2 Crônicas 7

hch (HCH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kepauka Tsarumuni yunenewietɨ mɨtiutahayewaxɨ, muyuawitsie tai kanakaneni naime mawari taiyariyari meta hipame mawarite kaniutixɨtsitɨani, meta tukita Yawé xawatɨriyaya witsimɨ'ane kaniutahɨne.
1 Tendo Salomão acabado de orar, desceu fogo do céu e consumiu o holocausto e os sacrifícios; e a glória do Senhor encheu a casa.
2 Yemekɨ tukita pɨhɨnekai Yawé xawatɨriyaya witsimɨ'ane, 'ayumieme mawari wewiwamete mepɨkayɨwawekai muwa memeutahaxɨani.
2 E os sacerdotes não podiam entrar na casa do Senhor, porque a glória do Senhor tinha enchido a sua casa.
3 Kepauka 'ixaheritsixi tai memuxei waheima 'akaneikame meta Yawé xawatɨriyaya witsimɨ'ane tukita mɨhɨnekai, mekaniukatunuma'uni, meta kwiepa paitɨ metihɨxima'utɨ, Yawé hepaɨtsita 'aixɨa mekaniutiyuani, mɨpaɨ me'utiyuatɨ: «Yawé 'aixɨa pɨtiuka'iyari, naki'eriyaya hawaikɨ pɨkaheu'axe».
3 E todos os filhos de Israel, vendo descer o fogo, e a glória do Senhor sobre a casa, prostraram-se com o rosto em terra sobre o pavimento, adoraram ao Senhor e lhe deram graças, dizendo: Porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre.
4 Hikɨ ti'aitame meta yunaitɨ teɨteri mawarite mekaniuwewieni Yawé hɨxie.
4 Então o rei e todo o povo ofereceram sacrifícios perante o Senhor.
5 Ti'aitame Tsarumuni kaniwarutimawa xeitewiyari heimana huta miriyari tuurutsixi meta xeitsienituyari heimana xeitewiyari miriyari muxatsi. Mɨpaɨ ti'aitame meta yunaitɨ teɨteri tukita mekateniyetuani Yawé hetsiemieme 'ixɨarari mekaniuwewieni.
5 E o rei Salomão ofereceu em sacrifício vinte e dois mil bois e cento e vinte mil ovelhas. Assim o rei e todo o povo consagraram a casa de Deus.
6 Mawari wewiwamete ketita memɨtehɨritɨariekai yamepɨteyuriekai. Rewitsixi mepɨte'ukayuitɨwakai kanarite ti'aitame Rawiri mitiwewiekaitsie kɨmana Yawé mɨnɨawariekakɨ, meta kɨmana mɨpaɨ mɨtiukwikakai: «Naki'eriyaya hawaikɨ pɨkaheu'axe». Mawari wewiwamete kuxineta mekaniutihɨtsiwakaitɨni rewitsixi wahɨxie, meta 'ixaheritsixi yunaitɨ 'amekaniti'ukaitɨni.
6 Os sacerdotes estavam em pé nos seus postos, como também os levitas com os instrumentos musicais do Senhor, que o rei Davi tinha feito para dar graças ao Senhor {porque a sua benignidade dura para sempre}, quando Davi o louvava pelo ministério deles; e os sacerdotes tocavam trombetas diante deles; e todo o Israel estava em pé.
7 Metatsiere Tsarumuni takwa hixɨapatsie mukuma patsiekame kanayeitɨani, Yawé tukieya hɨxie mukuma, meta mana mawari taiyariyari kaniuwewieni meta wiya memuyuxewinikɨ mawariyari, mana mawari taiyame wurunitsekɨ mɨwewiya Tsarumuni mitawewitsie pɨkatinakekai mawari taiyariyari mayani, wiya meta hatsite mawariyari.
7 Salomão consagrou também o meio do átrio que estava diante da casa do Senhor; porquanto ali ele ofereceu os holocaustos e a gordura das ofertas pacíficas; pois no altar de bronze que Salomão tinha feito não cabiam o holocausto, e a oferta de cereais e a gordura.
8 'Ana Tsarumuni meta yunaitɨ 'ixaheritsixi 'ixɨarari mekaniuwewieni 'atahuta tukari. Memuyuxeɨriekai yemekɨ mepɨyumɨirekai naitsarie mepayeixɨakai, Rewu-Kamati mɨrakutewatsie meye'atɨkaitɨ 'atsita 'Ekipitu hatuxameyaritsie meye'atɨkaitɨ.
8 Assim naquele tempo celebrou Salomão a festa por sete dias, e todo o Israel com ele, uma grande congregação, vinda desde a entrada de Hamate e desde o rio do Egito.
9 'Atahairieka tukaritsie mekaniuyukuxeɨrieni, 'ixɨarari memuwewiekaikɨri 'atahuta tukari mawari taiyame patsietɨ mayeitɨariekɨ, meta tawarita 'akuxi 'atahuta tukari 'ixɨarari memɨwewiekaikɨ.
9 E no oitavo dia celebraram uma assembléia solene, pois haviam celebrado por sete dias a dedicação do altar, e por sete dias a festa.
10 Xeitewiyari heimana haika tukaritsie, 'atahuta metseriyaritsie, Tsarumuni teɨteri kaniwarutateutɨani, meta mɨkɨ mekanakunuaxɨani yukiekaritetsie meyutemamawietɨ waɨkawa meta 'aixɨa 'iyari Yawé 'aixɨa mɨtiuyuriekaikɨ Rawiri, Tsarumuni meta yuteɨterima 'ixaheritsixi wahetsiemieme.
10 E, no vigésimo terceiro dia do sétimo, mês, ele despediu o povo para as suas tendas, alegre e de bom ânimo pelo bem que o Senhor tinha feito a Davi e a Salomão, e a seu povo Israel.
11 Kepauka Tsarumuni minɨ tuki Yawé hetsiemieme meta paratsiyu 'amupa, mɨpaɨ pɨraye'atɨa naime kemɨtiku'eriwakai kemɨtiyurienikekai mɨkɨ wahetsie.
11 Assim Salomão acabou a casa do Senhor e a casa do rei; tudo quanto Salomão intentara fazer na casa do Senhor e na sua própria casa, ele o realizou com êxito.
12 Hikɨ Yawé kaniuyuhekɨata hɨxiena tɨkarikɨ, mɨpaɨ katinitahɨawe:
12 E o Senhor apareceu de noite a Salomão e lhe disse: Eu ouvi a tua oração e escolhi para mim este lugar para casa de sacrifício.
13 Kepauka nemɨreunani muyuawitsie mɨkakawiyekɨ, yatɨni 'utsikari nemɨtiwata'aitɨani para kwiepa memɨtekakɨmekɨ, mexɨkatɨni kwiniya nehenɨ'ani neteɨterima wahetsɨa,
13 Se eu cerrar o céu de modo que não haja chuva, ou se ordenar aos gafanhotos que consumam a terra, ou se enviar a peste entre o meu povo;
14 xɨka neteɨterima, Yawé teɨterimama memɨte'uterɨwarɨwa, tixaɨtɨ xɨka mekatehayuyeitɨani meta xɨka meyutanenewieni, meta xɨka menetsi'anukuwauni, mete'uhayewa ke'axamemɨteyuriekai, ne muyuawitsie paitɨ nepɨwa'enieni, nekatiniwareuyehɨwiriemɨkɨ ke'axamemɨte'uyuri meta wakwie 'aixɨa nekaniyurimɨkɨ.
14 e se o meu povo, que se chama pelo meu nome, se humilhar, e orar, e buscar a minha face, e se desviar dos seus maus caminhos, então eu ouvirei do céu, e perdoarei os seus pecados, e sararei a sua terra.
15 Ne nekanitanierekamɨkɨ, meta nekanita'enakamɨkɨ ke'anetɨ nenewieri 'ena mɨyetuiyani.
15 Agora estarão abertos os meus olhos e atentos os meus ouvidos à oração que se fizer neste lugar.
16 Hikɨtɨtɨ meta yuheyemekɨ nekanenayexeiya meta patsiekame nekanayeitɨamɨkɨ 'ikɨ tuki mɨkɨta nemayekanikɨ. Nepita'ɨwiya nekatihayewatɨ, neminaki'eriekɨ ne'iyarikɨ.
16 Pois agora escolhi e consagrei esta casa, para que nela esteja o meu nome para sempre; e nela estarão fixos os meus olhos e o meu coração perpetuamente.
17 »'Ekɨta, xɨka 'ape'uyeikani nehɨxie mɨtikamiekai hepaɨ 'a'ukiyari Rawiri, xɨka yapetikayani naimetsie kenemɨmatita'aitɨani meta xɨka pe'eye'atɨani ne'aitsikate meta ne'inɨari niukiyari,
17 E, quanto a ti, se andares diante de mim como andou Davi, teu pai, fazendo conforme tudo o que te ordenei, guardando os meus estatutos e as minhas ordenanças,
18 'ana ne yanepɨtiyurieni 'anuiwarima xeikɨa memɨte'aitanikɨ, tɨratu kenemɨtiuwewi 'a'ukiyari Rawiri hamatɨa mɨpaɨ nerehɨawetɨ: “Hatsuaku pɨkaheuyeweka 'anuiwaritsie miemetɨtɨ mɨti'aitani 'Ixaheri kwieyaritsie”.
18 então confirmarei o trono do teu reino, conforme o pacto que fiz com Davi, teu pai, dizendo: Não te faltará varão que governe em Israel.
19 »Peru xɨka xeme xenetsi'uku'eirieni, xɨka yaxekatekakɨne ne'aitsikatetsie meta ne'inɨari niukiyaritsie nemɨxeyetuiri, xɨka xenetsi'uku'eirieni hipame pɨta kakaɨyarixi xemɨtewata'uximayatsirienikɨ meta xemɨwarayexeiyanikɨ,
19 Mas se vos desviardes, e deixardes os meus estatutos e os meus mandamentos, que vos tenho proposto, e fordes, e servirdes a outros deuses, e os adorardes,
20 ne nepɨxe'akumaweriya kwie nemɨxeyetuiritsie meta 'ikɨ tuki nepɨtixani'erieni patsiekame nemayeitɨa nehetsiemieme. Hikɨ 'ana 'atsieriwamete nepɨxe'ayeitɨani yunaime teɨteri wahetsiemieme.
20 então vos arrancarei da minha terra que vos dei; e esta casa que consagrei ao meu nome, lançá-la-ei da minha presença, e farei com que ela seja por provérbio e motejo entre todos os povos.
21 Tsepa hikɨ 'ikɨ tuki mɨmariwe, paye'ani tukari kepauka yunaitɨ kemɨ'ane hɨxiena muyeyani pɨtimani, meta mɨpaɨ katinita'iwaumɨkɨ: “¿Titayari Yawé mɨya tiwaruyuri 'ikɨ teɨteri meta 'ikɨ tuki?”
21 E desta casa, que é tão exaltada, se espantará qualquer que por ela passar, e dirá: Por que fez o Senhor assim a esta terra e a esta casa.
22 Mɨpaɨ pɨtita'eiyarieni: “Yawé memuku'eirikɨ, wa'ukiyarima wakakaɨyari, 'Ekipitu mɨwarayewitɨ, hipame pɨta kakaɨyarixi mepɨwaranukuwei, mepɨwarayexeiyakai meta mepɨtewa'uximayatsiriekai. 'Ayumieme Yawé 'uximatɨarika waɨkawa pupitɨa wahetsie”».
22 E lhe responderão: Porquanto deixaram ao Senhor Deus de seus pais, que os tirou da terra do Egito, e se apegaram a outros deuses, e os adoraram e os serviram; por isso trouxe sobre eles todo este mal

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.