2 Crônicas 3
hch (HCH) vs ARA
1 Hikɨ kanitsutɨani Tsarumuni Yawé tukieya wewienetɨ Muriya yemuriyaritsie Kerutsareme kiekariyaritsie, hakewa Yawé meyuhekɨataxɨ 'ukiyarieya Rawiri hɨxie. Mana kanitawewieni hakewa Rawiri metaxatakai, 'Arahuna maka'etsakaitsie, kewutseu tewiyari.
1 Começou Salomão a edificar a Casa do Senhor em Jerusalém, no monte Moriá, onde o Senhor aparecera a Davi, seu pai, lugar que Davi tinha designado na eira de Ornã, o jebuseu.
2 'Uximayatsika kaniutsutɨani nauka wiyari ti'aitatɨ meta hutarieka metseritsie meta hutarieka tukariyaritsie.
2 Começou a edificar no segundo mês, no dia segundo, no ano quarto do seu reinado.
3 'Ikɨ 'inɨari Tsarumuni miyetɨa kanihɨkɨtɨni Kakaɨyari tukieya tsutɨmeyari hetsiemieme, 'emeutatewatsie xeitewiyari heimana 'atahuta meturuyari pexeiyakai, 'etsimauyewatsie 'atanauka meturuyari pexeiyakai.
3 Foram estas as medidas dos alicerces que Salomão lançou para edificar a Casa de Deus: o comprimento em côvados, segundo o primitivo padrão, sessenta côvados, e a largura, vinte.
4 Tuki hɨxie kii meukumɨakai kitenietsie yaxeikɨa pɨtewikai tuki 'etsimauyewatsie kematayeukai, tatsɨari, 'atanauka meturuyari tewitɨ meta 'atanauka meturuyari heutitewatɨ. Taɨtanatsie huru mɨhɨkɨakɨ pɨwakuwiri Tsarumuni.
4 O pórtico diante da casa media vinte côvados no sentido da largura do Lugar Santo, e a altura, cento e vinte, o que, dentro, cobriu de ouro puro.
5 Tukita 'amuyeyewatsie huku mɨraye'axe mexayari kaniwakumana, mɨkɨtsie takɨ 'ɨkiyari kaniwaku'utɨani meta huru tepɨayari 'aixɨa mɨ'ane kaunariyari.
5 Também fez forrar de madeira de cipreste a sala grande, e a cobriu de ouro puro, e gravou nela palmas e cadeias.
6 Tuki witsikaniuta'itɨarieni tetexi witsimɨ'anenekɨ meta huru Pariwahini kwieyaritsie miemekɨ.
6 Também adornou a sala de pedras preciosas; e o ouro era de Parvaim.
7 Tuki taɨta pikaxite manuyehe huru kanitiwirieni, meta kitenie manuyehe, tuki 'ixumeriyari, meta 'ituparite, meta tuki 'ixumeriyaritsie kaniwarawewiexɨani Kakaɨyari teɨtametemama.
7 Cobriu também de ouro a sala, as traves, os umbrais, as paredes e as portas; e lavrou querubins nas paredes.
8 Tsarumuni Waɨkawa Muyepatsie kaniutawewieni, yaxeikɨa paɨmeme pexeiyatɨkatei tuki kematayeukai, 'ipaɨ paɨmeme pexeiyakai, 'atanauka meturuyari tewitɨ, yaxeikɨata 'atayeutɨ. Taɨtanatsie huru muhɨkɨakɨ kaniwakuwirieni, xeitewiyari heimana haika miriyari kiruyarikɨ.
8 Fez mais o Santo dos Santos, cujo comprimento, segundo a largura da sala grande, era de vinte côvados, e também a largura, de vinte; cobriu-a de ouro puro do peso de seiscentos talentos.
9 Huru kɨrapuxiyari xexuitɨ meriyu kiruyari pɨrahetekai. Yaxeikɨata kii wapaitɨ muyewaɨkawa huru kaniuyewiriexɨani.
9 O peso dos pregos era de cinquenta siclos de ouro. Cobriu de ouro os cenáculos.
10 Waɨkawa Muyepatsietsie Kakaɨyari teɨtametemama yuhutatɨ memɨtiwewiyanikɨ katiniuta'aita, meta huru kaniwarukawirieni.
10 No Santo dos Santos, fez dois querubins de madeira e os cobriu de ouro.
11 Kakaɨyari teɨtametemama yuhutatɨ yu'anate metatseratɨkaitɨ 'atanauka meturuyari mepatayeukai. Yuxewitɨ Kakaɨyari teɨtameya 'anateya xexuitɨ huta meturuyari heimana xeitewiyari heimana 'auxɨwi tsenitimeturuyari pexeiyatɨkatei, xewitɨ 'anaya tuki 'ixumeriyaritsie peuta'axekai, xeimekɨta hutarieka mieme Kakaɨyari teɨtameya 'anayatsie peuta'axeikai.
11 As asas estendidas, juntas, dos querubins mediam o comprimento de vinte côvados; a asa de um deles, de cinco côvados, tocava na parede da casa; e a outra asa, de cinco côvados, tocava na asa do outro querubim.
12 Kakaɨyari teɨtameya hutarieka mieme mɨkɨtatsiere 'anateya xexuitɨ huta meturuyari heimana xeitewiyari heimana 'auxɨwi tsenitimeturuyari pexeiyatɨkatei, xewitɨ 'anaya tuki 'ixumeriyaritsie peuta'axeikai, xeimekɨta matɨari mieme Kakaɨyari teɨtameya 'anayatsie peuta'axekai.
12 Também a asa do outro querubim era de cinco côvados e tocava na outra parede; era também a outra asa igualmente de cinco côvados e estava unida à asa do outro querubim. As asas destes querubins se estendiam por vinte côvados;
13 Kakaɨyari teɨtametemama mepɨti'ukai heitserie meheutanenieretɨ tukita, yunaitɨ yu'anate metaweratɨkaitɨ 'atanauka meturuyari mepatayeukai.
13 eles estavam postos em pé, e o seu rosto, virado para o Santo Lugar.
14 'Ixuriki 'amayetsuye tukita meuwiere putawewi 'ixuriki mɨyɨtsikimaɨyekɨ, mɨxeta, kwimɨxeta, meta rinu 'ixurikiyarikɨ, meta mɨkɨtsie katiniuta'aita Kakaɨyari teɨtametemama memaxuiyaxɨanikɨ.
14 Também fez o véu de estofo azul, púrpura, carmesim e linho fino; e fez bordar nele querubins.
15 Tuki hɨxie tuxiyu hutame kaniuti'aita tamamata heimana 'ataxewi meturuyari 'utɨtɨme, meta mu'uteya menuyatsatɨkatei huta meturuyari tawari heimana 'etsiwa kaniutɨtɨkaitɨni,
15 Fez também diante da sala duas colunas de trinta e cinco côvados de altura; e o capitel, sobre cada uma, de cinco côvados.
16 metatsiere tepɨa kaunariyari tsariekame kaniuta'aita, tuxiyu 'emeutitewatsie kanenakuwɨtɨani, meta kɨranara manitsana hepaɨ mɨ'anene 'ɨkiyari kaniuti'aita xeitsienituyari paɨmeme, tepɨa kaunariyari hetsie kaneiyatsaxɨani.
16 Também fez cadeias, como no Santo dos Santos, e as pôs sobre as cabeças das colunas; fez também cem romãs, as quais pôs nas cadeias.
17 Tuki hɨxie tuxiyu kaniti'uitɨani, xeime 'utatana xeimeta tserietana tayeta hepatsie. Matɨari mieme Kakini katiniterɨwa, hutarieka mieme Wuhatsi.
17 Levantou as colunas diante do templo, uma à direita, e outra à esquerda; a da direita, chamou-lhe Jaquim, a da esquerda, Boaz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.