2 Crônicas 33

hch (HCH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Hikɨ Manatsexi tamamata heimana huta wiyari kanexeiyakaitɨni kepauka mitsutɨa ti'aitatɨ, Kerutsareme 'ukaitɨ katiniuta'aita huta tewiyari heimana tamamata heimana 'auxɨwi wiyari.
1 Tinha Manassés doze anos de idade quando começou a reinar e cinquenta e cinco anos reinou em Jerusalém.
2 Peru Yawé kemɨkatinake katiniuyurieni, hipame nuiwarite wayeiyari 'uweiyatɨ kanayani Yawé muwarayeweiyakai 'ixaheritsixi wahɨxie.
2 Fez o que era mau perante o Senhor , segundo as abominações dos gentios que o Senhor expulsara de suas possessões, de diante dos filhos de Israel.
3 Kakaɨyarixi watukite 'aixɨa kaniutiyurieni paapaya 'Etsekiyaxi miti'unakai, meta matsi, mawari taiyamete kaniutiwewieni waharitsixi wahetsiemieme meta 'uka kakaɨyariyari 'Atserá 'ɨkiyari kaniutiwewieni. Yunaime xurawetsixi wahɨxie kaniukatunumakeni meta kaniwarayexeiyakaitɨni.
3 Pois tornou a edificar os altos que Ezequias, seu pai, havia derribado, levantou altares aos baalins, e fez postes-ídolos, e se prostrou diante de todo o exército dos céus, e o serviu.
4 Yawé tukita mawari taiyame kaniutiwewieni, mɨkɨ hetsiemieme Yawé mɨpaɨ putayɨkai: «Kerutsareme nepukani neheyemekɨ».
4 Edificou altares na Casa do Senhor , da qual o Senhor tinha dito: Em Jerusalém, porei o meu nome para sempre.
5 Yawé tukieya takwaya naime hutametsie mawari taiyame kaniutiwewieni xurawetsixi muyuawitsie miemete wahetsiemieme.
5 Também edificou altares a todo o exército dos céus nos dois átrios da Casa do Senhor ,
6 Yuniwema mawari taiyariyari kaniwarayeitɨani mayeweritsie Weni-Hinuni mɨrayetewatsie, mariweme katiniyurienekaitɨni 'axamɨ'anetsie tiwiyatɨ, katiniyukewaiyakaitɨni meta kemɨtiyɨni katinimaiwekaitɨni, meta mɨkite wahamatɨa memɨtekuxata kaniwarayexeiyakaitɨni. Yawé kemɨkatinake xeikɨa katiniyurienekaitɨni, hikɨ mɨpaɨ katiniyehaxɨatɨani.
6 queimou seus filhos como oferta no vale do filho de Hinom, adivinhava pelas nuvens, era agoureiro, praticava feitiçarias, tratava com necromantes e feiticeiros e prosseguiu em fazer o que era mau perante o Senhor , para o provocar à ira.
7 'Atserá 'uka kakaɨyariyari 'ɨkiyari mitawewiekai Kakaɨyari tukieyata kaneitakeni, mɨkɨ hetsiemieme Kakaɨyari mɨpaɨ Rawiri mɨtiutahɨawekai meta nu'aya Tsarumuni: «'Ikɨ tukita Kerutsareme muwetsie, kiekari nemenayexeitsie yunaime 'Ixaheri nuiwarimama watsata, muwa nepayekani neheyemekɨ.
7 Também pôs a imagem de escultura do ídolo que tinha feito na Casa de Deus, de que Deus dissera a Davi e a Salomão, seu filho: Nesta casa e em Jerusalém, que escolhi de todas as tribos de Israel, porei o meu nome para sempre
8 Hatsuaku tawarita 'ixaheritsixi nepɨkawarayeweiya kwie wa'ukiyarima nemɨwayetuiritsie, xɨka metehaye'atɨaka xɨka yametekahuni naime kenemɨtiwaruta'aitɨa, tatsɨari, naime ne'inɨari niukiyaritsie meta ne'aitsikatetsie nemɨwayetuiri Muitsexi ya'utainekaku».
8 e não removerei mais o pé de Israel da terra que destinei a seus pais, contanto que tenham cuidado de fazer tudo o que lhes tenho mandado, toda a lei, os estatutos e os juízos dados por intermédio de Moisés.
9 Manatsexi Kuratsie kiekatari meta Kerutsaremetari kaniwareuyexɨrieni, mɨkɨ matsi waɨkawa 'axameteyurietɨ mekanakɨne keyuri hipatɨ nuiwarite Yawé mɨwaruka'unaxɨ 'ixaheritsixi wahɨxie.
9 Manassés fez errar a Judá e os moradores de Jerusalém, de maneira que fizeram pior do que as nações que o Senhor tinha destruído de diante dos filhos de Israel.
10 Yawé yuteɨterima kaniwarutahɨawe meta Manatsexi, peru mɨkɨ mepɨkahenu'eni.
10 Falou o Senhor a Manassés e ao seu povo, porém não lhe deram ouvidos.
11 'Ayumieme Yawé kaniwarenɨ'airieni 'Atsiriyatsie ti'aitame kuyaximama wa'ukiyarima, hikɨ mɨkɨ Manatsexi mekaniuwiya meta Wawiruniya paitɨ mekaneihana tsurieyatsie me'iwiwitɨaka meta wurunitse tepɨayari kaunariyarikɨ.
11 Pelo que o Senhor trouxe sobre eles os príncipes do exército do rei da Assíria, os quais prenderam Manassés com ganchos, amarraram-no com cadeias e o levaram à Babilônia.
12 Hikɨ mɨya tiuka'eniwatɨ, Yawé kaniutahɨawe, yu'ukiyarima wakakaɨyari, tixaɨtɨ karayuyeitɨatɨ yemekɨ kaniyuyetuani naimekɨ.
12 Ele, angustiado, suplicou deveras ao Senhor , seu Deus, e muito se humilhou perante o Deus de seus pais;
13 Yawé nenewieri kaniupitɨani, mɨkɨta kani'enieni waɨkawamekɨ kemɨtiwawiriekai kanipitɨani Kerutsareme makunuani meta kanipitɨani tawarita mɨtita'aitakɨ. Mɨpaɨ 'ana Manatsexi katinetimani kename Yawé Kakaɨyari xeikɨa hɨkɨ.
13 fez-lhe oração, e Deus se tornou favorável para com ele, atendeu-lhe a súplica e o fez voltar para Jerusalém, ao seu reino; então, reconheceu Manassés que o Senhor era Deus.
14 Hikɨ mɨyatiuyɨku, Manatsexi kuraru 'amatayewa 'a'atitewame kaniutawewieni Rawiri kiekariena warita, Kikuni warita tau makayuyuipike hepatsie putsutɨkai, meta mayeweritsie puyehanekai, 'atsita kitenie Tsapa mɨtitewatsie, meta 'Uperi warita kanahanekaitɨni. Metatsiere, kuyaxi wa'ukiyarima kaniwaruku'uitɨaxɨani naime Kura kiekariteyari yukuraru 'amatitɨtɨ mexeiyatɨkatsie,
14 Depois disto, edificou o muro de fora da Cidade de Davi, ao ocidente de Giom, no vale, e à entrada da Porta do Peixe, abrangendo Ofel, e o levantou mui alto; também pôs chefes militares em todas as cidades fortificadas de Judá.
15 meta Yawé tukieyata nuiwarite kwiepa memɨtama wakakaɨyarixi kaniwarayexɨrieni meta kakaɨyari 'ɨkiyari, 'ateewapai kiekari warita mekatenexɨrieni naime mawari taiyame mutiwewiekai yemuritsie Yawé tukieya manuwekai meta Kerutsareme.
15 Tirou da Casa do Senhor os deuses estranhos e o ídolo, como também todos os altares que edificara no monte da Casa do Senhor e em Jerusalém, e os lançou fora da cidade.
16 Hikɨta mawari taiyame Yawé hetsiemieme 'aixɨa kaniuyurieni, hikɨ mana memɨyuxewinikɨ mawariyari kaniuwewieni meta pamɨpariyutsi mawariyari, meta Kuratsie kiekatari Yawé memayexeiyanikɨ kaniwaruta'aitɨani, 'Ixaheri Kakaɨyarieya.
16 Restaurou o altar do Senhor , sacrificou sobre ele ofertas pacíficas e de ações de graças e ordenou a Judá que servisse ao Senhor , Deus de Israel.
17 Peru mɨyatɨtɨ, teɨteri yaxeikɨa mepiyeweiyakai kakaɨyarixi watukiteta metemawatɨwetɨ, peru Yawé yukakaɨyari hetsiemieme mepɨteyuriekai xeikɨa.
17 Contudo, o povo ainda sacrificava nos altos, mas somente ao Senhor , seu Deus.
18 Hipatɨta kemɨtiuyɨ Manatsexi ti'aitametɨkaku, nenewierieya Kakaɨyari kemɨtiutahɨawixɨ, meta Kakaɨyari niukametemama kememɨte'ikuxaxatɨwakai Yawé hetsiemieme, 'Ixaheri Kakaɨyarieya, katinaka'utɨarieni kemɨtiuyɨ xapayaritsie 'Ixaheritsie te'aitamete waxapatsie.
18 Quanto aos mais atos de Manassés, e à sua oração ao seu Deus, e às palavras dos videntes que lhe falaram no nome do Senhor , Deus de Israel, eis que estão escritos na História dos Reis de Israel.
19 Naitɨ 'axakemɨtiuyuri meta Kakaɨyari 'aye'unietɨ kemɨratɨa, hakewa tuki 'etsimɨpepe metiwewi, 'uka kakaɨyariyari 'Atserá kemɨtiutiwewi meta hipame kakaɨyarixi, 'arike Kakaɨyari hɨxie kemɨtiyuyetua, nenewierieya meta Yawé kemɨtita'ei, 'ikɨ naitɨ katinaka'uka kemɨtiuyɨ xapayaritsie Kutsahi mɨraka'utɨatsie.
19 A sua oração e como Deus se tornou favorável para com ele, todo o seu pecado, a sua transgressão e os lugares onde edificou altos e colocou postes-ídolos e imagens de escultura, antes que se humilhasse, eis que tudo está na História dos Videntes.
20 Hikɨ kepauka Manatsexi mumɨ, kaniukateukieni yuparatsiyuta, hikɨ nu'aya 'Amuni kanitsutɨani 'utɨmana ti'aitatɨ.
20 Assim, Manassés descansou com seus pais e foi sepultado na sua própria casa; e Amom, seu filho, reinou em seu lugar.
21 Merikɨte kepauka 'Amuni mitsutɨa ti'aitatɨ xeitewiyari heimana huta wiyari pexeiyakai, hikɨ Kerutsareme 'ukaitɨ huta wiyari pɨtiuta'ai.
21 Tinha Amom vinte e dois anos de idade quando começou a reinar e reinou dois anos em Jerusalém.
22 Peru Yawé kemɨkatinake pɨtiuyuri, 'ukiyarieya Manatsexi kemɨtiuyuri hepaɨ, kakaɨyarixi yunaime katiniwarutimawirieni 'ukiyarieya mɨwarutiwewiekai meta warayexeiyatɨ kanayani.
22 Fez o que era mau perante o Senhor , como fizera Manassés, seu pai; porque Amom fez sacrifício a todas as imagens de escultura que Manassés, seu pai, tinha feito e as serviu.
23 Peru, yu'ukiyari Manatsexi hepaɨ pɨka'uyɨ, Yawé hetsɨa pɨkayuyetua, matsi waɨkawa 'axapɨtiyurienekai xeikɨa.
23 Mas não se humilhou perante o Senhor , como Manassés, seu pai, se humilhara; antes, Amom se tornou mais e mais culpável.
24 'Amuni parewiwametemama mekaniku'eirieni me'eye'unietɨ mekanakɨne, hikɨ mekanimieni paratsiyutana.
24 Conspiraram contra ele os seus servos e o mataram em sua casa.
25 Peru teɨteri, yunaime mekaniwarukwini kemɨ'ane me'iku'eirieka memimi, hikɨ hetsiena mieme nu'aya Kutsiyaxi ti'aitame mekanayeitɨani.
25 Porém o povo da terra feriu todos os que conspiraram contra o rei Amom e constituiu a Josias, seu filho, rei em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.