2 Crônicas 36
hch (HCH) vs ARA
1 Hikɨ teɨteri kiekatari Kuhakatsi Kutsiyaxi nu'aya mekananukakeni, ti'aitame mayanikɨ yu'ukiyari hetsiemieme, Kerutsaremetsie.
1 O povo da terra tomou a Joacaz, filho de Josias, e o fez rei em lugar de seu pai, em Jerusalém.
2 Kuhakatsi kepauka mitsutɨa ti'aitatɨ xeitewiyari heimana haika wiyari pexeiyakai, Kerutsareme 'ukaitɨ pɨtiuta'aitaxɨ haika metseri.
2 Tinha Joacaz vinte e três anos de idade quando começou a reinar e reinou três meses em Jerusalém;
3 Peru, 'Ekipitutsie ti'aitame kanenakahɨani mɨkati'aitanikɨ Kerutsaremetsie, meta mɨkɨ kwieyaritsie kiekatari kaniwarutawawirieni haika miriyari heimana haika tsienituyari kiruyari pɨrata meta xeitewiyari heimana tamamata heimana haika kiruyari huru.
3 porque o rei do Egito o depôs em Jerusalém e impôs à terra a pena de cem talentos de prata e um de ouro.
4 Hikɨta 'Eriyakini Kuhakatsi 'iwaya pɨta ti'aitame kanayeitɨani Kura kwieyaritsie meta Kerutsaremetsie, meta Kuhatsimi pɨta katiniterɨwa. Peru Kuhakatsi pɨretsu payeitɨa, Nekahu kaneihana 'Ekipitu paitɨ.
4 O rei do Egito constituiu a Eliaquim, irmão de Joacaz, rei sobre Judá e Jerusalém e lhe mudou o nome para Jeoaquim; mas ao irmão Joacaz tomou Neco e o levou para o Egito.
5 Hikɨ Kuhatsimi kepauka mitsutɨa ti'aitatɨ xeitewiyari heimana 'auxɨwi wiyari pexeiyakai, meta Kerutsareme 'ukaitɨ pɨtiuta'aitaxɨ tamamata heimana xewi wiyari, peru Yawé yukakaɨyari kemɨkatinake katiniuyurieni.
5 Tinha Jeoaquim a idade de vinte e cinco anos quando começou a reinar e reinou onze anos em Jerusalém. Fez ele o que era mau perante o Senhor , seu Deus.
6 'Ayumieme Wawiruniyatsie ti'aitame Nawukurunutsuxi Kuhatsimi kaniutamieni, hikɨ meta kaneihana Wawiruniya paitɨ wurunitse tepɨayarikɨ wiwiekame.
6 Subiu, pois, contra ele Nabucodonosor, rei da Babilônia, e o amarrou com duas cadeias de bronze, para o levar à Babilônia.
7 Metatsiere, Nawukurunutsuxi Yawé tukieyata timieme piinite katinetɨni Wawiruniya paitɨ, hikɨ yutukita katineutapini Wawiruniya paitɨ.
7 Também alguns dos utensílios da Casa do Senhor levou Nabucodonosor para a Babilônia, onde os pôs no seu templo.
8 Hipatɨta kemɨtiuyɨ Kuhatsimi ti'aitametɨkaku, meta ke'axamɨtiuyuri metatsiere naitɨ kemɨtiyuri, katinaka'utɨarieni 'Ixaheritsie meta Kuratsie te'aitamete waxapatsie. Hikɨ nu'aya Kuhakini kanitsutɨani 'utɨmana ti'aitatɨ.
8 Quanto aos mais atos de Jeoaquim, e às abominações que cometeu, e ao mais que se achou nele, eis que estão escritos no Livro da História dos Reis de Israel e de Judá; e Joaquim, seu filho, reinou em seu lugar.
9 Kepauka Kuhakini mitsutɨa ti'aitatɨ tamamata heimana 'atahaika wiyari pexeiyakai, meta Kerutsareme 'ukaitɨ pɨtiuta'aitaxɨ haika metseri heimana tamamata tukari, peru Yawé kemɨkatinake katiniuyurieni.
9 Tinha Joaquim dezoito anos quando começou a reinar e reinou três meses e dez dias em Jerusalém. Fez ele o que era mau perante o Senhor .
10 'Ayumieme, mexɨakame wiyaritsie 'itsutɨakaku ti'aitame Nawukurunutsuxi katiniuta'aita Wawiruniya paitɨ manuhanienikɨ, meta Yawé tukita timieme piinite waɨkawa mɨraye'atɨka mame, meta Tserekiyaxi pɨta ti'aitame kanayeitɨani Kura kwieyaritsie meta Kerutsaremetsie, Kuhakini 'iwaya yatewa.
10 Na primavera do ano, mandou o rei Nabucodonosor levá-lo à Babilônia, com os mais preciosos utensílios da Casa do Senhor ; e estabeleceu a Zedequias, seu irmão, rei sobre Judá e Jerusalém.
11 Tserekiyaxi xeitewiyari heimana xeiwiyari pexeiyakai kepauka mitsutɨa ti'aitatɨ, meta Kerutsareme 'ukaitɨ katiniuta'aita tamamata heimana xeiwiyari,
11 Tinha Zedequias a idade de vinte e um anos quando começou a reinar e reinou onze anos em Jerusalém.
12 peru Yawé yukakaɨyari kemɨkatinake katiniuyurieni. Kakaɨyari niukameya Keremiyaxi pɨka'anu'eni, Yawé hetsiemieme mɨtikuxatakai,
12 Fez o que era mau perante o Senhor , seu Deus, e não se humilhou perante o profeta Jeremias, que falava da parte do Senhor .
13 metatsiere ti'aitame Nawukurunutsuxi puku'eiri 'eye'unietɨ patɨa, kename meyuxewinikekai memɨte'uxatakai. Tserekiyaxi matsi yu'iyaritsie pɨtse'ikai, meta pɨkayuwaɨri Yawé hetsɨa munuanikɨ, 'Ixaheri Kakaɨyarieya hetsɨa.
13 Rebelou-se também contra o rei Nabucodonosor, que o tinha ajuramentado por Deus; mas endureceu a sua cerviz e tanto se obstinou no seu coração, que não voltou ao Senhor , Deus de Israel.
14 Yaxeikɨata mawari wewiwamete wa'ukiyarima meta teɨteri waɨkawa 'axameteyurietɨ mekanakɨne, hipame nuiwarite wa'aurie kiekatari wayeiyari 'axamɨ'anene mepanukuwei, hikɨ tuki ka'itiyakame mekanayeitɨani Yawé yuhetsiemieme patsiekame mayeitɨakai Kerutsareme kiekariyaritsie.
14 Também todos os chefes dos sacerdotes e o povo aumentavam mais e mais as transgressões, segundo todas as abominações dos gentios; e contaminaram a casa que o Senhor tinha santificado em Jerusalém.
15 Waɨkawa wanaki'erietɨ yuteɨterima meta yutuki hakewa mayeka, Yawé, wa'ukiyarima wakakaɨyari, waɨkawamexɨa pɨwarenɨ'a yuniukamete memɨwarayehɨtɨanikɨ.
15 O Senhor , Deus de seus pais, começando de madrugada, falou-lhes por intermédio dos seus mensageiros, porque se compadecera do seu povo e da sua própria morada.
16 Peru mɨkɨ Kakaɨyari nɨ'arimama mepɨwananaimakai, waniuki mepɨka'eniekai, 'axamepɨtewakumamatekekai Kakaɨyari niukametemama. Hikɨ 'imatɨrieka, Yawé yuhaxɨa kaniutatuani teɨteri wahetsie, pumawekai xewitɨ wahetsie mɨtanuani.
16 Eles, porém, zombavam dos mensageiros, desprezavam as palavras de Deus e mofavam dos seus profetas, até que subiu a ira do Senhor contra o seu povo, e não houve remédio algum.
17 Hikɨ Yawé wawiruniyutsixi tiwa'aitɨwame kanenɨ'ani wahetsɨa, hikɨ mɨkɨ muwa tukita kaniwarukwini 'ixiparakɨ temari, meta mɨkɨ pɨkawarutinenimayataxɨ temari, 'ɨimarixi, 'ukirawetsixi meta 'ukiraixi. Kakaɨyari yunaime kaniwayetuani hetsɨana.
17 Por isso, o Senhor fez subir contra ele o rei dos caldeus, o qual matou os seus jovens à espada, na casa do seu santuário; e não teve piedade nem dos jovens nem das donzelas, nem dos velhos nem dos mais avançados em idade; a todos os deu nas suas mãos.
18 Meta tinaime piinite Kakaɨyari tukieyata timieme, 'amɨtipapa meta 'etsimɨtipepe, meta tukita mɨtiyepikai mɨraye'atɨka, meta ti'aitame tipiiniteya meta 'iparewiwamete tiwapiini, mɨkɨ katinetɨkieni Wawiruniya paitɨ.
18 Todos os utensílios da Casa de Deus, grandes e pequenos, os tesouros da Casa do Senhor e os tesouros do rei e dos seus príncipes, tudo levou ele para a Babilônia.
19 Hikɨ Kakaɨyari tukieya mekaniutataiya, Kerutsareme kuraruyari 'amatayewa mekaniuka'una, meta paratsiyute mekaniutitaiya meta tinaime mekateniutitara piinite mɨraye'atɨkatei muwa mɨtiyepitɨkatei.
19 Queimaram a Casa de Deus e derribaram os muros de Jerusalém; todos os seus palácios queimaram, destruindo também todos os seus preciosos objetos.
20 Kemɨ'ane memutawikwei memɨka'ukwi, ti'aitame Wawiruniya paitɨ kaniwarehapani, hikɨ waɨriyarika te'i'uximayatsiriwamete mekanakɨne meta niwemama, waɨriyarika te'uximayatamete mepɨhɨkɨtɨkai 'atsita kepaukake peritsiyatanaka mɨtiuta'aitaxɨ.
20 Os que escaparam da espada, a esses levou ele para a Babilônia, onde se tornaram seus servos e de seus filhos, até ao tempo do reino da Pérsia;
21 Mɨpaɨ Yawé niukieya katinaye'atɨarieni Keremiyaxi ya'utainekaku. Kwie kaniuka'uxipieni xawati tukariyari hexeiyatɨ kanayani kemɨreuterixɨ yuxaɨta kumatɨ, kepaukake maye'a haika tewiyari heimana tamama wiyari.
21 para que se cumprisse a palavra do Senhor , por boca de Jeremias, até que a terra se agradasse dos seus sábados; todos os dias da desolação repousou, até que os setenta anos se cumpriram.
22 Merikɨte mexɨakame wiyaritsie Tsiru ti'aitakaku, Peritsiya kwieyaritsie ti'aitame 'iyarieya Yawé mɨpaɨ katiniuyuitɨani mɨkɨ minetɨanikɨ 'aitsika naitsarie mitanɨ'axɨanikɨ mɨra'aitatsie, hikɨ mɨpaɨ mɨraye'atɨarienikɨ Yawé niukieya niukameya Keremiyaxi kemutayɨ. Ti'aitame yakaniutayɨni yuniukikɨ meta mɨpaɨ yakatinaka'utsieni, mɨpaɨ katiniuta'aita:
22 Porém, no primeiro ano de Ciro, rei da Pérsia, para que se cumprisse a palavra do Senhor , por boca de Jeremias, despertou o Senhor o espírito de Ciro, rei da Pérsia, o qual fez passar pregão por todo o seu reino, como também por escrito, dizendo:
23 «'Ipaɨ pɨra'aita Tsiru, Peritsiya kwieyaritsie ti'aitame:
23 Assim diz Ciro, rei da Pérsia: O Senhor , Deus dos céus, me deu todos os reinos da terra e me encarregou de lhe edificar uma casa em Jerusalém, que está em Judá; quem entre vós é de todo o seu povo, que suba, e o Senhor , seu Deus, seja com ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.