2 Crônicas 30
hch (HCH) vs ARIB
1 'Etsekiyaxi niuki kaneutanɨ'axɨani naitsarie 'ixaheritsixi teɨteriyari wahetsɨa meta Kuratsie kiekatari, metatsiere nuiwarite 'Epɨrahinitsie miemete meta Manatsexi nuiwarimama, Yawé tukieya manuwe memɨyukuxeɨrienikɨ Kerutsareme kiekariyaritsie Patsikwa 'ixɨarariyari memɨwewienikɨ Yawé 'Ixaheri Kakaɨyarieya hetsiemieme.
1 Depois disso Ezequias enviou mensageiros por todo o Israel e Judá, e escreveu cartas a Efraim e a Manassés, para que viessem à casa do Senhor em Jerusalém, a fim de celebrarem a páscoa ao Senhor Deus de Israel.
2 Ti'aitame, meta teɨteri wa'ukiyarima meta yunaitɨ teɨteri, mɨpaɨ mepɨte'uxatakai kename Patsikwa 'ixɨarariyari mewewienikekai hutarieka metseritsie.
2 Pois o rei tivera conselho com os príncipes e com toda a congregação em Jerusalém, para celebrarem a páscoa no segundo mês.
3 Peru mepɨka'uyɨwekaxɨa mɨkɨ tukaritsie yumɨiretɨ 'akuxi mawari wewiwamete memɨkayu'itiwawekaikɨ, meta teɨteri Kerutsareme memɨkayukuxeɨriwawekaikɨ.
3 Pois não a puderam celebrar no tempo próprio porque não se tinham santificado sacerdotes em número suficiente, e porque o povo não se tinha ajuntado em Jerusalém.
4 Kememɨte'uxa ti'aitame meta yunaitɨ teɨteri muwarunakixɨkɨ,
4 Isto pareceu bem aos olhos do rei e de toda a congregação.
5 yamekateniuxata naitsarie 'Ixaheritsie mɨpaɨ memɨtekaxatɨarienikɨ, Rani kiekariyaritsie me'itsutɨame 'atsita Weritsewa paitɨ, yunaitɨ meke'uyukuxeɨrienike Kerutsaremetsie Yawé hetsiemieme Patsikwa 'ixɨarariyari memɨwewienikɨ, 'Ixaheri Kakaɨyarieya, mɨixa panuyemiekairi memɨka'iwewiwawekai kemɨre'uxa.
5 E decretaram que se fizesse proclamação por todo o Israel, desde Berseba até Dã para que viessem celebrar a páscoa ao Senhor, Deus de Israel, em Jerusalém; porque muitos não a tinham celebrado como está escrito.
6 Hikɨ naitsarie 'Ixaheritsie meta Kuratsie mekaneutayeixɨani niuki tuayamete ti'aitame meta 'iparewiwametemama waxapate me'uhurietɨ, kemɨra'aitakai ti'aitame mɨpaɨ meteniwakuxaxatɨwakaitɨni:
6 Foram pois, os correios com as cartas, do rei e dos, seus príncipes, por todo o Israel e Judá, segundo a ordem do rei, dizendo: Filhos de Israel, voltai para o Senhor, Deus de Abraão, de Isaque e de Israel, para que ele se volte para o restante de vós que escapastes da mão dos reis da Assíria.
7 Xe'ukiyarima wahepaɨ xepɨka'aneni, meta yu'iwama wahepaɨ, Yawé memuku'eiri me'eye'unietɨ memakɨ, yu'ukiyarima wakakaɨyari. 'Ayumieme mɨkɨ xeme nanaimariwamete kanixe'ayeitɨani, hikɨ kexemɨteneniere.
7 Não sejais como vossos pais e vossos irmãos, que foram infiéis para com o Senhor, Deus de seus pais, de modo que os entregou à desolação como vedes.
8 Yu'iyaritsie xetsetse'itɨ xepɨkahayuyeitɨaka, xe'ukiyarima wahepaɨ. Yawé hetsɨa xekeneyuyetua, meta tukitana xekeneutahaxɨa, mɨkɨ patsiekame mayeitɨa yuheyemekɨ. Yawé yukakaɨyari xekenayexeiyani, ha'atɨ mɨtihayewakɨ xehepaɨtsita.
8 Não endureçais agora a vossa cerviz, como fizeram vossos pais; mas submetei-vos ao Senhor, e entrai no seu santuário que ele santificou para sempre, e servi ao Senhor vosso Deus, para que o ardor da sua ira se desvie de vós.
9 Yawé hetsɨa xɨka xe'u'axɨani, xe'iwama meta xeniwema memɨwarehapa mepɨwaretinenimayata, hikɨ memanuaxɨani 'ikɨ kwieyaritsie mepeyɨwekaxɨani. Yawé xekakaɨyari pɨtiuyukanenimaya meta mɨreuyehɨwirieni pɨyɨwe. Xɨka xeme ta'aurie xehaxɨrieni hetsɨana xe'u'axɨani, mɨkɨ hatsuaku pɨkaxeku'eirieni».
9 Pois, se voltardes para o Senhor, vossos irmãos e vossos filhos acharão misericórdia diante dos que os levaram cativos, e tornarão para esta terra; porque o Senhor vosso Deus é clemente e compassivo, e não desviará de vós o seu rosto, se voltardes para ele.
10 Hikɨ niuki tuayamete mekaneutayeixɨani naitsarie 'Epɨrahini meta Manatsexi kiekariteyaritsie, 'atsita Tsawuruni paitɨ mekaniye'axɨani, peru yunaitɨ mekaniutinawekaitɨni meta mekaniwananaimakaitɨni.
10 Os correios, pois, foram passando de cidade em cidade, pela terra de Efraím e Manassés, até Zebulom; porém riam-se e zombavam deles.
11 Matsi, hipatɨ 'Atsexi nuiwarimama, Manatsexi meta Tsawuruni wanuiwarima tixaɨ mekatehayuyeitɨaka mekanekɨne Kerutsaremetsie.
11 Todavia alguns de Aser, e de Manassés, e de Zebulom, se humilharam e vieram a Jerusalém.
12 Metatsiere Kuratsie kiekatari, Kakaɨyari waruyuitɨaku, yamekatenikakɨne meyuxewitɨ ti'aitame kemɨra'aitakai meta teɨteri wa'ukiyarima, Yawé niukieya kemainekai.
12 E a mão de Deus esteve com Judá, dando-lhes um só coração para cumprirem a ordem do rei e dos príncipes conforme a palavra do Senhor.
13 Hikɨ hutarieka metseritsie, Kerutsaremetsie mekaniuyukuxeɨrieni yumɨiretɨ teɨteri Paa mɨkakuxanariyarietɨka 'ixɨarariyari memɨwewienikɨ.
13 E ajuntou-se em Jerusalém muito povo para celebrar a festa dos pães ázimos no segundo mês, uma congregação mui grande.
14 Kerutsareme kiekariyaritsie mawari taiyame kakaɨyarixi mɨwahetsiemiemetɨkai mekaniuti'una meta 'ɨkwa taiyamete, hikɨ Kiruni 'akiyaritsie mekateneukaxɨrieni.
14 E, levantando-se, tiraram os altares que havia em Jerusalém; também tiraram todos os altares de incenso, e os lançaram no ribeiro de Cedrom.
15 Hutarieka metseriyaritsie tamamata heimana nauka tukariyaritsie, Patsikwa 'ixɨarariyari mekaniuwewieni. Mawari wewiwamete meta rewitsixi mekaniyutitetewiya, 'ayumieme mekaniuyu'itieni meta mawari taiyariyari mekaniuwewieni Yawé tukieya manuwe,
15 Então imolaram a páscoa no décimo quarto dia do segundo mês; e os sacerdotes e levitas, envergonhados, santificaram-se e trouxeram holocaustos à casa do Senhor.
16 hikɨ 'arike mɨyamete'uyurieka kememɨte'uximayakai mɨpaɨ mekateniu'uni, kemaine 'inɨari niukiyari Muitsexi kemɨraka'utɨa, tewi Kakaɨyari hetsɨa mieme. Rewitsixi mawari wewiwamete xuriya mekaniwayetuiriwakaitɨni, mɨkɨta mawari taiyame mekanikɨ'ɨyakaitɨni.
16 Tomaram os seus lugares, segundo a sua ordem, conforme a lei de Moisés, homem de Deus; e os sacerdotes espargiram o sangue, que recebiam da mão dos levitas.
17 Yumɨiretɨ teɨteri memɨkayu'itiwawekaikɨ 'akuxi, Yawé hetsiemieme memɨpatsienikɨ muxatsi Patsikwa 'ixɨarariyaritsie miemete rewitsixi mekaniwarukwini wahetsiemieme.
17 Pois havia muitos na congregação que não se tinham santificado; pelo que os levitas tiveram que imolar os cordeiros da páscoa por todo aquele que não estava limpo, para o santificarem ao Senhor.
18 Yumɨiretɨ teɨteri 'Epɨrahinitsie, Manatsexitsie, 'Itsakaxitsie meta Tsawurunitsie memeyekɨ Patsikwa mekaniukwani mekayu'itieka, kemainekai 'aitsika yamekatekakɨneka. Peru 'Etsekiyaxi mɨpaɨ katiniuyunenewieni wahetsiemieme: «Ketiniwareuyehɨwiri, Kakaɨyari 'aixɨa pemɨtiuka'iyari,
18 Porque uma multidão do povo, muitos de Efraím e Manassés, Issacar e Zebulom, não se tinham purificado, contudo comeram a páscoa, ainda que não segundo o que está escrito; pois Ezequias tinha orado por eles, dizendo: O Senhor, que é bom, perdoe todo aquele
19 kemɨ'ane memɨyuwaɨri yu'iyarikɨ Yawé 'ahetsie memɨtewiyanikɨ, wa'ukiyarima wakakaɨyari, tsepa mɨkayu'iti 'a'aitsika kemaine 'itiya hepaɨtsita mɨtikuxata».
19 que dispõe o seu coração para buscar a Deus, o Senhor, o Deus de seus pais, ainda que não esteja purificado segundo a purificação do santuário.
20 Hikɨ Yawé 'Etsekiyaxi kaniu'enieni meta teɨteri katiniwareuyehɨwirieni.
20 E o Senhor ouviu Ezequias, e sarou o povo.
21 Hikɨ 'ixaheritsixi Kerutsareme memu'uwakai waɨkawa meyutemamawietɨ Paa mɨkakuxanariyarietɨka 'ixɨarariyari mepɨwewiekai, 'atahuta tukari mepuyuri. Rewitsixi meta mawari wewiwamete Yawé mepɨnɨawakai xexuime tukaritsie, meputikwikakai meteyuitɨatɨ.
21 E os filhos de Israel que se acharam em Jerusalém celebraram a festa dos pães ázimos por sete dias com grande alegria; e os levitas e os sacerdotes louvaram ao Senhor de dia em dia com instrumentos fortemente retinintes, cantando ao Senhor.
22 'Etsekiyaxi rewitsixi kaniwarutawaɨritɨani Yawé hetsiemieme mete'uximayatɨ memayuti'uitɨakai.
22 E Ezequias falou benignamente a todos os levitas que tinham bom entendimento no serviço do Senhor. Assim comeram as ofertas da festa por sete dias, sacrificando ofertas pacíficas, e dando graças ao Senhor, Deus de seus pais.
23 Merikɨte yunaitɨ teɨteri me'uyu'enieka yamekateniuxata tawarita 'atahuta tukari 'ixɨarari memɨwewienikɨ, hikɨ mɨkɨ waɨkawa meyutemamawietɨ 'ixɨarari mekaniuwewieni mɨkɨ 'atahuta tukari.
23 E, tendo toda a congregação resolvido celebrar outros sete dias, celebraram por mais sete dias com alegria.
24 Hikɨ Kura kwieyaritsie ti'aitame 'Etsekiyaxi, teɨteri memɨyuxeɨriekai kaniwarumini xeimiriyari tuurutsixi meta 'atahuta miriyari muxatsi, metatsiere Kuratsie kiekatari wa'ukiyarima mekaniwarumini, xeimiriyari tuurutsixi meta tamamata miriyari muxatsi. Hikɨ yumɨiretɨ tawari mawari wewiwamete mekaniyu'itieni.
24 Pois Ezequias, rei de Judá, apresentou à congregação para os sacrifícios mil novilhos e sete mil ovelhas; e os príncipes apresentaram à congregação mil novilhos e dez mil ovelhas; e os sacerdotes se santificaram em grande número.
25 Yunaitɨ teɨteri Kuratsie memɨyuxeɨriekai mekaniyutemamawiekaitɨni, yaxeikɨata mawari wewiwamete, rewitsixi meta 'Ixaheri kwieyaritsie memeyekɨ, tewanarixi 'ixɨararipa memu'axɨa, metatsiere Kura kwieyaritsie kiekatari.
25 E regozijaram-se toda a congregação de Judá, juntamente com os sacerdotes e levitas, e toda a congregação dos que vieram de Israel, como também os estrangeiros que vieram da terra de Israel e os que habitavam em Judá.
26 Kepauka paitɨtɨ 'amuyeikakai Tsarumuni, Rawiri nu'aya, 'Ixaheritsie ti'aitame, Kerutsaremetsie pɨkawewiyawekai 'ixɨarari mɨpaɨ titemawierimatɨ.
26 Assim houve grande alegria em Jerusalém, pois desde os dias de Salomão, filho de Davi, rei de Israel, não tinha havido coisa semelhante em Jerusalém.
27 Hikɨ 'arike rewitsixi meta mawari wewiwamete 'ameti'uka Kakaɨyari mekaniutawawirieni teɨteri 'aixɨa mɨwayurienikɨ, hikɨ Yawé kaniwaru'enieni, wanenewieri muyuawitsie paitɨ kaniu'enieni, muyepatsietsie paitɨ Kakaɨyari muwayeka.
27 Então os levitas sacerdotes se levantaram e abençoaram o povo; e a sua voz foi ouvida, porque a sua oração chegou até a santa habitação de Deus, até o céu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.