2 Crônicas 33

hch (HCH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hikɨ Manatsexi tamamata heimana huta wiyari kanexeiyakaitɨni kepauka mitsutɨa ti'aitatɨ, Kerutsareme 'ukaitɨ katiniuta'aita huta tewiyari heimana tamamata heimana 'auxɨwi wiyari.
1 Manassés tinha doze anos de idade quando começou a reinar e reinou cinquenta e cinco anos em Jerusalém.
2 Peru Yawé kemɨkatinake katiniuyurieni, hipame nuiwarite wayeiyari 'uweiyatɨ kanayani Yawé muwarayeweiyakai 'ixaheritsixi wahɨxie.
2 Fez o que era mau aos olhos do Senhor , segundo as coisas abomináveis das nações que o Senhor havia expulsado de diante dos filhos de Israel.
3 Kakaɨyarixi watukite 'aixɨa kaniutiyurieni paapaya 'Etsekiyaxi miti'unakai, meta matsi, mawari taiyamete kaniutiwewieni waharitsixi wahetsiemieme meta 'uka kakaɨyariyari 'Atserá 'ɨkiyari kaniutiwewieni. Yunaime xurawetsixi wahɨxie kaniukatunumakeni meta kaniwarayexeiyakaitɨni.
3 Pois reconstruiu os lugares altos que Ezequias, seu pai, havia derrubado, levantou altares aos baalins, fez postes da deusa Aserá, prostrou-se diante de todo o exército dos céus e o serviu.
4 Yawé tukita mawari taiyame kaniutiwewieni, mɨkɨ hetsiemieme Yawé mɨpaɨ putayɨkai: «Kerutsareme nepukani neheyemekɨ».
4 Edificou altares na Casa do Senhor , a respeito da qual o Senhor tinha dito: “Em Jerusalém porei o meu nome para sempre.”
5 Yawé tukieya takwaya naime hutametsie mawari taiyame kaniutiwewieni xurawetsixi muyuawitsie miemete wahetsiemieme.
5 Também edificou altares a todo o exército dos céus nos dois átrios da Casa do Senhor .
6 Yuniwema mawari taiyariyari kaniwarayeitɨani mayeweritsie Weni-Hinuni mɨrayetewatsie, mariweme katiniyurienekaitɨni 'axamɨ'anetsie tiwiyatɨ, katiniyukewaiyakaitɨni meta kemɨtiyɨni katinimaiwekaitɨni, meta mɨkite wahamatɨa memɨtekuxata kaniwarayexeiyakaitɨni. Yawé kemɨkatinake xeikɨa katiniyurienekaitɨni, hikɨ mɨpaɨ katiniyehaxɨatɨani.
6 Ele queimou os seus filhos em sacrifício no vale de Ben-Hinom, adivinhava pelas nuvens, era agoureiro, praticava feitiçarias e tratava com médiuns e feiticeiros. Fazia continuamente o que era mau aos olhos do Senhor , para o provocar à ira.
7 'Atserá 'uka kakaɨyariyari 'ɨkiyari mitawewiekai Kakaɨyari tukieyata kaneitakeni, mɨkɨ hetsiemieme Kakaɨyari mɨpaɨ Rawiri mɨtiutahɨawekai meta nu'aya Tsarumuni: «'Ikɨ tukita Kerutsareme muwetsie, kiekari nemenayexeitsie yunaime 'Ixaheri nuiwarimama watsata, muwa nepayekani neheyemekɨ.
7 Também pôs a imagem de escultura do ídolo que tinha feito na Casa de Deus, a respeito da qual Deus tinha dito a Davi e a seu filho Salomão: “Neste templo e em Jerusalém, que escolhi de todas as tribos de Israel, porei o meu nome para sempre.
8 Hatsuaku tawarita 'ixaheritsixi nepɨkawarayeweiya kwie wa'ukiyarima nemɨwayetuiritsie, xɨka metehaye'atɨaka xɨka yametekahuni naime kenemɨtiwaruta'aitɨa, tatsɨari, naime ne'inɨari niukiyaritsie meta ne'aitsikatetsie nemɨwayetuiri Muitsexi ya'utainekaku».
8 E não removerei mais o pé de Israel da terra que destinei aos seus pais, desde que eles tenham o cuidado de fazer tudo o que lhes tenho mandado, conforme toda a lei, os estatutos e os juízos dados por meio de Moisés.”
9 Manatsexi Kuratsie kiekatari meta Kerutsaremetari kaniwareuyexɨrieni, mɨkɨ matsi waɨkawa 'axameteyurietɨ mekanakɨne keyuri hipatɨ nuiwarite Yawé mɨwaruka'unaxɨ 'ixaheritsixi wahɨxie.
9 Manassés de tal modo levou o povo de Judá e os moradores de Jerusalém a andarem errantes, que fizeram pior do que as nações que o Senhor tinha destruído de diante dos filhos de Israel.
10 Yawé yuteɨterima kaniwarutahɨawe meta Manatsexi, peru mɨkɨ mepɨkahenu'eni.
10 O Senhor falou a Manassés e ao seu povo, porém não lhe deram ouvidos.
11 'Ayumieme Yawé kaniwarenɨ'airieni 'Atsiriyatsie ti'aitame kuyaximama wa'ukiyarima, hikɨ mɨkɨ Manatsexi mekaniuwiya meta Wawiruniya paitɨ mekaneihana tsurieyatsie me'iwiwitɨaka meta wurunitse tepɨayari kaunariyarikɨ.
11 Por isso o Senhor trouxe sobre eles os comandantes do exército do rei da Assíria, que prenderam Manassés com ganchos, amarraram-no com correntes e o levaram para a Babilônia.
12 Hikɨ mɨya tiuka'eniwatɨ, Yawé kaniutahɨawe, yu'ukiyarima wakakaɨyari, tixaɨtɨ karayuyeitɨatɨ yemekɨ kaniyuyetuani naimekɨ.
12 Ele, angustiado, suplicou ao Senhor , seu Deus, e muito se humilhou diante do Deus de seus pais.
13 Yawé nenewieri kaniupitɨani, mɨkɨta kani'enieni waɨkawamekɨ kemɨtiwawiriekai kanipitɨani Kerutsareme makunuani meta kanipitɨani tawarita mɨtita'aitakɨ. Mɨpaɨ 'ana Manatsexi katinetimani kename Yawé Kakaɨyari xeikɨa hɨkɨ.
13 Orou ao Senhor , e o Senhor se tornou favorável para com ele, atendeu-lhe a súplica e o fez voltar para Jerusalém, ao seu reino. Então Manassés reconheceu que o Senhor é Deus.
14 Hikɨ mɨyatiuyɨku, Manatsexi kuraru 'amatayewa 'a'atitewame kaniutawewieni Rawiri kiekariena warita, Kikuni warita tau makayuyuipike hepatsie putsutɨkai, meta mayeweritsie puyehanekai, 'atsita kitenie Tsapa mɨtitewatsie, meta 'Uperi warita kanahanekaitɨni. Metatsiere, kuyaxi wa'ukiyarima kaniwaruku'uitɨaxɨani naime Kura kiekariteyari yukuraru 'amatitɨtɨ mexeiyatɨkatsie,
14 Depois disto, Manassés construiu a muralha de fora da Cidade de Davi, a oeste de Giom, no vale, e à entrada do Portão dos Peixes, abrangendo Ofel; ele fez uma muralha bem alta. Também pôs chefes militares em todas as cidades fortificadas de Judá.
15 meta Yawé tukieyata nuiwarite kwiepa memɨtama wakakaɨyarixi kaniwarayexɨrieni meta kakaɨyari 'ɨkiyari, 'ateewapai kiekari warita mekatenexɨrieni naime mawari taiyame mutiwewiekai yemuritsie Yawé tukieya manuwekai meta Kerutsareme.
15 Tirou da Casa do Senhor os deuses estranhos e o ídolo, bem como todos os altares que havia construído no monte da Casa do Senhor e em Jerusalém, e os lançou fora da cidade.
16 Hikɨta mawari taiyame Yawé hetsiemieme 'aixɨa kaniuyurieni, hikɨ mana memɨyuxewinikɨ mawariyari kaniuwewieni meta pamɨpariyutsi mawariyari, meta Kuratsie kiekatari Yawé memayexeiyanikɨ kaniwaruta'aitɨani, 'Ixaheri Kakaɨyarieya.
16 Restaurou o altar do Senhor , sacrificou sobre ele ofertas pacíficas e de ação de graças e ordenou a Judá que servisse o Senhor , Deus de Israel.
17 Peru mɨyatɨtɨ, teɨteri yaxeikɨa mepiyeweiyakai kakaɨyarixi watukiteta metemawatɨwetɨ, peru Yawé yukakaɨyari hetsiemieme mepɨteyuriekai xeikɨa.
17 Porém o povo ainda sacrificava nos lugares altos, mas somente ao Senhor , seu Deus.
18 Hipatɨta kemɨtiuyɨ Manatsexi ti'aitametɨkaku, nenewierieya Kakaɨyari kemɨtiutahɨawixɨ, meta Kakaɨyari niukametemama kememɨte'ikuxaxatɨwakai Yawé hetsiemieme, 'Ixaheri Kakaɨyarieya, katinaka'utɨarieni kemɨtiuyɨ xapayaritsie 'Ixaheritsie te'aitamete waxapatsie.
18 Quanto aos demais atos de Manassés, à sua oração ao seu Deus e às palavras dos videntes que lhe falaram em nome do Senhor , Deus de Israel, está tudo escrito na História dos Reis de Israel.
19 Naitɨ 'axakemɨtiuyuri meta Kakaɨyari 'aye'unietɨ kemɨratɨa, hakewa tuki 'etsimɨpepe metiwewi, 'uka kakaɨyariyari 'Atserá kemɨtiutiwewi meta hipame kakaɨyarixi, 'arike Kakaɨyari hɨxie kemɨtiyuyetua, nenewierieya meta Yawé kemɨtita'ei, 'ikɨ naitɨ katinaka'uka kemɨtiuyɨ xapayaritsie Kutsahi mɨraka'utɨatsie.
19 A sua oração e como Deus se tornou favorável para com ele, todo o seu pecado, a sua transgressão e os locais onde edificou lugares altos e colocou postes da deusa Aserá e imagens de escultura, antes que se humilhasse, eis que está tudo escrito na História dos Videntes.
20 Hikɨ kepauka Manatsexi mumɨ, kaniukateukieni yuparatsiyuta, hikɨ nu'aya 'Amuni kanitsutɨani 'utɨmana ti'aitatɨ.
20 Manassés morreu e foi sepultado na sua própria casa. E Amom, seu filho, reinou em seu lugar.
21 Merikɨte kepauka 'Amuni mitsutɨa ti'aitatɨ xeitewiyari heimana huta wiyari pexeiyakai, hikɨ Kerutsareme 'ukaitɨ huta wiyari pɨtiuta'ai.
21 Amom tinha vinte e dois anos de idade quando começou a reinar e reinou dois anos em Jerusalém.
22 Peru Yawé kemɨkatinake pɨtiuyuri, 'ukiyarieya Manatsexi kemɨtiuyuri hepaɨ, kakaɨyarixi yunaime katiniwarutimawirieni 'ukiyarieya mɨwarutiwewiekai meta warayexeiyatɨ kanayani.
22 Fez o que era mau aos olhos do Senhor , como Manassés, seu pai, havia feito. Ofereceu sacrifícios a todas as imagens de escultura que Manassés, seu pai, tinha feito e as serviu.
23 Peru, yu'ukiyari Manatsexi hepaɨ pɨka'uyɨ, Yawé hetsɨa pɨkayuyetua, matsi waɨkawa 'axapɨtiyurienekai xeikɨa.
23 Mas não se humilhou diante do Senhor , como Manassés, seu pai, tinha se humilhado; pelo contrário, Amom se tornou mais e mais culpável.
24 'Amuni parewiwametemama mekaniku'eirieni me'eye'unietɨ mekanakɨne, hikɨ mekanimieni paratsiyutana.
24 Os seus servos conspiraram contra ele e o mataram em sua própria casa.
25 Peru teɨteri, yunaime mekaniwarukwini kemɨ'ane me'iku'eirieka memimi, hikɨ hetsiena mieme nu'aya Kutsiyaxi ti'aitame mekanayeitɨani.
25 Porém o povo daquela terra matou todos os que conspiraram contra o rei Amom e proclamou Josias, filho de Amom, rei em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.