2 Crônicas 34
hch (HCH) vs BKJ
1 Merikɨtsɨ Kutsiyaxi kepauka mitsutɨa ti'aitatɨ 'atahaika wiyari kanexeiyakaitɨni, hikɨ Kerutsareme 'ukaitɨ katiniuta'aita xeitewiyari heimana tamamata heimana xewi wiyari.
1 Josias tinha oito anos de idade quando começou a reinar; e reinou em Jerusalém trinta e um anos.
2 Kutsiyaxi Yawé kemɨtinake katiniuyurieni, naimetsie yakatinikamiekaitɨni meripaitɨ tutsieya Rawiri kemɨtikatɨa, ni'etsiwatɨma pɨka'iku'eiri.
2 E ele fez aquilo que era reto aos olhos do SENHOR, e andou em todos os caminhos de Davi, o seu pai, e não se inclinou nem para a direita, nem para a esquerda.
3 Hikɨ 'atahairieka wiyaritsie ti'aitatɨ, 'akuxi temaikɨtɨtɨ, Kutsiyaxi kanitsutɨani yututsi Rawiri Kakaɨyarieya kuwaunetɨ. Tamamata heimana huta wiyaritsie kanitsutɨani Kura kwieyari meta Kerutsareme kiekariyari wa'itietɨ, tuki 'etsimɨpepe kaniuti'una, meta 'uka kakaɨyariyari 'Atserá 'ɨkiyarite, tetexi kakaɨyarixiyari meta tepɨakɨ memɨwewiyatɨka.
3 Porque, no oitavo ano do seu reinado, enquanto ele era ainda jovem, começou a buscar o Deus de Davi, o seu pai; e no décimo segundo ano começou a purificar a Judá e a Jerusalém dos lugares altos, e dos bosques, e das imagens esculpidas, e das imagens derretidas.
4 Hɨxiena kaniuti'unarieni waharitsixi memɨte'atimawiyarɨwakai, meta 'ɨkwa matitaiyarɨwakai, meta kaniutimurarieni 'Atserá 'ɨkiyarite, meta tetexi kakaɨyarixiyari metatsiere tepɨakɨ memɨwewiyatɨka mekaniutitararieni tumuanari mekanayeitɨarieni, hikɨ mɨkɨ tumuanari kanakuwiwiyani memɨtewamawiriekai memakateukie heima.
4 E eles demoliram os altares dos baalins na sua presença; e as imagens que estavam no alto, acima deles, ele cortou; e os bosques, e as imagens esculpidas, e as imagens derretidas, ele quebrou em pedaços, delas fez pó, e o espalhou sobre os sepulcros daqueles que haviam sacrificado a elas.
5 Mawari taiyametetsie mɨkɨ kakaɨyarixi wamawari wewiwamete wa'umeteyari kaniutitaiya, mɨpaɨ Kura meta Kerutsareme katiniu'itieni.
5 E ele queimou os ossos dos sacerdotes sobre os seus altares, e purificou Judá e Jerusalém.
6 Yaxeikɨata katiniuyurieni Manatsexi kiekariteyaritsie, 'Epɨrahini, Tsimehuni, meta Nepɨtahari wakiekariteyaritsie, meta wa'aurie mamanetɨkatsie.
6 E assim fez ele nas cidades de Manassés, e Efraim, e Simeão, chegando até Naftali, com os seus enxadões pelas cercanias.
7 Naitsarie 'Ixaheri kwieyaritsie mawari matiwewiwa kaniuti'una, kakaɨyarixi memɨwewiyatɨka tumuanari kaniwarayeitɨani meta 'uka kakaɨyariyari 'Atserá 'ɨkiyari, meta 'ɨkwa matitaiyarɨwakai kaniuti'una. Hikɨ 'arike Kerutsareme kanakunuani.
7 E quando ele demoliu os altares, e os bosques, e reduziu a pó as imagens esculpidas, e cortou todos os ídolos por toda a terra de Israel, ele retornou a Jerusalém.
8 Hikɨ tamamata heimana 'atahaika wiyari ti'aitatɨ, 'arike mɨkɨ kwieyari meta tuki 'u'itiekari, Kutsiyaxi kaniwarutanɨ'ani Tsapani 'Atsariyaxi nu'aya meta Matsehiyaxi, kuwexinaruri mɨhɨkɨtɨkai mɨkɨ kiekariyaritsie, meta ti'utɨwame Kuha Kuhakatsi nu'aya, Yawé Kakaɨyari tukieya memɨhekwariyakɨ.
8 Ora, no décimo oitavo ano do seu reinado, quando ele havia purificado a terra e a casa, enviou a Safã, o filho de Azalias, e Maaseias, o governador da cidade, e a Joá, o filho de Joacaz, o cronista, para restaurarem a casa do SENHOR seu Deus.
9 Hikɨ mɨkɨ mawari wewiwamete tiwa'aitɨwame Kirikiyaxi hetsɨa mekaniu'axɨani meta tumini mekaniyetuirieni Yawé tukieya manuwe memukuxeɨriyariekai, meta rewitsixi kitenie tehɨwemete Manatsexi kwieyaritsie kiekatari memɨwayetuiriekai meta 'Epɨrahinitsie kiekatari, meta naitsarie 'Ixaheritsie kiekatari, Kuratsie meta Wenikaminitsie kiekatari, meta Kerutsareme kiekatari memiyetuakai.
9 E, quando eles vieram a Hilquias, o sumo sacerdote, entregaram o dinheiro que fora trazido para dentro da casa de Deus, o qual os levitas que guardavam as portas haviam coletado das mãos de Manassés e de Efraim, e de todo o remanescente de Israel, e de todo o Judá e Benjamim; e eles retornaram a Jerusalém.
10 Hikɨta tumini mekaniyetuiriyarieni tuki 'aixɨa yuruwamete waxexeiyamete, mɨkɨta mekaniwayetuirieni tumini te'uximayatamete Yawé tukieya memɨhekwariyatɨwekai.
10 E eles o colocaram na mão dos trabalhadores que faziam a supervisão da casa do SENHOR, estes o deram aos que trabalhavam na casa do SENHOR, para reparar e consertar a casa;
11 Metatsiere tumini mekaniwaru'ɨitɨani kɨyekɨ memɨteheutawewiwawe meta kii wewiwamete, mɨkɨkɨ memɨtetinanenikɨ tetexi meta kɨyexi pikaxite manuyehini kii hetsie Kuratsie te'aitamete memiku'eiriekai.
11 e deram-no aos artesãos e aos construtores para comprarem pedra talhada, e madeira para os engastes, e para assoalhar as casas que os reis de Judá haviam destruído.
12 'Ikɨ teɨteri yu'uximayatsikatsie yamepɨtekahukai. Memanuyetekai mepɨhɨkɨtɨkai rewitsixi Yakati meta 'Awiriyaxi, Merari nuiwarimama, meta Tsakariyaxi meta Metsurani, Kuhati nuiwarimama. Rewitsixi kwinie memɨteheutakanariwiwawekai,
12 E os homens fizeram o trabalho fielmente; e os supervisores deles eram Jaate e Obadias, os levitas, dos filhos de Merari; e Zacarias e Mesulão, dos filhos dos coatitas, para adiantá-la; e outros dos levitas, todos que tinham habilidade com instrumentos de música.
13 tetɨkɨmete tewa'aitɨwamete mepɨhɨkɨtɨkai meta yunaitɨ mana memɨte'uximayakai, tsepa ketitatsie memɨte'uximayakai. Mɨkɨ rewitsixi hipatɨ kemɨtiuyɨ te'utɨwamete mepɨhɨkɨtɨkai, paratsiyuta memɨtehɨritɨariekai meta kitenie tehɨwemete.
13 Eles também estavam sobre os carregadores de cargas, e foram supervisores de todos que operavam o trabalho em alguma forma de serviço; e dos levitas havia escribas, e oficiais, e porteiros.
14 Kepauka tumini memɨwaye'ɨi Yawé tukieyata, Kirikiyaxi mawari wewiwame xapa kaniutaxeiya 'inɨari niukiyari maye'uxa Yawé hetsɨa mieme, Muitsexi kemɨraka'utɨa.
14 E, quando eles retiraram o dinheiro que foi trazido para dentro da casa do SENHOR, Hilquias, o sacerdote, encontrou um livro da lei do SENHOR dado a Moisés.
15 Hikɨ Kirikiyaxi kemɨtiuyɨ ti'utɨwame Tsapani mɨpaɨ katiniutahɨawe: «Xapa nepetaxei 'inɨari niukiyari maye'uxa Yawé tukita». Hikɨ kaniyetuirieni,
15 E Hilquias respondeu e disse a Safã, o escriba: Encontrei o livro da lei na casa do SENHOR. E Hilquias entregou o livro para Safã.
16 meta mɨkɨ Tsapani ti'aitame kanehuririeni. Mɨpaɨ katinitahɨawe:
16 E Safã levou o livro para o rei, e trouxe de volta ao rei o relato, dizendo: Tudo o que foi confiado aos teus servos, eles o fazem.
17 Tumini mekaniwaye'ɨni Yawé tukita mayemanekai, meta mekaniwayetuirieni te'uximayatamete waxexeiyamete, metatsiere te'uximayatamete.
17 E eles reuniram o dinheiro que foi encontrado na casa do SENHOR, e o entregaram nas mãos dos supervisores, e nas mãos dos trabalhadores.
18 Meta kemɨtiuyɨ ti'utɨwame Tsapani, ti'aitame mɨpaɨ katiniutahɨawe kename mawari wewiwamete tiwa'aitɨwame Kirikiyaxi xapa heiyetuiriekai, hikɨ mɨkɨ kanekaterɨwa ti'aitame hɨxie:
18 Então Safã, o escriba, contou ao rei, dizendo: Hilquias, o sacerdote, deu-me um livro. E Safã o leu diante do rei.
19 Kepauka ti'aitame 'inɨari niukiyari mu'eni, yukamixa kaneukatsana hiwerika 'inɨariyari wewietɨ,
19 E sucedeu, quando o rei ouviu as palavras da lei, rasgou as suas vestes.
20 hikɨ meta mɨpaɨ katiniwaruta'aitɨani, Kirikiyaxi, 'Akikani Tsapani nu'aya, meta 'Awɨruni Mikahiyaxi nu'aya, meta kemɨtiuyɨ ti'utɨwame Tsapani, meta 'Atsahiyaxi hurawa 'iparewiwame:
20 E o rei ordenou a Hilquias, e a Aicão, o filho de Safã, e a Abdom, o filho de Mica, e a Safã, o escrivão, e a Asaías, um servo do rei, dizendo:
21 —'Ikɨ xapa mɨyamayetainekɨ mutaxeiyarie, xekenehu Yawé nehetsiemieme xekeneuta'iwawiya, meta 'ixaheritsixi meta Kuratsie kiekatari memuyuhayewatɨwe wahetsiemieme. Xɨari Yawé tahetsie yuhaxɨa kaneyenɨ'aniri meripaitɨ ta'ukiyarima niukieya memuku'eirikɨ meta yamemɨkatekakɨkɨ 'ikɨ xapatsie kemɨre'uxa.
21 Ide, consultai o SENHOR por mim, e por aqueles que são deixados em Israel e em Judá, acerca das palavras do livro que foi achado; pois grande é a ira do SENHOR que é derramada sobre nós, porque os nossos pais não têm guardado a palavra do SENHOR, para fazerem segundo tudo o que está escrito neste livro.
22 Hikɨ Kirikiyaxi meta hipatɨ ti'aitame muwarutanɨ'a mekanekɨne 'uka Hurira Kakaɨyari niukameya hetsɨa mekaniu'axɨani me'ita'iwawiyake, kiekari mɨhekwa makuma Kerutsareme 'aurie mukatei. Hurira Tsaruni pɨ'ɨyayatɨkai, mawari wewiwamete wakemarite mɨtihɨritɨariekai, Tikiwa nu'aya meta Kaxihatsi teukarieya.
22 E Hilquias, e aqueles que o rei tinha indicado, foram até Hulda, a profetisa, a mulher de Salum, o filho de Tocate, o filho de Harás, o protetor do guarda-roupa, (ora, ela habitava em Jerusalém, na sua segunda parte); e falaram-lhe a esse respeito.
23 Hurira mɨpaɨ katiniwaruta'eiya: «Yawé mɨpaɨ kanaineni, 'ixaheritsixi wakakaɨyari: “Mɨpaɨ xeketenetahɨawi kemɨ'ane mɨxehetanɨ'a,
23 E ela respondeu-lhes: Assim diz o SENHOR Deus de Israel: Dizei ao homem que vos enviou a mim;
24 kename ne, Yawé, mɨpaɨ netixehayehɨtɨwa: ‘'Uximatɨarika nekananɨ'amɨkɨ 'ena, meta 'ena kiekatari wahetsie, meta yanepɨtiyurieni naitɨ maye'atɨarienikɨ kemɨre'uxa mɨkɨ xapatsie ke'axaxemɨ'itɨarieni makaterɨwarie Kuratsie ti'aitame hɨxie.
24 assim diz o SENHOR: Eis que trarei o mal sobre este lugar, e sobre os seus habitantes, a saber, todas as maldições que estão escritas no livro que eles leram diante do rei de Judá;
25 Mɨkɨ mepɨnetsi'uku'eiri, hipame kakaɨyarixi 'ɨkwa mepɨwatairietɨwe, meta yunaime yutetexi kakaɨyarixiyarikɨ mekaneniuyehaxɨatɨani. 'Ayumieme waɨkawa nepɨha'a 'ikɨ kwieyaritsie mieme, meta nepɨkatihayewa.’
25 porque eles me abandonaram, e têm queimado incenso a outros deuses, para que pudessem me provocar à ira com todas as obras das suas mãos; portanto, a minha ira será derramada sobre este lugar, e não será extinta.
26 Peru Kuratsie ti'aitame, mɨxehetanɨ'a xemɨnetsita'iwawiyakɨ, mɨpaɨ xeketenetahɨawi kename ne, Yawé, 'Ixaheri Kakaɨyarieya, mɨpaɨ nehaine niuki mu'eni hepaɨtsita:
26 E quanto ao rei de Judá, que vos enviou para consultar ao SENHOR, assim direis a ele: Assim diz o SENHOR Deus de Israel acerca das palavras que tu ouviste:
27 ‘'A'iyari muyuitɨariekɨ meta tixaɨtɨ pemɨkarayuyeitɨakɨ nehɨxie pe'u'enaka 'ikɨ kwieyaritsie meta 'ena kiekatari wahetsiemieme kenemutayɨ, meta 'akamixa pemeukatsanaxɨkɨ hiwerikakɨ meta nehɨxie pemutatsuakakɨ, ne nekamaniu'enieni. Ne, Yawé, mɨpaɨ nekanaineni.
27 Como o teu coração foi terno, e tu te humilhaste diante de Deus quando ouviste as suas palavras contra este lugar, e contra os seus habitantes, e te humilhaste diante de mim, e rasgaste as tuas vestes, e choraste diante de mim; eu também te ouvi, diz o SENHOR.
28 'Ayumieme, nekamanika'uxipitɨamɨkɨ 'a'ukiyarima wahamatɨa, pekanikateukiemɨkɨ kayuwatɨ 'umakaku. 'Ekɨ pepɨkaniere 'uximatɨarika kenemɨranunɨ'ani 'ikɨ kwieyaritsie meta 'ena kiekatari wahetsie.’”»
28 Eis que te reunirei aos teus pais, e tu serás reunido ao teu sepulcro em paz, e os teus olhos não verão todo o mal que trarei sobre este lugar, e sobre os seus habitantes. Assim, eles trouxeram a palavra de volta ao rei.
29 Hikɨ ti'aitame yunaime kaniwaruta'inieni 'ukirawetsixi Kura kwieyaritsie kiekatari meta Kerutsaremetari.
29 Então o rei enviou e reuniu todos os anciãos de Judá e de Jerusalém.
30 Yunaime Kuratsie kiekatari wahamatɨa meta Kerutsaremetari, mawari wewiwamete, rewitsixi, meta yunaitɨ mɨkɨ kwieyaritsie kiekatari, 'amemɨyumate meta 'etsimemɨyumate, mɨkɨ wahamatɨa ti'aitame Yawé tukieyata kaneutahani, hikɨ muwa wahɨxie kanekaterɨwa tɨratu xapayari Yawé tukita mutaxeiyariekai.
30 E o rei subiu à casa do SENHOR, e todos os homens de Judá, e todos os habitantes de Jerusalém, e os sacerdotes, e os levitas, e todo o povo, grandes e pequenos; e ele leu aos seus ouvidos todas as palavras do livro do pacto que foi achado na casa do SENHOR.
31 Hikɨ 'anukukeka ti'aitame, Yawé hɨxie tɨratu kaniuwewieni kanihekwariya. Yakaniutayɨni Yawé mayexeiyanikɨ meta yamɨtikamienikɨ, naimekɨ yu'iyarikɨ meta naime kemɨtiyumatekɨ, 'aitsikateyatsie, 'inɨari niukiyaritsie, mɨpaɨ mɨreye'atɨanikɨ tɨratu niukiyari mɨkɨ xapatsie maye'uxa.
31 E o rei se pôs de pé em seu lugar, e fez um pacto diante do SENHOR, para andarem segundo o SENHOR, e para guardarem os seus mandamentos, e os seus testemunhos, e os seus estatutos de todo o seu coração e de toda a sua alma, para cumprirem as palavras do pacto que estão escritas neste livro.
32 Hikɨta 'arike yakatiniuyurieni yunaitɨ mana Kerutsareme memɨyuxeɨriekai meta Wenikaminitsie kiekatari yamemɨtiyuanikɨ tɨratu hetsiemiemekɨ yamemɨtekakɨnekɨ. Hikɨ Kerutsareme kiekatari yamekatenikakɨne wa'ukiyarima wakakaɨyari tɨratuya kemainekai.
32 E ele fez com que todos os que estavam presentes em Jerusalém e em Benjamim se pusessem de pé diante dele. E os habitantes de Jerusalém fizeram segundo o pacto de Deus, o Deus dos seus pais.
33 Kutsiyaxi naime yeiyari 'axamɨ'anene kaniukumaweriya naitsarie 'ixaheritsixi wakwieyaritsie, meta yapɨtiuyuri yunaitɨ 'Ixaheritsie memɨtitekai Yawé yukakaɨyari memayexeiyanikɨ. Mexi Kutsiyaxi 'a'uyeikakai, Yawé mepɨka'uku'eiri, yu'ukiyarima wakakaɨyari.
33 E Josias removeu todas as abominações de todas as regiões que pertenciam aos filhos de Israel, e fez com que todos os que estavam presentes em Israel, servissem ao SENHOR seu Deus. E em todos os seus dias eles não se afastaram de seguir ao SENHOR, o Deus dos seus pais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.