2 Crônicas 30

hch (HCH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 'Etsekiyaxi niuki kaneutanɨ'axɨani naitsarie 'ixaheritsixi teɨteriyari wahetsɨa meta Kuratsie kiekatari, metatsiere nuiwarite 'Epɨrahinitsie miemete meta Manatsexi nuiwarimama, Yawé tukieya manuwe memɨyukuxeɨrienikɨ Kerutsareme kiekariyaritsie Patsikwa 'ixɨarariyari memɨwewienikɨ Yawé 'Ixaheri Kakaɨyarieya hetsiemieme.
1 Depois disto Ezequias enviou mensageiros por todo o Israel e Judá, e escreveu também cartas a Efraim e a Manassés para que viessem à casa do SENHOR em Jerusalém, para celebrarem a páscoa ao SENHOR Deus de Israel.
2 Ti'aitame, meta teɨteri wa'ukiyarima meta yunaitɨ teɨteri, mɨpaɨ mepɨte'uxatakai kename Patsikwa 'ixɨarariyari mewewienikekai hutarieka metseritsie.
2 Porque o rei tivera conselho com os seus príncipes, e com toda a congregação em Jerusalém, para celebrarem a páscoa no segundo mês.
3 Peru mepɨka'uyɨwekaxɨa mɨkɨ tukaritsie yumɨiretɨ 'akuxi mawari wewiwamete memɨkayu'itiwawekaikɨ, meta teɨteri Kerutsareme memɨkayukuxeɨriwawekaikɨ.
3 Porquanto não a puderam celebrar no tempo próprio, porque não se tinham santificado sacerdotes em número suficiente, e o povo não se tinha ajuntado em Jerusalém.
4 Kememɨte'uxa ti'aitame meta yunaitɨ teɨteri muwarunakixɨkɨ,
4 E isto pareceu bem aos olhos do rei, e de toda a congregação.
5 yamekateniuxata naitsarie 'Ixaheritsie mɨpaɨ memɨtekaxatɨarienikɨ, Rani kiekariyaritsie me'itsutɨame 'atsita Weritsewa paitɨ, yunaitɨ meke'uyukuxeɨrienike Kerutsaremetsie Yawé hetsiemieme Patsikwa 'ixɨarariyari memɨwewienikɨ, 'Ixaheri Kakaɨyarieya, mɨixa panuyemiekairi memɨka'iwewiwawekai kemɨre'uxa.
5 E ordenaram que se fizesse passar pregão por todo o Israel, desde Berseba até Dã, para que viessem a celebrar a páscoa ao Senhor Deus de Israel, em Jerusalém; porque muitos não a tinham celebrado como estava escrito.
6 Hikɨ naitsarie 'Ixaheritsie meta Kuratsie mekaneutayeixɨani niuki tuayamete ti'aitame meta 'iparewiwametemama waxapate me'uhurietɨ, kemɨra'aitakai ti'aitame mɨpaɨ meteniwakuxaxatɨwakaitɨni:
6 Foram, pois, os correios com as cartas, do rei e dos seus príncipes, por todo o Israel e Judá, segundo o mandado do rei, dizendo: Filhos de Israel, convertei-vos ao Senhor Deus de Abraão, de Isaque e de Israel; para que ele se volte para o restante de vós que escapou da mão dos reis da Assíria.
7 Xe'ukiyarima wahepaɨ xepɨka'aneni, meta yu'iwama wahepaɨ, Yawé memuku'eiri me'eye'unietɨ memakɨ, yu'ukiyarima wakakaɨyari. 'Ayumieme mɨkɨ xeme nanaimariwamete kanixe'ayeitɨani, hikɨ kexemɨteneniere.
7 E não sejais como vossos pais e como vossos irmãos, que transgrediram contra o Senhor Deus de seus pais, pelo que os entregou à desolação como vedes.
8 Yu'iyaritsie xetsetse'itɨ xepɨkahayuyeitɨaka, xe'ukiyarima wahepaɨ. Yawé hetsɨa xekeneyuyetua, meta tukitana xekeneutahaxɨa, mɨkɨ patsiekame mayeitɨa yuheyemekɨ. Yawé yukakaɨyari xekenayexeiyani, ha'atɨ mɨtihayewakɨ xehepaɨtsita.
8 Não endureçais agora a vossa cerviz, como vossos pais; dai a mão ao Senhor, e vinde ao seu santuário que ele santificou para sempre, e servi ao Senhor vosso Deus, para que o ardor da sua ira se desvie de vós.
9 Yawé hetsɨa xɨka xe'u'axɨani, xe'iwama meta xeniwema memɨwarehapa mepɨwaretinenimayata, hikɨ memanuaxɨani 'ikɨ kwieyaritsie mepeyɨwekaxɨani. Yawé xekakaɨyari pɨtiuyukanenimaya meta mɨreuyehɨwirieni pɨyɨwe. Xɨka xeme ta'aurie xehaxɨrieni hetsɨana xe'u'axɨani, mɨkɨ hatsuaku pɨkaxeku'eirieni».
9 Porque, em vos convertendo ao Senhor, vossos irmãos e vossos filhos acharão misericórdia perante os que os levaram cativos, e tornarão a esta terra; porque o Senhor vosso Deus é misericordioso e compassivo, e não desviará de vós o seu rosto, se vos converterdes a ele.
10 Hikɨ niuki tuayamete mekaneutayeixɨani naitsarie 'Epɨrahini meta Manatsexi kiekariteyaritsie, 'atsita Tsawuruni paitɨ mekaniye'axɨani, peru yunaitɨ mekaniutinawekaitɨni meta mekaniwananaimakaitɨni.
10 E os correios foram passando de cidade em cidade, pela terra de Efraim e Manassés até Zebulom; porém riram-se e zombaram deles.
11 Matsi, hipatɨ 'Atsexi nuiwarimama, Manatsexi meta Tsawuruni wanuiwarima tixaɨ mekatehayuyeitɨaka mekanekɨne Kerutsaremetsie.
11 Todavia alguns de Aser, e de Manassés, e de Zebulom, se humilharam, e vieram a Jerusalém.
12 Metatsiere Kuratsie kiekatari, Kakaɨyari waruyuitɨaku, yamekatenikakɨne meyuxewitɨ ti'aitame kemɨra'aitakai meta teɨteri wa'ukiyarima, Yawé niukieya kemainekai.
12 E a mão de Deus esteve com Judá, dando-lhes um só coração, para fazerem o mandado do rei e dos príncipes, conforme a palavra do Senhor.
13 Hikɨ hutarieka metseritsie, Kerutsaremetsie mekaniuyukuxeɨrieni yumɨiretɨ teɨteri Paa mɨkakuxanariyarietɨka 'ixɨarariyari memɨwewienikɨ.
13 E ajuntou-se em Jerusalém muito povo, para celebrar a festa dos pães ázimos, no segundo mês; uma congregação mui grande.
14 Kerutsareme kiekariyaritsie mawari taiyame kakaɨyarixi mɨwahetsiemiemetɨkai mekaniuti'una meta 'ɨkwa taiyamete, hikɨ Kiruni 'akiyaritsie mekateneukaxɨrieni.
14 E levantaram-se, e tiraram os altares que havia em Jerusalém; também tiraram todos os altares de incenso, e os lançaram no ribeiro de Cedrom.
15 Hutarieka metseriyaritsie tamamata heimana nauka tukariyaritsie, Patsikwa 'ixɨarariyari mekaniuwewieni. Mawari wewiwamete meta rewitsixi mekaniyutitetewiya, 'ayumieme mekaniuyu'itieni meta mawari taiyariyari mekaniuwewieni Yawé tukieya manuwe,
15 Então sacrificaram a páscoa no dia décimo quarto do segundo mês; e os sacerdotes e levitas se envergonharam e se santificaram e trouxeram holocaustos à casa do Senhor.
16 hikɨ 'arike mɨyamete'uyurieka kememɨte'uximayakai mɨpaɨ mekateniu'uni, kemaine 'inɨari niukiyari Muitsexi kemɨraka'utɨa, tewi Kakaɨyari hetsɨa mieme. Rewitsixi mawari wewiwamete xuriya mekaniwayetuiriwakaitɨni, mɨkɨta mawari taiyame mekanikɨ'ɨyakaitɨni.
16 E puseram-se no seu posto, segundo o seu costume, conforme a lei de Moisés, o homem de Deus; e os sacerdotes espargiam o sangue, tomando-o da mão dos levitas.
17 Yumɨiretɨ teɨteri memɨkayu'itiwawekaikɨ 'akuxi, Yawé hetsiemieme memɨpatsienikɨ muxatsi Patsikwa 'ixɨarariyaritsie miemete rewitsixi mekaniwarukwini wahetsiemieme.
17 Porque havia muitos na congregação que não se tinham santificado; pelo que os levitas tinham o encargo de matarem os cordeiros da páscoa por todo aquele que não estava limpo, para o santificarem ao Senhor.
18 Yumɨiretɨ teɨteri 'Epɨrahinitsie, Manatsexitsie, 'Itsakaxitsie meta Tsawurunitsie memeyekɨ Patsikwa mekaniukwani mekayu'itieka, kemainekai 'aitsika yamekatekakɨneka. Peru 'Etsekiyaxi mɨpaɨ katiniuyunenewieni wahetsiemieme: «Ketiniwareuyehɨwiri, Kakaɨyari 'aixɨa pemɨtiuka'iyari,
18 Porque uma multidão do povo, muitos de Efraim e Manassés, Issacar e Zebulom, não se tinham purificado, e contudo comeram a páscoa, não como está escrito; porém Ezequias orou por eles, dizendo: O Senhor, que é bom, perdoa todo aquele
19 kemɨ'ane memɨyuwaɨri yu'iyarikɨ Yawé 'ahetsie memɨtewiyanikɨ, wa'ukiyarima wakakaɨyari, tsepa mɨkayu'iti 'a'aitsika kemaine 'itiya hepaɨtsita mɨtikuxata».
19 Que tem preparado o seu coração para buscar ao Senhor Deus, o Deus de seus pais, ainda que não esteja purificado segundo a purificação do santuário.
20 Hikɨ Yawé 'Etsekiyaxi kaniu'enieni meta teɨteri katiniwareuyehɨwirieni.
20 E ouviu o Senhor a Ezequias, e sarou o povo.
21 Hikɨ 'ixaheritsixi Kerutsareme memu'uwakai waɨkawa meyutemamawietɨ Paa mɨkakuxanariyarietɨka 'ixɨarariyari mepɨwewiekai, 'atahuta tukari mepuyuri. Rewitsixi meta mawari wewiwamete Yawé mepɨnɨawakai xexuime tukaritsie, meputikwikakai meteyuitɨatɨ.
21 E os filhos de Israel, que se acharam em Jerusalém, celebraram a festa dos pães ázimos sete dias com grande alegria; e os levitas e os sacerdotes louvaram ao Senhor de dia em dia, com estrondosos instrumentos ao Senhor.
22 'Etsekiyaxi rewitsixi kaniwarutawaɨritɨani Yawé hetsiemieme mete'uximayatɨ memayuti'uitɨakai.
22 E Ezequias falou benignamente a todos os levitas, que tinham bom entendimento no conhecimento do Senhor; e comeram as ofertas da solenidade por sete dias, oferecendo ofertas pacíficas, e louvando ao Senhor Deus de seus pais.
23 Merikɨte yunaitɨ teɨteri me'uyu'enieka yamekateniuxata tawarita 'atahuta tukari 'ixɨarari memɨwewienikɨ, hikɨ mɨkɨ waɨkawa meyutemamawietɨ 'ixɨarari mekaniuwewieni mɨkɨ 'atahuta tukari.
23 E, tendo toda a congregação conselho para celebrarem outros sete dias, celebraram ainda sete dias com alegria.
24 Hikɨ Kura kwieyaritsie ti'aitame 'Etsekiyaxi, teɨteri memɨyuxeɨriekai kaniwarumini xeimiriyari tuurutsixi meta 'atahuta miriyari muxatsi, metatsiere Kuratsie kiekatari wa'ukiyarima mekaniwarumini, xeimiriyari tuurutsixi meta tamamata miriyari muxatsi. Hikɨ yumɨiretɨ tawari mawari wewiwamete mekaniyu'itieni.
24 Porque Ezequias, rei de Judá, ofereceu à congregação mil novilhos e sete mil ovelhas; e os príncipes ofereceram à congregação mil novilhos e dez mil ovelhas; e os sacerdotes se santificaram em grande número.
25 Yunaitɨ teɨteri Kuratsie memɨyuxeɨriekai mekaniyutemamawiekaitɨni, yaxeikɨata mawari wewiwamete, rewitsixi meta 'Ixaheri kwieyaritsie memeyekɨ, tewanarixi 'ixɨararipa memu'axɨa, metatsiere Kura kwieyaritsie kiekatari.
25 E alegraram-se, toda a congregação de Judá, e os sacerdotes, e os levitas, toda a congregação de todos os que vieram de Israel, como também os estrangeiros que vieram da terra de Israel e os que habitavam em Judá.
26 Kepauka paitɨtɨ 'amuyeikakai Tsarumuni, Rawiri nu'aya, 'Ixaheritsie ti'aitame, Kerutsaremetsie pɨkawewiyawekai 'ixɨarari mɨpaɨ titemawierimatɨ.
26 E houve grande alegria em Jerusalém; porque desde os dias de Salomão, filho de Davi, rei de Israel, tal não houve em Jerusalém.
27 Hikɨ 'arike rewitsixi meta mawari wewiwamete 'ameti'uka Kakaɨyari mekaniutawawirieni teɨteri 'aixɨa mɨwayurienikɨ, hikɨ Yawé kaniwaru'enieni, wanenewieri muyuawitsie paitɨ kaniu'enieni, muyepatsietsie paitɨ Kakaɨyari muwayeka.
27 Então os sacerdotes e os levitas se levantaram e abençoaram o povo; e a sua voz foi ouvida; porque a sua oração chegou até à santa habitação de Deus, até aos céus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.