2 Crônicas 7
hch (HCH) vs ARC
1 Kepauka Tsarumuni yunenewietɨ mɨtiutahayewaxɨ, muyuawitsie tai kanakaneni naime mawari taiyariyari meta hipame mawarite kaniutixɨtsitɨani, meta tukita Yawé xawatɨriyaya witsimɨ'ane kaniutahɨne.
1 E, acabando Salomão de orar, desceu fogo do céu e consumiu o holocausto e os sacrifícios; e a glória do Senhor encheu a casa.
2 Yemekɨ tukita pɨhɨnekai Yawé xawatɨriyaya witsimɨ'ane, 'ayumieme mawari wewiwamete mepɨkayɨwawekai muwa memeutahaxɨani.
2 E os sacerdotes não podiam entrar na Casa do Senhor , porque a glória do Senhor tinha enchido a Casa do Senhor .
3 Kepauka 'ixaheritsixi tai memuxei waheima 'akaneikame meta Yawé xawatɨriyaya witsimɨ'ane tukita mɨhɨnekai, mekaniukatunuma'uni, meta kwiepa paitɨ metihɨxima'utɨ, Yawé hepaɨtsita 'aixɨa mekaniutiyuani, mɨpaɨ me'utiyuatɨ: «Yawé 'aixɨa pɨtiuka'iyari, naki'eriyaya hawaikɨ pɨkaheu'axe».
3 E todos os filhos de Israel, vendo descer o fogo e a glória do Senhor sobre a casa, encurvaram-se com o rosto em terra sobre o pavimento, e adoraram, e louvaram o Senhor , porque é bom, porque a sua benignidade dura para sempre.
4 Hikɨ ti'aitame meta yunaitɨ teɨteri mawarite mekaniuwewieni Yawé hɨxie.
4 E o rei e todo o povo ofereciam sacrifícios perante o Senhor .
5 Ti'aitame Tsarumuni kaniwarutimawa xeitewiyari heimana huta miriyari tuurutsixi meta xeitsienituyari heimana xeitewiyari miriyari muxatsi. Mɨpaɨ ti'aitame meta yunaitɨ teɨteri tukita mekateniyetuani Yawé hetsiemieme 'ixɨarari mekaniuwewieni.
5 E o rei Salomão ofereceu sacrifícios de bois, vinte e dois mil, e de ovelhas, cento e vinte mil; e o rei e todo o povo consagraram a Casa de Deus.
6 Mawari wewiwamete ketita memɨtehɨritɨariekai yamepɨteyuriekai. Rewitsixi mepɨte'ukayuitɨwakai kanarite ti'aitame Rawiri mitiwewiekaitsie kɨmana Yawé mɨnɨawariekakɨ, meta kɨmana mɨpaɨ mɨtiukwikakai: «Naki'eriyaya hawaikɨ pɨkaheu'axe». Mawari wewiwamete kuxineta mekaniutihɨtsiwakaitɨni rewitsixi wahɨxie, meta 'ixaheritsixi yunaitɨ 'amekaniti'ukaitɨni.
6 E os sacerdotes, segundo as suas turmas, estavam em pé, como também os levitas com os instrumentos músicos do Senhor , que o rei Davi tinha feito, para louvarem o Senhor , porque a sua benignidade dura para sempre, quando Davi o louvava pelo ministério deles; e os sacerdotes tocavam as trombetas defronte deles, e todo o Israel estava em pé.
7 Metatsiere Tsarumuni takwa hixɨapatsie mukuma patsiekame kanayeitɨani, Yawé tukieya hɨxie mukuma, meta mana mawari taiyariyari kaniuwewieni meta wiya memuyuxewinikɨ mawariyari, mana mawari taiyame wurunitsekɨ mɨwewiya Tsarumuni mitawewitsie pɨkatinakekai mawari taiyariyari mayani, wiya meta hatsite mawariyari.
7 E Salomão santificou o meio do pátio que estava diante da Casa do Senhor ; porquanto ali tinha ele oferecido os holocaustos e a gordura dos sacrifícios pacíficos; porque no altar de metal, que Salomão tinha feito, não poderia caber o holocausto, e a oferta de manjares, e a gordura.
8 'Ana Tsarumuni meta yunaitɨ 'ixaheritsixi 'ixɨarari mekaniuwewieni 'atahuta tukari. Memuyuxeɨriekai yemekɨ mepɨyumɨirekai naitsarie mepayeixɨakai, Rewu-Kamati mɨrakutewatsie meye'atɨkaitɨ 'atsita 'Ekipitu hatuxameyaritsie meye'atɨkaitɨ.
8 E, assim, naquele tempo, celebrou Salomão a festa sete dias, e todo o Israel com ele, uma muito grande congregação, desde a entrada de Hamate até ao rio do Egito.
9 'Atahairieka tukaritsie mekaniuyukuxeɨrieni, 'ixɨarari memuwewiekaikɨri 'atahuta tukari mawari taiyame patsietɨ mayeitɨariekɨ, meta tawarita 'akuxi 'atahuta tukari 'ixɨarari memɨwewiekaikɨ.
9 E, ao dia oitavo, celebraram o dia da restrição, porque sete dias celebraram a consagração do altar e sete dias, a festa.
10 Xeitewiyari heimana haika tukaritsie, 'atahuta metseriyaritsie, Tsarumuni teɨteri kaniwarutateutɨani, meta mɨkɨ mekanakunuaxɨani yukiekaritetsie meyutemamawietɨ waɨkawa meta 'aixɨa 'iyari Yawé 'aixɨa mɨtiuyuriekaikɨ Rawiri, Tsarumuni meta yuteɨterima 'ixaheritsixi wahetsiemieme.
10 E, no dia vigésimo terceiro do sétimo mês, o rei deixou ir o povo para as suas tendas, alegres e de bom ânimo, pelo bem que o Senhor tinha feito a Davi, e a Salomão, e a seu povo de Israel.
11 Kepauka Tsarumuni minɨ tuki Yawé hetsiemieme meta paratsiyu 'amupa, mɨpaɨ pɨraye'atɨa naime kemɨtiku'eriwakai kemɨtiyurienikekai mɨkɨ wahetsie.
11 Assim, Salomão acabou a Casa do Senhor e a casa do rei; e tudo quanto Salomão intentou fazer na Casa do Senhor e na sua casa, prosperamente o efetuou.
12 Hikɨ Yawé kaniuyuhekɨata hɨxiena tɨkarikɨ, mɨpaɨ katinitahɨawe:
12 E o Senhor apareceu de noite a Salomão e disse-lhe: Ouvi tua oração e escolhi para mim este lugar para casa de sacrifício.
13 Kepauka nemɨreunani muyuawitsie mɨkakawiyekɨ, yatɨni 'utsikari nemɨtiwata'aitɨani para kwiepa memɨtekakɨmekɨ, mexɨkatɨni kwiniya nehenɨ'ani neteɨterima wahetsɨa,
13 Se eu cerrar os céus, e não houver chuva, ou se ordenar aos gafanhotos que consumam a terra, ou se enviar a peste entre o meu povo;
14 xɨka neteɨterima, Yawé teɨterimama memɨte'uterɨwarɨwa, tixaɨtɨ xɨka mekatehayuyeitɨani meta xɨka meyutanenewieni, meta xɨka menetsi'anukuwauni, mete'uhayewa ke'axamemɨteyuriekai, ne muyuawitsie paitɨ nepɨwa'enieni, nekatiniwareuyehɨwiriemɨkɨ ke'axamemɨte'uyuri meta wakwie 'aixɨa nekaniyurimɨkɨ.
14 e se o meu povo, que se chama pelo meu nome, se humilhar, e orar, e buscar a minha face, e se converter dos seus maus caminhos, então, eu ouvirei dos céus, e perdoarei os seus pecados, e sararei a sua terra.
15 Ne nekanitanierekamɨkɨ, meta nekanita'enakamɨkɨ ke'anetɨ nenewieri 'ena mɨyetuiyani.
15 Agora, estarão abertos os meus olhos e atentos os meus ouvidos à oração deste lugar.
16 Hikɨtɨtɨ meta yuheyemekɨ nekanenayexeiya meta patsiekame nekanayeitɨamɨkɨ 'ikɨ tuki mɨkɨta nemayekanikɨ. Nepita'ɨwiya nekatihayewatɨ, neminaki'eriekɨ ne'iyarikɨ.
16 Porque, agora, escolhi e santifiquei esta casa, para que o meu nome esteja nela perpetuamente; e nela estarão fixos os meus olhos e o meu coração todos os dias.
17 »'Ekɨta, xɨka 'ape'uyeikani nehɨxie mɨtikamiekai hepaɨ 'a'ukiyari Rawiri, xɨka yapetikayani naimetsie kenemɨmatita'aitɨani meta xɨka pe'eye'atɨani ne'aitsikate meta ne'inɨari niukiyari,
17 Quanto a ti, se andares diante de mim, como andou Davi, teu pai, e fizeres conforme tudo o que te ordenei, e guardares os meus estatutos e os meus juízos,
18 'ana ne yanepɨtiyurieni 'anuiwarima xeikɨa memɨte'aitanikɨ, tɨratu kenemɨtiuwewi 'a'ukiyari Rawiri hamatɨa mɨpaɨ nerehɨawetɨ: “Hatsuaku pɨkaheuyeweka 'anuiwaritsie miemetɨtɨ mɨti'aitani 'Ixaheri kwieyaritsie”.
18 também confirmarei o trono do teu reino, conforme o concerto que fiz com Davi, teu pai, dizendo: Não te faltará varão que domine em Israel.
19 »Peru xɨka xeme xenetsi'uku'eirieni, xɨka yaxekatekakɨne ne'aitsikatetsie meta ne'inɨari niukiyaritsie nemɨxeyetuiri, xɨka xenetsi'uku'eirieni hipame pɨta kakaɨyarixi xemɨtewata'uximayatsirienikɨ meta xemɨwarayexeiyanikɨ,
19 Porém, se vós vos desviardes, e deixardes os meus estatutos e os meus mandamentos, que vos tenho proposto, e fordes, e servirdes a outros deuses, e vos prostrardes a eles,
20 ne nepɨxe'akumaweriya kwie nemɨxeyetuiritsie meta 'ikɨ tuki nepɨtixani'erieni patsiekame nemayeitɨa nehetsiemieme. Hikɨ 'ana 'atsieriwamete nepɨxe'ayeitɨani yunaime teɨteri wahetsiemieme.
20 então, os arrancarei da minha terra que lhes dei, e lançarei da minha presença esta casa que consagrei ao meu nome, e farei com que seja por provérbio e mote entre todas as gentes.
21 Tsepa hikɨ 'ikɨ tuki mɨmariwe, paye'ani tukari kepauka yunaitɨ kemɨ'ane hɨxiena muyeyani pɨtimani, meta mɨpaɨ katinita'iwaumɨkɨ: “¿Titayari Yawé mɨya tiwaruyuri 'ikɨ teɨteri meta 'ikɨ tuki?”
21 E, desta casa, que fora tão exaltada, qualquer que passar por ela se espantará e dirá: Por que fez o Senhor assim com esta terra e com esta casa?
22 Mɨpaɨ pɨtita'eiyarieni: “Yawé memuku'eirikɨ, wa'ukiyarima wakakaɨyari, 'Ekipitu mɨwarayewitɨ, hipame pɨta kakaɨyarixi mepɨwaranukuwei, mepɨwarayexeiyakai meta mepɨtewa'uximayatsiriekai. 'Ayumieme Yawé 'uximatɨarika waɨkawa pupitɨa wahetsie”».
22 E dirão: Porquanto deixaram o Senhor , Deus de seus pais, que os tirou da terra do Egito, e se deram a outros deuses, e se prostraram a eles, e os serviram; por isso, ele trouxe sobre eles todo este mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.