2 Crônicas 30
hch (HCH) vs BKJ
1 'Etsekiyaxi niuki kaneutanɨ'axɨani naitsarie 'ixaheritsixi teɨteriyari wahetsɨa meta Kuratsie kiekatari, metatsiere nuiwarite 'Epɨrahinitsie miemete meta Manatsexi nuiwarimama, Yawé tukieya manuwe memɨyukuxeɨrienikɨ Kerutsareme kiekariyaritsie Patsikwa 'ixɨarariyari memɨwewienikɨ Yawé 'Ixaheri Kakaɨyarieya hetsiemieme.
1 E enviou Ezequias por todo Israel e Judá, e também escreveu cartas a Efraim e a Manassés, para que eles viessem à casa do SENHOR em Jerusalém, para celebrar a páscoa ao SENHOR Deus de Israel.
2 Ti'aitame, meta teɨteri wa'ukiyarima meta yunaitɨ teɨteri, mɨpaɨ mepɨte'uxatakai kename Patsikwa 'ixɨarariyari mewewienikekai hutarieka metseritsie.
2 Porque o rei havia tomado conselho, com os seus príncipes, e com toda a congregação em Jerusalém, para celebrar a páscoa no segundo mês.
3 Peru mepɨka'uyɨwekaxɨa mɨkɨ tukaritsie yumɨiretɨ 'akuxi mawari wewiwamete memɨkayu'itiwawekaikɨ, meta teɨteri Kerutsareme memɨkayukuxeɨriwawekaikɨ.
3 Porquanto eles não puderam guardá-la naquele tempo, porque os sacerdotes não haviam se santificado suficientemente, nem o povo havia se reunido em Jerusalém.
4 Kememɨte'uxa ti'aitame meta yunaitɨ teɨteri muwarunakixɨkɨ,
4 E isto agradou ao rei e a toda a congregação.
5 yamekateniuxata naitsarie 'Ixaheritsie mɨpaɨ memɨtekaxatɨarienikɨ, Rani kiekariyaritsie me'itsutɨame 'atsita Weritsewa paitɨ, yunaitɨ meke'uyukuxeɨrienike Kerutsaremetsie Yawé hetsiemieme Patsikwa 'ixɨarariyari memɨwewienikɨ, 'Ixaheri Kakaɨyarieya, mɨixa panuyemiekairi memɨka'iwewiwawekai kemɨre'uxa.
5 Assim, eles estabeleceram um decreto para fazer proclamação por todo o Israel, desde Berseba até Dã, para que viessem celebrar a páscoa ao SENHOR Deus de Israel em Jerusalém; porque em muito tempo não haviam feito isto do tal modo que estava escrito.
6 Hikɨ naitsarie 'Ixaheritsie meta Kuratsie mekaneutayeixɨani niuki tuayamete ti'aitame meta 'iparewiwametemama waxapate me'uhurietɨ, kemɨra'aitakai ti'aitame mɨpaɨ meteniwakuxaxatɨwakaitɨni:
6 Assim, foram os mensageiros com as cartas, do rei, e dos seus príncipes, por todo o Israel e Judá, e de acordo com o mandamento do rei, dizendo: Vós, filhos de Israel, tornai-vos novamente ao SENHOR Deus de Abraão, Isaque e Israel, e ele retornará ao remanescente de vós que escapastes das mãos dos reis da Assíria.
7 Xe'ukiyarima wahepaɨ xepɨka'aneni, meta yu'iwama wahepaɨ, Yawé memuku'eiri me'eye'unietɨ memakɨ, yu'ukiyarima wakakaɨyari. 'Ayumieme mɨkɨ xeme nanaimariwamete kanixe'ayeitɨani, hikɨ kexemɨteneniere.
7 E não sejais como os vossos pais, e como os vossos irmãos, os quais transgrediram contra o SENHOR Deus dos seus pais, que por isso, entregou-lhes à desolação, como vós vedes.
8 Yu'iyaritsie xetsetse'itɨ xepɨkahayuyeitɨaka, xe'ukiyarima wahepaɨ. Yawé hetsɨa xekeneyuyetua, meta tukitana xekeneutahaxɨa, mɨkɨ patsiekame mayeitɨa yuheyemekɨ. Yawé yukakaɨyari xekenayexeiyani, ha'atɨ mɨtihayewakɨ xehepaɨtsita.
8 Agora, não endureçais o vosso pescoço como os vossos pais, mas rendei-vos ao SENHOR, e entrai no seu santuário, o qual ele santificou para sempre; e servi ao SENHOR vosso Deus, para que a ardência da sua ira possa se desviar de vós.
9 Yawé hetsɨa xɨka xe'u'axɨani, xe'iwama meta xeniwema memɨwarehapa mepɨwaretinenimayata, hikɨ memanuaxɨani 'ikɨ kwieyaritsie mepeyɨwekaxɨani. Yawé xekakaɨyari pɨtiuyukanenimaya meta mɨreuyehɨwirieni pɨyɨwe. Xɨka xeme ta'aurie xehaxɨrieni hetsɨana xe'u'axɨani, mɨkɨ hatsuaku pɨkaxeku'eirieni».
9 Porque se voltardes ao SENHOR, os vossos irmãos e os vossos filhos acharão compaixão diante daqueles que os levam cativos, de modo que eles adentrarão novamente esta terra; porque o SENHOR vosso Deus é gracioso e misericordioso, e não desviará a sua face de vós, caso vós retorneis a ele.
10 Hikɨ niuki tuayamete mekaneutayeixɨani naitsarie 'Epɨrahini meta Manatsexi kiekariteyaritsie, 'atsita Tsawuruni paitɨ mekaniye'axɨani, peru yunaitɨ mekaniutinawekaitɨni meta mekaniwananaimakaitɨni.
10 Assim, os mensageiros passaram de cidade em cidade, pela região de Efraim e Manassés, chegando até Zebulom; porém, riram ao escárnio e zombaram deles.
11 Matsi, hipatɨ 'Atsexi nuiwarimama, Manatsexi meta Tsawuruni wanuiwarima tixaɨ mekatehayuyeitɨaka mekanekɨne Kerutsaremetsie.
11 Todavia, alguns de Aser, e Manassés, e de Zebulom se humilharam, e vieram a Jerusalém.
12 Metatsiere Kuratsie kiekatari, Kakaɨyari waruyuitɨaku, yamekatenikakɨne meyuxewitɨ ti'aitame kemɨra'aitakai meta teɨteri wa'ukiyarima, Yawé niukieya kemainekai.
12 Também em Judá esteve a mão de Deus, para dar-lhes um coração para fazerem o mandamento do rei e dos príncipes, pela palavra do SENHOR.
13 Hikɨ hutarieka metseritsie, Kerutsaremetsie mekaniuyukuxeɨrieni yumɨiretɨ teɨteri Paa mɨkakuxanariyarietɨka 'ixɨarariyari memɨwewienikɨ.
13 E ali em Jerusalém se reuniu muito povo para celebrar a festa dos pães ázimos, no segundo mês, uma congregação mui grande.
14 Kerutsareme kiekariyaritsie mawari taiyame kakaɨyarixi mɨwahetsiemiemetɨkai mekaniuti'una meta 'ɨkwa taiyamete, hikɨ Kiruni 'akiyaritsie mekateneukaxɨrieni.
14 E levantaram-se e removeram os altares que estavam em Jerusalém, e todos os altares para incenso eles removeram, e os lançaram no ribeiro de Cedrom.
15 Hutarieka metseriyaritsie tamamata heimana nauka tukariyaritsie, Patsikwa 'ixɨarariyari mekaniuwewieni. Mawari wewiwamete meta rewitsixi mekaniyutitetewiya, 'ayumieme mekaniuyu'itieni meta mawari taiyariyari mekaniuwewieni Yawé tukieya manuwe,
15 Então, sacrificaram o cordeiro pascal no décimo quarto dia do segundo mês; e os sacerdotes e os levitas ficaram envergonhados, e se santificaram, e trouxeram as ofertas queimadas para dentro da casa do SENHOR.
16 hikɨ 'arike mɨyamete'uyurieka kememɨte'uximayakai mɨpaɨ mekateniu'uni, kemaine 'inɨari niukiyari Muitsexi kemɨraka'utɨa, tewi Kakaɨyari hetsɨa mieme. Rewitsixi mawari wewiwamete xuriya mekaniwayetuiriwakaitɨni, mɨkɨta mawari taiyame mekanikɨ'ɨyakaitɨni.
16 E eles se puseram de pé no seu lugar segundo o seu costume, de acordo com a lei de Moisés, o homem de Deus; e os sacerdotes aspergiam o sangue que recebiam das mãos dos levitas.
17 Yumɨiretɨ teɨteri memɨkayu'itiwawekaikɨ 'akuxi, Yawé hetsiemieme memɨpatsienikɨ muxatsi Patsikwa 'ixɨarariyaritsie miemete rewitsixi mekaniwarukwini wahetsiemieme.
17 Porque havia muitos na congregação que não estavam santificados; por isso os levitas tinham o encargo de sacrificar o cordeiro pascal por todo aquele que não estava limpo, para santificá-lo ao SENHOR.
18 Yumɨiretɨ teɨteri 'Epɨrahinitsie, Manatsexitsie, 'Itsakaxitsie meta Tsawurunitsie memeyekɨ Patsikwa mekaniukwani mekayu'itieka, kemainekai 'aitsika yamekatekakɨneka. Peru 'Etsekiyaxi mɨpaɨ katiniuyunenewieni wahetsiemieme: «Ketiniwareuyehɨwiri, Kakaɨyari 'aixɨa pemɨtiuka'iyari,
18 Porque uma multidão de pessoas, a saber, muitos de Efraim e Manassés, Issacar e Zebulom, não haviam se purificado, mesmo assim eles comeram da páscoa diferentemente do que estava escrito. Porém, Ezequias orou por eles, dizendo: O SENHOR, que é bom, perdoa, todo aquele
19 kemɨ'ane memɨyuwaɨri yu'iyarikɨ Yawé 'ahetsie memɨtewiyanikɨ, wa'ukiyarima wakakaɨyari, tsepa mɨkayu'iti 'a'aitsika kemaine 'itiya hepaɨtsita mɨtikuxata».
19 que prepara o seu coração para buscar Deus, o SENHOR Deus dos seus pais, embora ele não esteja limpo de acordo com a purificação do santuário.
20 Hikɨ Yawé 'Etsekiyaxi kaniu'enieni meta teɨteri katiniwareuyehɨwirieni.
20 E o SENHOR atentou a Ezequias, e curou o povo.
21 Hikɨ 'ixaheritsixi Kerutsareme memu'uwakai waɨkawa meyutemamawietɨ Paa mɨkakuxanariyarietɨka 'ixɨarariyari mepɨwewiekai, 'atahuta tukari mepuyuri. Rewitsixi meta mawari wewiwamete Yawé mepɨnɨawakai xexuime tukaritsie, meputikwikakai meteyuitɨatɨ.
21 E os filhos de Israel que estavam presentes em Jerusalém celebraram a festa dos pães ázimos por sete dias com grande júbilo; e os levitas e os sacerdotes louvaram ao SENHOR dia após dia, cantando ao SENHOR, ao som de instrumentos altissonantes.
22 'Etsekiyaxi rewitsixi kaniwarutawaɨritɨani Yawé hetsiemieme mete'uximayatɨ memayuti'uitɨakai.
22 E Ezequias falou de um jeito consolador a todos os levitas que ensinavam o bom conhecimento do SENHOR; e eles comeram ao longo de toda a festa sete dias, oferecendo ofertas de paz, e fazendo confissão ao SENHOR Deus dos seus pais.
23 Merikɨte yunaitɨ teɨteri me'uyu'enieka yamekateniuxata tawarita 'atahuta tukari 'ixɨarari memɨwewienikɨ, hikɨ mɨkɨ waɨkawa meyutemamawietɨ 'ixɨarari mekaniuwewieni mɨkɨ 'atahuta tukari.
23 E toda a assembleia tomou conselho para celebrar outros sete dias; e celebraram outros sete dias com júbilo.
24 Hikɨ Kura kwieyaritsie ti'aitame 'Etsekiyaxi, teɨteri memɨyuxeɨriekai kaniwarumini xeimiriyari tuurutsixi meta 'atahuta miriyari muxatsi, metatsiere Kuratsie kiekatari wa'ukiyarima mekaniwarumini, xeimiriyari tuurutsixi meta tamamata miriyari muxatsi. Hikɨ yumɨiretɨ tawari mawari wewiwamete mekaniyu'itieni.
24 Porque Ezequias, rei de Judá, deu à congregação mil novilhos e sete mil ovelhas; e os príncipes deram à congregação mil novilhos e dez mil ovelhas; e um grande número de sacerdotes se santificou.
25 Yunaitɨ teɨteri Kuratsie memɨyuxeɨriekai mekaniyutemamawiekaitɨni, yaxeikɨata mawari wewiwamete, rewitsixi meta 'Ixaheri kwieyaritsie memeyekɨ, tewanarixi 'ixɨararipa memu'axɨa, metatsiere Kura kwieyaritsie kiekatari.
25 E toda a congregação de Judá, com os sacerdotes e os levitas, e toda a congregação que saiu de Israel, e os estrangeiros que saíram da terra de Israel, e os que habitavam em Judá, regozijaram-se.
26 Kepauka paitɨtɨ 'amuyeikakai Tsarumuni, Rawiri nu'aya, 'Ixaheritsie ti'aitame, Kerutsaremetsie pɨkawewiyawekai 'ixɨarari mɨpaɨ titemawierimatɨ.
26 Assim houve um grande júbilo em Jerusalém; porque desde o tempo de Salomão, o filho de Davi, rei de Israel, não havia algo semelhante em Jerusalém.
27 Hikɨ 'arike rewitsixi meta mawari wewiwamete 'ameti'uka Kakaɨyari mekaniutawawirieni teɨteri 'aixɨa mɨwayurienikɨ, hikɨ Yawé kaniwaru'enieni, wanenewieri muyuawitsie paitɨ kaniu'enieni, muyepatsietsie paitɨ Kakaɨyari muwayeka.
27 Então, os sacerdotes e levitas se levantaram e abençoaram o povo; e a sua voz foi ouvida, e a sua oração subiu até o seu santo lugar de habitação, a saber, até o céu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.