miriyari muxatsi. Mɨpaɨ ti'aitame meta yunaitɨ teɨteri tukita mekateniyetuani Yawé hetsiemieme 'ixɨarari mekaniuwewieni.
5 Salomão imolou vinte e dois mil touros e cento e vinte mil ovelhas. Foi desse modo que o rei e o povo fizeram a dedicação do templo de Deus.
6 Mawari wewiwamete ketita memɨtehɨritɨariekai yamepɨteyuriekai. Rewitsixi mepɨte'ukayuitɨwakai kanarite ti'aitame Rawiri mitiwewiekaitsie kɨmana Yawé mɨnɨawariekakɨ, meta kɨmana mɨpaɨ mɨtiukwikakai: «Naki'eriyaya hawaikɨ pɨkaheu'axe». Mawari wewiwamete kuxineta mekaniutihɨtsiwakaitɨni rewitsixi wahɨxie, meta 'ixaheritsixi yunaitɨ 'amekaniti'ukaitɨni.
6 Os sacerdotes mantinham-se em seus postos; igualmente os levitas com os instrumentos de música do Senhor, que Davi tinha mandado fazer para celebrar os louvores do Senhor, quando confiou-lhes essa função de cantar os louvores do Senhor: Porque sua misericórdia é eterna. Os sacerdotes diante deles tocavam trombetas, enquanto toda a multidão dos israelitas mantinha-se de pé.
7 Metatsiere Tsarumuni takwa hixɨapatsie mukuma patsiekame kanayeitɨani, Yawé tukieya hɨxie mukuma, meta mana mawari taiyariyari kaniuwewieni meta wiya memuyuxewinikɨ mawariyari, mana mawari taiyame wurunitsekɨ mɨwewiya Tsarumuni mitawewitsie pɨkatinakekai mawari taiyariyari mayani, wiya meta hatsite mawariyari.
7 Salomão consagrou a parte central do átrio, que está em frente da fachada do templo do Senhor; ofereceu ali holocaustos e a gordura dos sacrifícios pacíficos, porque o altar de bronze que tinha feito não era suficiente para os holocaustos, oferendas e a gordura das vítimas.
8 'Ana Tsarumuni meta yunaitɨ 'ixaheritsixi 'ixɨarari mekaniuwewieni 'atahuta tukari. Memuyuxeɨriekai yemekɨ mepɨyumɨirekai naitsarie mepayeixɨakai, Rewu-Kamati mɨrakutewatsie meye'atɨkaitɨ 'atsita 'Ekipitu hatuxameyaritsie meye'atɨkaitɨ.
8 A celebração desta festa, presidida então por Salomão, para todo o povo de Israel durou então sete dias. A multidão congregada, desde a entrada de Emat até a torrente do Egito, era enorme.
9 'Atahairieka tukaritsie mekaniuyukuxeɨrieni, 'ixɨarari memuwewiekaikɨri 'atahuta tukari mawari taiyame patsietɨ mayeitɨariekɨ, meta tawarita 'akuxi 'atahuta tukari 'ixɨarari memɨwewiekaikɨ.
9 No oitavo dia realizou-se a assembléia dolene, pois tinham celebrado a dedicação do altar, assim como a festa, durante sete dias.
10 Xeitewiyari heimana haika tukaritsie, 'atahuta metseriyaritsie, Tsarumuni teɨteri kaniwarutateutɨani, meta mɨkɨ mekanakunuaxɨani yukiekaritetsie meyutemamawietɨ waɨkawa meta 'aixɨa 'iyari Yawé 'aixɨa mɨtiuyuriekaikɨ Rawiri, Tsarumuni meta yuteɨterima 'ixaheritsixi wahetsiemieme.
10 No vigésimo terceiro dia do sétimo mês, Salomão mandou de volta para suas tendas o povo contente, com o coração feliz pelos benefícios que o Senhor tinha feito a Davi, a Salomão e a seu povo de Israel.
11 Kepauka Tsarumuni minɨ tuki Yawé hetsiemieme meta paratsiyu 'amupa, mɨpaɨ pɨraye'atɨa naime kemɨtiku'eriwakai kemɨtiyurienikekai mɨkɨ wahetsie.
11 Acabara, pois, o rei o templo e o palácio real. Tinha levado a bom termo tudo o que tencionava fazer no templo do Senhor e em sua própria residência.
12 Hikɨ Yawé kaniuyuhekɨata hɨxiena tɨkarikɨ, mɨpaɨ katinitahɨawe:
12 Durante a noite o Senhor lhe apareceu: Ouvi, disse ele, tua oração; escolhi este lugar para que seja o templo no qual me oferecerão sacrifícios.
13 Kepauka nemɨreunani muyuawitsie mɨkakawiyekɨ, yatɨni 'utsikari nemɨtiwata'aitɨani para kwiepa memɨtekakɨmekɨ, mexɨkatɨni kwiniya nehenɨ'ani neteɨterima wahetsɨa,
13 Quando eu cerrar os céus, e não houver mais chuva, quando ordenar aos gafanhotos que devorem a terra, ou quando enviar a peste contra meu povo,
14 xɨka neteɨterima, Yawé teɨterimama memɨte'uterɨwarɨwa, tixaɨtɨ xɨka mekatehayuyeitɨani meta xɨka meyutanenewieni, meta xɨka menetsi'anukuwauni, mete'uhayewa ke'axamemɨteyuriekai, ne muyuawitsie paitɨ nepɨwa'enieni, nekatiniwareuyehɨwiriemɨkɨ ke'axamemɨte'uyuri meta wakwie 'aixɨa nekaniyurimɨkɨ.
14 se meu povo, sobre o qual foi invocado o meu nome, se humilhar, se procurar minha face para orar, se renunciar ao seu mau procedimento, escutarei do alto dos céus e sanarei sua terra.
15 Ne nekanitanierekamɨkɨ, meta nekanita'enakamɨkɨ ke'anetɨ nenewieri 'ena mɨyetuiyani.
15 Doravante meus olhos estarão abertos e meus ouvidos atentos às preces feitas neste lugar,
16 Hikɨtɨtɨ meta yuheyemekɨ nekanenayexeiya meta patsiekame nekanayeitɨamɨkɨ 'ikɨ tuki mɨkɨta nemayekanikɨ. Nepita'ɨwiya nekatihayewatɨ, neminaki'eriekɨ ne'iyarikɨ.
16 pois, para o futuro, escolho e consagro este templo para que meu nome nele resida para sempre; meus olhos e meu coração estarão nele para sempre.
17 »'Ekɨta, xɨka 'ape'uyeikani nehɨxie mɨtikamiekai hepaɨ 'a'ukiyari Rawiri, xɨka yapetikayani naimetsie kenemɨmatita'aitɨani meta xɨka pe'eye'atɨani ne'aitsikate meta ne'inɨari niukiyari,
17 Quanto a ti, se andares na minha presença como fez teu pai Davi, se puseres em prática tudo o que prescrevi, se observares minhas leis e meus preceitos,
18 'ana ne yanepɨtiyurieni 'anuiwarima xeikɨa memɨte'aitanikɨ, tɨratu kenemɨtiuwewi 'a'ukiyari Rawiri hamatɨa mɨpaɨ nerehɨawetɨ: “Hatsuaku pɨkaheuyeweka 'anuiwaritsie miemetɨtɨ mɨti'aitani 'Ixaheri kwieyaritsie”.
18 elevarei o trono de tua realeza, como prometi a teu pai, dizendo-lhe que jamais lhe faltaria descendente que ocupasse o trono de Israel.
19 »Peru xɨka xeme xenetsi'uku'eirieni, xɨka yaxekatekakɨne ne'aitsikatetsie meta ne'inɨari niukiyaritsie nemɨxeyetuiri, xɨka xenetsi'uku'eirieni hipame pɨta kakaɨyarixi xemɨtewata'uximayatsirienikɨ meta xemɨwarayexeiyanikɨ,
19 Mas se vos desviardes de mim e negligenciardes os preceitos e mandamentos que vos prescrevi, para servirdes a outros deuses e render-lhes culto,
20 ne nepɨxe'akumaweriya kwie nemɨxeyetuiritsie meta 'ikɨ tuki nepɨtixani'erieni patsiekame nemayeitɨa nehetsiemieme. Hikɨ 'ana 'atsieriwamete nepɨxe'ayeitɨani yunaime teɨteri wahetsiemieme.
20 então extirpar-vos-ei da terra que vos dei, e arrojarei para longe de mim este templo que consagrei a meu nome, e dele farei para todas as nações pagãs objeto de fábula e de riso.
21 Tsepa hikɨ 'ikɨ tuki mɨmariwe, paye'ani tukari kepauka yunaitɨ kemɨ'ane hɨxiena muyeyani pɨtimani, meta mɨpaɨ katinita'iwaumɨkɨ: “¿Titayari Yawé mɨya tiwaruyuri 'ikɨ teɨteri meta 'ikɨ tuki?”
21 Este templo, tão excelso, será para todos os transeuntes um objeto de espanto. Eles dirão: Como tratou o Senhor dessa maneira esta terra e este templo?
22 Mɨpaɨ pɨtita'eiyarieni: “Yawé memuku'eirikɨ, wa'ukiyarima wakakaɨyari, 'Ekipitu mɨwarayewitɨ, hipame pɨta kakaɨyarixi mepɨwaranukuwei, mepɨwarayexeiyakai meta mepɨtewa'uximayatsiriekai. 'Ayumieme Yawé 'uximatɨarika waɨkawa pupitɨa wahetsie”».
22 E responderão: É porque abandonaram o Senhor, o Deus de seus pais, que os tinha tirado do Egito, e se apegaram a outros deuses, prostrando-se diante deles e rendendo-lhes culto. Eis porque fez sobrevir a eles todas essas calamidades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.