2 Crônicas 7
hch (HCH) vs NTLH
1 Kepauka Tsarumuni yunenewietɨ mɨtiutahayewaxɨ, muyuawitsie tai kanakaneni naime mawari taiyariyari meta hipame mawarite kaniutixɨtsitɨani, meta tukita Yawé xawatɨriyaya witsimɨ'ane kaniutahɨne.
1 Quando Salomão terminou a oração, desceu fogo do céu e queimou completamente o animal oferecido em sacrifício e os outros sacrifícios que tinham sido oferecidos; e a glória do Senhor Deus encheu o Templo.
2 Yemekɨ tukita pɨhɨnekai Yawé xawatɨriyaya witsimɨ'ane, 'ayumieme mawari wewiwamete mepɨkayɨwawekai muwa memeutahaxɨani.
2 E, por causa dessa luz, os sacerdotes não puderam entrar no Templo.
3 Kepauka 'ixaheritsixi tai memuxei waheima 'akaneikame meta Yawé xawatɨriyaya witsimɨ'ane tukita mɨhɨnekai, mekaniukatunuma'uni, meta kwiepa paitɨ metihɨxima'utɨ, Yawé hepaɨtsita 'aixɨa mekaniutiyuani, mɨpaɨ me'utiyuatɨ: «Yawé 'aixɨa pɨtiuka'iyari, naki'eriyaya hawaikɨ pɨkaheu'axe».
3 Ao verem o fogo descer e a glória do Senhor encher o Templo, todos os israelitas que estavam ali no pátio se ajoelharam e encostaram o rosto no chão. Eles adoraram a Deus e o louvaram, dizendo: “Louvem a Deus, o e porque o seu amor dura para sempre.”
4 Hikɨ ti'aitame meta yunaitɨ teɨteri mawarite mekaniuwewieni Yawé hɨxie.
4 Então o rei e todo o povo ofereceram sacrifícios ao Senhor .
5 Ti'aitame Tsarumuni kaniwarutimawa xeitewiyari heimana huta miriyari tuurutsixi meta xeitsienituyari heimana xeitewiyari miriyari muxatsi. Mɨpaɨ ti'aitame meta yunaitɨ teɨteri tukita mekateniyetuani Yawé hetsiemieme 'ixɨarari mekaniuwewieni.
5 Salomão ofereceu em sacrifício vinte e dois mil bois e cento e vinte mil ovelhas. Assim o rei e o povo dedicaram o Templo ao serviço de Deus.
6 Mawari wewiwamete ketita memɨtehɨritɨariekai yamepɨteyuriekai. Rewitsixi mepɨte'ukayuitɨwakai kanarite ti'aitame Rawiri mitiwewiekaitsie kɨmana Yawé mɨnɨawariekakɨ, meta kɨmana mɨpaɨ mɨtiukwikakai: «Naki'eriyaya hawaikɨ pɨkaheu'axe». Mawari wewiwamete kuxineta mekaniutihɨtsiwakaitɨni rewitsixi wahɨxie, meta 'ixaheritsixi yunaitɨ 'amekaniti'ukaitɨni.
6 Os sacerdotes estavam nos seus lugares, e os levitas também, com os instrumentos de música sagrada que o rei Davi tinha feito para eles tocarem acompanhando o cântico “O Seu Amor É Eterno”. Era assim que eles executavam os cânticos de louvor feitos por Davi. Todos os israelitas ficaram de pé enquanto os sacerdotes, que estavam em frente dos levitas, tocavam as trombetas.
7 Metatsiere Tsarumuni takwa hixɨapatsie mukuma patsiekame kanayeitɨani, Yawé tukieya hɨxie mukuma, meta mana mawari taiyariyari kaniuwewieni meta wiya memuyuxewinikɨ mawariyari, mana mawari taiyame wurunitsekɨ mɨwewiya Tsarumuni mitawewitsie pɨkatinakekai mawari taiyariyari mayani, wiya meta hatsite mawariyari.
7 Salomão dedicou também ao serviço de Deus a parte central do pátio que ficava em frente do Templo; ali ele apresentou as ofertas que foram completamente queimadas e a gordura dos animais que haviam sido oferecidos nas ofertas de paz. Salomão fez isso porque o altar de bronze era muito pequeno para os sacrifícios que eram completamente queimados, para as ofertas de cereais e para a gordura das ofertas de paz.
8 'Ana Tsarumuni meta yunaitɨ 'ixaheritsixi 'ixɨarari mekaniuwewieni 'atahuta tukari. Memuyuxeɨriekai yemekɨ mepɨyumɨirekai naitsarie mepayeixɨakai, Rewu-Kamati mɨrakutewatsie meye'atɨkaitɨ 'atsita 'Ekipitu hatuxameyaritsie meye'atɨkaitɨ.
8 Depois Salomão e todo o povo de Israel comemoraram durante sete dias a festa da dedicação do altar. Estava ali uma enorme multidão, pessoas que tinham vindo do país inteiro, desde a subida de Hamate, no Norte, até a fronteira do Egito, no Sul.
9 'Atahairieka tukaritsie mekaniuyukuxeɨrieni, 'ixɨarari memuwewiekaikɨri 'atahuta tukari mawari taiyame patsietɨ mayeitɨariekɨ, meta tawarita 'akuxi 'atahuta tukari 'ixɨarari memɨwewiekaikɨ.
9 No dia seguinte, começaram a comemorar a Festa das Barracas , que também durou uma semana. E no dia seguinte fizeram uma grande festa de encerramento.
10 Xeitewiyari heimana haika tukaritsie, 'atahuta metseriyaritsie, Tsarumuni teɨteri kaniwarutateutɨani, meta mɨkɨ mekanakunuaxɨani yukiekaritetsie meyutemamawietɨ waɨkawa meta 'aixɨa 'iyari Yawé 'aixɨa mɨtiuyuriekaikɨ Rawiri, Tsarumuni meta yuteɨterima 'ixaheritsixi wahetsiemieme.
10 No outro dia, o dia vinte e três do sétimo mês, o rei mandou o povo para casa. Todos foram embora felizes e alegres por causa de todas as coisas boas que o Senhor Deus tinha dado a Davi, a Salomão e ao seu povo de Israel.
11 Kepauka Tsarumuni minɨ tuki Yawé hetsiemieme meta paratsiyu 'amupa, mɨpaɨ pɨraye'atɨa naime kemɨtiku'eriwakai kemɨtiyurienikekai mɨkɨ wahetsie.
11 Assim Salomão acabou de construir o Templo e o palácio real; todos os seus planos para a construção do Templo e do palácio deram certo.
12 Hikɨ Yawé kaniuyuhekɨata hɨxiena tɨkarikɨ, mɨpaɨ katinitahɨawe:
12 Então o Senhor Deus apareceu de noite a Salomão e disse: — Eu ouvi a sua oração e escolhi este Templo para ser o lugar onde serão oferecidos os
13 Kepauka nemɨreunani muyuawitsie mɨkakawiyekɨ, yatɨni 'utsikari nemɨtiwata'aitɨani para kwiepa memɨtekakɨmekɨ, mexɨkatɨni kwiniya nehenɨ'ani neteɨterima wahetsɨa,
13 Quando eu fechar o céu e não deixar que chova, ou ordenar aos gafanhotos que destruam as colheitas, ou mandar uma peste atacar o povo,
14 xɨka neteɨterima, Yawé teɨterimama memɨte'uterɨwarɨwa, tixaɨtɨ xɨka mekatehayuyeitɨani meta xɨka meyutanenewieni, meta xɨka menetsi'anukuwauni, mete'uhayewa ke'axamemɨteyuriekai, ne muyuawitsie paitɨ nepɨwa'enieni, nekatiniwareuyehɨwiriemɨkɨ ke'axamemɨte'uyuri meta wakwie 'aixɨa nekaniyurimɨkɨ.
14 então, se o meu povo, que pertence somente a mim, se arrepender, abandonar os seus pecados e orar a mim, eu os ouvirei do céu, perdoarei os seus pecados e farei o país progredir de novo.
15 Ne nekanitanierekamɨkɨ, meta nekanita'enakamɨkɨ ke'anetɨ nenewieri 'ena mɨyetuiyani.
15 Escutarei com atenção as orações que forem feitas neste Templo,
16 Hikɨtɨtɨ meta yuheyemekɨ nekanenayexeiya meta patsiekame nekanayeitɨamɨkɨ 'ikɨ tuki mɨkɨta nemayekanikɨ. Nepita'ɨwiya nekatihayewatɨ, neminaki'eriekɨ ne'iyarikɨ.
16 pois é o Templo que escolhi e separei para ser o lugar onde deverei ser adorado para sempre. Eu tomarei conta dele e sempre o protegerei.
17 »'Ekɨta, xɨka 'ape'uyeikani nehɨxie mɨtikamiekai hepaɨ 'a'ukiyari Rawiri, xɨka yapetikayani naimetsie kenemɨmatita'aitɨani meta xɨka pe'eye'atɨani ne'aitsikate meta ne'inɨari niukiyari,
17 — E se você, Salomão, me servir fielmente, como fez Davi, o seu pai, e se obedecer às minhas leis e ordens e fizer tudo o que eu mandar,
18 'ana ne yanepɨtiyurieni 'anuiwarima xeikɨa memɨte'aitanikɨ, tɨratu kenemɨtiuwewi 'a'ukiyari Rawiri hamatɨa mɨpaɨ nerehɨawetɨ: “Hatsuaku pɨkaheuyeweka 'anuiwaritsie miemetɨtɨ mɨti'aitani 'Ixaheri kwieyaritsie”.
18 então eu firmarei o seu poder como rei, cumprindo assim a aliança que fiz com Davi quando lhe disse que Israel sempre seria governado pelos descendentes dele.
19 »Peru xɨka xeme xenetsi'uku'eirieni, xɨka yaxekatekakɨne ne'aitsikatetsie meta ne'inɨari niukiyaritsie nemɨxeyetuiri, xɨka xenetsi'uku'eirieni hipame pɨta kakaɨyarixi xemɨtewata'uximayatsirienikɨ meta xemɨwarayexeiyanikɨ,
19 Mas, se você e o seu povo deixarem de me seguir, se desobedecerem às leis e aos mandamentos que lhes dei e se adorarem e servirem outros deuses,
20 ne nepɨxe'akumaweriya kwie nemɨxeyetuiritsie meta 'ikɨ tuki nepɨtixani'erieni patsiekame nemayeitɨa nehetsiemieme. Hikɨ 'ana 'atsieriwamete nepɨxe'ayeitɨani yunaime teɨteri wahetsiemieme.
20 então eu os arrancarei da terra que lhes dei. E também abandonarei este Templo, que separei para ser o lugar onde devo ser adorado. Aí todos os povos vão desprezar e zombar do Templo,
21 Tsepa hikɨ 'ikɨ tuki mɨmariwe, paye'ani tukari kepauka yunaitɨ kemɨ'ane hɨxiena muyeyani pɨtimani, meta mɨpaɨ katinita'iwaumɨkɨ: “¿Titayari Yawé mɨya tiwaruyuri 'ikɨ teɨteri meta 'ikɨ tuki?”
21 que agora é tão glorioso . Todos os que passarem por perto dele ficarão chocados e perguntarão: “Por que foi que Deus fez isso com esta terra e com este Templo?”
22 Mɨpaɨ pɨtita'eiyarieni: “Yawé memuku'eirikɨ, wa'ukiyarima wakakaɨyari, 'Ekipitu mɨwarayewitɨ, hipame pɨta kakaɨyarixi mepɨwaranukuwei, mepɨwarayexeiyakai meta mepɨtewa'uximayatsiriekai. 'Ayumieme Yawé 'uximatɨarika waɨkawa pupitɨa wahetsie”».
22 E a resposta será: “Foi porque os israelitas abandonaram o Senhor , seu Deus, que tirou do Egito os antepassados deles. Eles seguiram outros deuses e os adoraram e os serviram. Foi por isso que o Senhor fez com que toda esta desgraça caísse sobre eles.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.