2 Crônicas 5

hch (HCH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hikɨ kepauka mɨtiutinɨrie naitɨ mɨtiuta'aitakai Yawé tukieya hetsie timieme, 'ana Tsarumuni pɨtiuta'aitaxɨ mɨti'atɨarienikɨ huru, pɨrata, meta naime piinite 'ukiyarieya Rawiri Yawé mɨtiyetuiriekai, hikɨ katiniuti'uta Kakaɨyari tukita waɨkawa mɨraye'atɨka mɨtiuyepinetsie.
1 Assim, o rei Salomão concluiu toda a sua obra no templo do S enhor . Então trouxe todos os presentes que seu pai, Davi, havia consagrado — a prata, o ouro e os diversos objetos — e os guardou na tesouraria do templo de Deus.
2 Hikɨ Tsarumuni katiniwarutanɨ'airieni 'ukirawetsixi 'ixaheritsixi meta yunaime yunuiwari hetsiemieme memanuyetei, meta 'ixaheritsixi wa'ukiyarima, memɨyukuxeɨrienikɨ Kerutsareme, kakuni tɨratu 'inɨariyari Yawé hetsiemieme memanukwenikɨ, Rawiri kiekariena memiyekwenikɨ, Tsiyuni mɨrakutewatɨtɨ, tukita memeitatenikɨ.
2 Em seguida, Salomão mandou chamar a Jerusalém todas as autoridades de Israel e todos os líderes das tribos, os chefes das famílias israelitas. Eles levariam a arca da aliança do S enhor do lugar onde estava, na Cidade de Davi, também conhecida como Sião, para o templo.
3 Hikɨ 'atahutarieka metseriyari 'ixɨarariyaritsie, 'ana yunaitɨ 'ixaheritsixi mekaniuyukuxeɨrieni ti'aitame hɨxie.
3 Todos os homens de Israel se reuniram diante do rei durante a Festa das Cabanas, celebrada anualmente no sétimo mês.
4 Hikɨ kepauka memu'axɨa yunaitɨ 'ukirawetsixi 'ixaheritsixi, 'ana rewitsixi tɨratu kakuniyari mekaniutikweni.
4 Quando todos os líderes de Israel chegaram, os levitas ergueram a arca.
5 Mawari wewiwamete meta rewitsixi mekaneikweni metatsiere 'ixuriki tukiyari meta tinaime muwa mɨtiyepikai mɨtipatsietɨka mekatenetɨni.
5 Os sacerdotes e os levitas levaram a arca do S enhor , junto com a tenda do encontro e todos os seus utensílios sagrados.
6 Ti'aitame Tsarumuni meta hamatɨana 'ixaheritsixi memɨyuxeɨriekai mana tɨratu kakuniyari hɨxie mekaniwarutimawa muxatsi meta tuurutsixi meyumɨireme mɨwaruti'inɨata pɨkayɨwekai.
6 Ali, diante da arca, o rei Salomão e toda a comunidade de Israel ofereceram tantos sacrifícios de ovelhas e bois que não puderam ser contados.
7 Hikɨ mawari wewiwamete mekaneikweni tɨratu kakuniyari Yawé tukita mutanieretsie, Waɨkawa Muyepatsietsie, muwa Kakaɨyari teɨtametemama wa'anate hetɨa mekaniteni.
7 Então os sacerdotes levaram a arca da aliança do S enhor para o santuário interno do templo, o lugar santíssimo, e a colocaram sob as asas dos querubins.
8 Mɨkɨ Kakaɨyari teɨtametemama yu'anate metaweratɨkaitɨ mutanieretsie, kakuni mepanukanakai meta kɨyexi kɨmana mɨkukweiyane.
8 Os querubins tinham as asas abertas sobre a arca, e elas cobriam a arca e as varas usadas para transportá-la.
9 Kɨyexi 'ikwekweweme 'apɨtɨkai kakuni hetsiemieme kɨtsimeyarite puyuhekɨakai Waɨkawa Muyepatsie hɨxie, takwa paitɨ pɨkayuhekɨakai, hikɨ 'akuxi yaxeikɨa pɨre'ane.
9 Essas varas eram tão compridas que suas pontas podiam ser vistas do lugar santo, diante do lugar santíssimo, mas não de fora; e estão ali até hoje.
10 Mɨkɨ kakunitsie tetexi hutatɨ pɨyemanekai Muitsexi mana meikamanaxɨ Huré mɨrakutewatsie, Yawé tɨratu muwewitsie 'ixaheritsixi wahamatɨa 'Ekipitu me'ayekɨneku.
10 Na arca havia só as duas tábuas de pedra que Moisés tinha colocado dentro dela no monte Sinai, onde o S enhor fez uma aliança com os israelitas depois que eles saíram da terra do Egito.
11 Mawari wewiwamete tuki Muyepatsieta mekaniwayekɨne. Yunaitɨ mawari wewiwamete mana memu'uwakai mekaniuyu'itiekaitɨni, memɨte'uximayakai meta memɨkate'uximayakai.
11 Então os sacerdotes saíram do lugar santo. Todos eles haviam se purificado, estivessem ou não de serviço naquele dia.
12 Yunaitɨ kwikamete rewitsixi —tatsɨari, 'Atsahapi, Hemani, Kerutuni, waniwema meta wa'iwama— mawari taiyame 'aurie mekaniti'ukaitɨni tau manatineika hepatsie, rinu kamixayari mehanakatɨtɨkaitɨ meta xakɨ mutitiraurɨka me'u'ɨtɨ, 'aripa meta kanarite me'u'ɨtɨ. Wa'aurie mepɨti'ukai mawari wewiwamete xeitsienituyari heimana xeitewiyari meyupaɨmetɨ kuxineta me'utihɨtsiwatɨ.
12 E os levitas que eram músicos — Asafe, Hemã, Jedutum, e todos os seus filhos e parentes — vestiam roupas de linho fino e estavam em pé do lado leste do altar, tocando címbalos, liras e harpas. Cento e vinte sacerdotes tocando trombetas os acompanhavam.
13 Kuxinetakɨ teyuitɨwamete meta kwikamete Yawé mekaninɨawakaitɨni meta pamɨpariyutsi mekanipitɨakaitɨni kuxinetakɨ meteyuitɨatɨ, tepɨa mutitiraurɨkakɨ meta hipame kanaritekɨ. Kepauka memutikwikaxɨ mete'ukayuitɨwatɨ yunaitɨ mɨpaɨ mete'ukwitɨ: «Yawé 'aixɨa pɨtiuka'iyari, naki'eriyaya hawaikɨ pɨkaheu'axe», 'ana haiwitɨri Yawé tukieya panukana.
13 Os que tocavam trombetas e os cantores, em uníssono, louvaram e agradeceram ao S enhor . Acompanhados de trombetas, címbalos e outros instrumentos, levantaram as vozes e louvaram o S enhor com estas palavras: “Ele é bom! Seu amor dura para sempre!”. Nesse momento, uma densa nuvem encheu o templo do S
14 Muyehaiwitɨriyakaikɨ mawari wewiwamete mepɨka'uyɨwekaxɨa memiyeweiyanikɨ mete'uximayatɨ, tukita Yawé xawatɨriyaya witsi'anetɨ mɨhɨnekaikɨ.
14 Com isso, os sacerdotes não puderam dar continuidade a seus serviços, pois a presença gloriosa do S enhor encheu o templo de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.