2 Crônicas 7
hch (HCH) vs BKJ
1 Kepauka Tsarumuni yunenewietɨ mɨtiutahayewaxɨ, muyuawitsie tai kanakaneni naime mawari taiyariyari meta hipame mawarite kaniutixɨtsitɨani, meta tukita Yawé xawatɨriyaya witsimɨ'ane kaniutahɨne.
1 Ora, quando Salomão terminou de orar, o fogo desceu do céu e consumiu a oferta queimada e os sacrifícios; e a glória do SENHOR encheu a casa.
2 Yemekɨ tukita pɨhɨnekai Yawé xawatɨriyaya witsimɨ'ane, 'ayumieme mawari wewiwamete mepɨkayɨwawekai muwa memeutahaxɨani.
2 E os sacerdotes não conseguiam entrar na casa do SENHOR, porque a glória do SENHOR havia enchido a casa do SENHOR.
3 Kepauka 'ixaheritsixi tai memuxei waheima 'akaneikame meta Yawé xawatɨriyaya witsimɨ'ane tukita mɨhɨnekai, mekaniukatunuma'uni, meta kwiepa paitɨ metihɨxima'utɨ, Yawé hepaɨtsita 'aixɨa mekaniutiyuani, mɨpaɨ me'utiyuatɨ: «Yawé 'aixɨa pɨtiuka'iyari, naki'eriyaya hawaikɨ pɨkaheu'axe».
3 E quando todos os filhos de Israel viram como o fogo desceu, e a glória do SENHOR sobre a casa, prostraram-se com a face em terra sobre o pavimento, e adoraram, e louvaram o SENHOR, dizendo: Pois ele é bom; porque a sua misericórdia dura para sempre.
4 Hikɨ ti'aitame meta yunaitɨ teɨteri mawarite mekaniuwewieni Yawé hɨxie.
4 Então, o rei e todo o povo ofereceram sacrifícios diante do SENHOR.
5 Ti'aitame Tsarumuni kaniwarutimawa xeitewiyari heimana huta miriyari tuurutsixi meta xeitsienituyari heimana xeitewiyari miriyari muxatsi. Mɨpaɨ ti'aitame meta yunaitɨ teɨteri tukita mekateniyetuani Yawé hetsiemieme 'ixɨarari mekaniuwewieni.
5 E o rei Salomão ofereceu um sacrifício de vinte e dois mil bois, e cento e vinte mil ovelhas. Assim o rei e todo o povo dedicaram a casa de Deus.
6 Mawari wewiwamete ketita memɨtehɨritɨariekai yamepɨteyuriekai. Rewitsixi mepɨte'ukayuitɨwakai kanarite ti'aitame Rawiri mitiwewiekaitsie kɨmana Yawé mɨnɨawariekakɨ, meta kɨmana mɨpaɨ mɨtiukwikakai: «Naki'eriyaya hawaikɨ pɨkaheu'axe». Mawari wewiwamete kuxineta mekaniutihɨtsiwakaitɨni rewitsixi wahɨxie, meta 'ixaheritsixi yunaitɨ 'amekaniti'ukaitɨni.
6 E os sacerdotes serviam nos seus ofícios; os levitas também com instrumentos de música do SENHOR, os quais o rei Davi, havia feito para louvar ao SENHOR, porque a sua misericórdia dura para sempre, quando Davi louvava pelo seu ministério; e os sacerdotes soavam trombetas diante deles, e todo o Israel estava em pé.
7 Metatsiere Tsarumuni takwa hixɨapatsie mukuma patsiekame kanayeitɨani, Yawé tukieya hɨxie mukuma, meta mana mawari taiyariyari kaniuwewieni meta wiya memuyuxewinikɨ mawariyari, mana mawari taiyame wurunitsekɨ mɨwewiya Tsarumuni mitawewitsie pɨkatinakekai mawari taiyariyari mayani, wiya meta hatsite mawariyari.
7 Além disso, Salomão santificou o meio do átrio que estava diante da casa do SENHOR; pois ali ele ofereceu ofertas queimadas, e a gordura das ofertas de paz, porque o altar de bronze que Salomão havia feito não foi capaz de receber as ofertas queimadas, e as ofertas de alimento, e a gordura.
8 'Ana Tsarumuni meta yunaitɨ 'ixaheritsixi 'ixɨarari mekaniuwewieni 'atahuta tukari. Memuyuxeɨriekai yemekɨ mepɨyumɨirekai naitsarie mepayeixɨakai, Rewu-Kamati mɨrakutewatsie meye'atɨkaitɨ 'atsita 'Ekipitu hatuxameyaritsie meye'atɨkaitɨ.
8 Então, naquele mesmo tempo, Salomão manteve a festa por sete dias, e todo o Israel com ele, uma congregação mui grande, desde a entrada de Hamate até o rio do Egito.
9 'Atahairieka tukaritsie mekaniuyukuxeɨrieni, 'ixɨarari memuwewiekaikɨri 'atahuta tukari mawari taiyame patsietɨ mayeitɨariekɨ, meta tawarita 'akuxi 'atahuta tukari 'ixɨarari memɨwewiekaikɨ.
9 E no oitavo dia eles fizeram uma assembleia solene; porque mantiveram a dedicação do altar por sete dias, e a festa por sete dias.
10 Xeitewiyari heimana haika tukaritsie, 'atahuta metseriyaritsie, Tsarumuni teɨteri kaniwarutateutɨani, meta mɨkɨ mekanakunuaxɨani yukiekaritetsie meyutemamawietɨ waɨkawa meta 'aixɨa 'iyari Yawé 'aixɨa mɨtiuyuriekaikɨ Rawiri, Tsarumuni meta yuteɨterima 'ixaheritsixi wahetsiemieme.
10 E no vigésimo terceiro dia do sétimo mês ele despediu o povo para as suas tendas, contentes e felizes de coração pela bondade que o SENHOR havia demonstrado para com Davi, e Salomão, e a seu povo Israel.
11 Kepauka Tsarumuni minɨ tuki Yawé hetsiemieme meta paratsiyu 'amupa, mɨpaɨ pɨraye'atɨa naime kemɨtiku'eriwakai kemɨtiyurienikekai mɨkɨ wahetsie.
11 Assim, Salomão terminou a casa do SENHOR, e a casa do rei; e tudo o que veio ao coração de Salomão para ser feito na casa do SENHOR, e na sua própria casa, ele prosperamente o efetuou.
12 Hikɨ Yawé kaniuyuhekɨata hɨxiena tɨkarikɨ, mɨpaɨ katinitahɨawe:
12 E o SENHOR apareceu a Salomão à noite, e disse-lhe: Ouvi a tua oração, e escolhi para mim este lugar para casa de sacrifício.
13 Kepauka nemɨreunani muyuawitsie mɨkakawiyekɨ, yatɨni 'utsikari nemɨtiwata'aitɨani para kwiepa memɨtekakɨmekɨ, mexɨkatɨni kwiniya nehenɨ'ani neteɨterima wahetsɨa,
13 Se eu fechar o céu para que não haja chuva, ou se eu ordenar às locustas que devorem a terra, ou se eu enviar peste no meio do povo;
14 xɨka neteɨterima, Yawé teɨterimama memɨte'uterɨwarɨwa, tixaɨtɨ xɨka mekatehayuyeitɨani meta xɨka meyutanenewieni, meta xɨka menetsi'anukuwauni, mete'uhayewa ke'axamemɨteyuriekai, ne muyuawitsie paitɨ nepɨwa'enieni, nekatiniwareuyehɨwiriemɨkɨ ke'axamemɨte'uyuri meta wakwie 'aixɨa nekaniyurimɨkɨ.
14 se o meu povo, que é chamado pelo meu nome, se humilhar, e orar, e buscar a minha face, e voltar dos seus caminhos iníquos; então eu ouvirei do céu, e perdoarei os seus pecados, e sararei a sua terra.
15 Ne nekanitanierekamɨkɨ, meta nekanita'enakamɨkɨ ke'anetɨ nenewieri 'ena mɨyetuiyani.
15 Agora os meus olhos serão abertos, e os meus ouvidos atentos à oração que é feita nesse lugar.
16 Hikɨtɨtɨ meta yuheyemekɨ nekanenayexeiya meta patsiekame nekanayeitɨamɨkɨ 'ikɨ tuki mɨkɨta nemayekanikɨ. Nepita'ɨwiya nekatihayewatɨ, neminaki'eriekɨ ne'iyarikɨ.
16 Porque agora escolhi e santifiquei esta casa, para que o meu nome esteja nela para sempre; e os meus olhos e o meu coração estarão ali perpetuamente.
17 »'Ekɨta, xɨka 'ape'uyeikani nehɨxie mɨtikamiekai hepaɨ 'a'ukiyari Rawiri, xɨka yapetikayani naimetsie kenemɨmatita'aitɨani meta xɨka pe'eye'atɨani ne'aitsikate meta ne'inɨari niukiyari,
17 E quanto a ti, se quiseres andar diante de mim, como o teu pai Davi andou, e fazer segundo tudo o que te tenho ordenado, e guardares os meus estatutos e os meus juízos;
18 'ana ne yanepɨtiyurieni 'anuiwarima xeikɨa memɨte'aitanikɨ, tɨratu kenemɨtiuwewi 'a'ukiyari Rawiri hamatɨa mɨpaɨ nerehɨawetɨ: “Hatsuaku pɨkaheuyeweka 'anuiwaritsie miemetɨtɨ mɨti'aitani 'Ixaheri kwieyaritsie”.
18 então eu estabelecerei o trono do teu reino, conforme o pacto que fiz com Davi, o teu pai, dizendo: Não te faltará um homem para ser soberano em Israel.
19 »Peru xɨka xeme xenetsi'uku'eirieni, xɨka yaxekatekakɨne ne'aitsikatetsie meta ne'inɨari niukiyaritsie nemɨxeyetuiri, xɨka xenetsi'uku'eirieni hipame pɨta kakaɨyarixi xemɨtewata'uximayatsirienikɨ meta xemɨwarayexeiyanikɨ,
19 Porém, se vós vos desviardes, e abandonardes os meus estatutos e os meus mandamentos, que tenho posto diante de vós, e fores servir a outros deuses, e os adorares;
20 ne nepɨxe'akumaweriya kwie nemɨxeyetuiritsie meta 'ikɨ tuki nepɨtixani'erieni patsiekame nemayeitɨa nehetsiemieme. Hikɨ 'ana 'atsieriwamete nepɨxe'ayeitɨani yunaime teɨteri wahetsiemieme.
20 arrancai-vos-ei pelas raízes, da minha terra que lhes dei; e essa casa, a qual santifiquei para o meu nome, eu lançarei para longe dos meus olhos, e farei com que ela seja provérbio e escárnio entre todas as nações.
21 Tsepa hikɨ 'ikɨ tuki mɨmariwe, paye'ani tukari kepauka yunaitɨ kemɨ'ane hɨxiena muyeyani pɨtimani, meta mɨpaɨ katinita'iwaumɨkɨ: “¿Titayari Yawé mɨya tiwaruyuri 'ikɨ teɨteri meta 'ikɨ tuki?”
21 E esta casa, que é elevada, será um espanto para cada um que passar por ela; de modo que dirão: Por que o SENHOR fez assim a esta terra, e a esta casa?
22 Mɨpaɨ pɨtita'eiyarieni: “Yawé memuku'eirikɨ, wa'ukiyarima wakakaɨyari, 'Ekipitu mɨwarayewitɨ, hipame pɨta kakaɨyarixi mepɨwaranukuwei, mepɨwarayexeiyakai meta mepɨtewa'uximayatsiriekai. 'Ayumieme Yawé 'uximatɨarika waɨkawa pupitɨa wahetsie”».
22 E se responderá: Porque eles abandonaram o SENHOR Deus dos seus pais, que os tirou da terra do Egito, e se apegaram a outros deuses, e os adoraram, e os serviram; por isso ele trouxe sobre eles todo este mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.