2 Crônicas 2

hch (HCH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Merikɨtsɨ Tsarumuni yakaniutayɨni yuparatsiyu mɨtawewienikɨ meta tuki Yawé hetsiemieme.
1 Decidiu Salomão edificar um templo ao nome do Senhor, e construir para si próprio um palácio.
2 Hikɨ te'ikatamete kaniwaru'uitɨani haika tewiyari heimana tamamata miriyari, meta nauka tewiyari miriyari tetexi xixiwamete memɨteta'uximayatakɨ hɨritsie. Pɨwaru'uitɨata haika miriyari heimana 'ataxewi tsienituyari te'uximayatamete tewa'aitɨwamete.
2 Ele alistou setenta mil carregadores, oitenta mil cortadores de pedra na montanha, e três mil e seiscentos guardas de obras.
3 Hikɨ Tsarumuni 'ikɨ niuki Hirami Tirutsie ti'aitame kanenɨ'airieni:
3 Em seguida, mandou dizer a Hirão, rei de Tiro: Digna-te fazer para mim o que fizeste para meu pai Davi, a quem enviaste cedros para construir uma residência.
4 Ne tuki Yawé takakaɨyari hetsɨa mieme nekanitawewimɨkɨ. Hetsiena mieme patsiekame nepayeitɨani, muwa 'ɨkwa witsimu'ɨa nemɨtitaiyanikɨ, meta paa mɨpatsie yanepɨremaniriwani, mawari taiyariyari ximeri meta taikai nepitiwewiriwani, mawari xawatikɨmieme meta metseri manatiwenitsie mieme, meta hipame 'ixɨarari Yawé takakaɨyari hetsiemieme. 'Ikɨ 'Ixaheri kwieyaritsie yuheyemekɨ mɨpaɨ mepɨteyurieka.
4 Quero edificar um templo ao nome do Senhor, meu Deus; a ele eu o consagrarei e nele farei queimar em sua presença perfumes aromáticos. Mandar-lhe-ei apresentar continuamente pães, e oferecer os holocaustos da manhã e da tarde, dos sábados, das neomênias e das festas do Senhor, nosso Deus, segundo a lei eterna prescrita a Israel.
5 »Tuki nekanitawewimɨkɨ mariwekame, matsi takakaɨyari kanimariweni keyuri kakaɨyarixi.
5 O templo que vou construir deve ser grande, pois nosso Deus é maior que todos os deuses.
6 Perutsɨ, ¿tete'itawewirieni tuki, matsitɨtɨ muyuawi tsepa kemeutitewa hetsiena mieme 'etsipɨyewa? Ne tsepa tixaɨtɨ nemɨkatihɨkɨ, tuki nepitawewirieni muwa 'ɨkwa mɨtitaiyarɨwanikɨ hetsiena mieme.
6 Mas, quem será capaz de construir-lhe uma casa, uma vez que o céu e os céus dos céus não o podem conter? Quem sou eu para fazer isso? Não posso senão mandar queimar incenso diante dele.
7 »Xeime kenenanɨ'airi ti'uximayatame rakumaikame hurukɨ, pɨratakɨ, wurunitsekɨ, tepɨakɨ, 'ixuriki kwimɨxeta, mɨxeta meta mɨyɨtsikimaɨyekɨ, mɨreutaxixiwe naimekɨ, mɨtita'uximayatakɨ 'ena kiekatari memɨteheutamate nemɨwarexeiya wahamatɨa Kura kwieyaritsie meta Kerutsareme, ne'ukiyari Rawiri meripaitɨ mɨwaruta'iniekai.
7 Digna-te, portanto, enviar-me um homem experiente no trabalho do ouro, da prata, do bronze, do ferro, da púrpura azul e violeta, um homem que entenda suficientemente de escultura para dirigir os artífices de Judá e de Jerusalém, que meu pai Davi reuniu junto de mim.
8 »Kenenanɨ'airi Riwanu mieme kariuxa kɨyeyari meta huku kwinimieme mɨraye'atɨka kɨyeyari, ne nepɨtimate te'a'uximayatamete mepɨte'akumate 'ikɨ kɨyexi witeyarikɨ. Neteɨterima meta 'ateɨterima yunaitɨ mekatenita'uximayatakuni,
8 Manda-me do Líbano madeira de cedro, cipreste e sândalo, pois eu sei que teus súditos são muito peritos em cortar as madeiras do Líbano. Meus servos auxiliarão os teus.
9 kɨyexi waɨkawa memɨkuxeɨrienikɨ, tuki nemɨtawewieni 'apatɨ kanayeimɨkɨ mariwetɨ.
9 Manda-me preparar madeira em grande quantidade, porque o templo que vou construir será grande e magnífico.
10 Te'a'uximayatsiriwamete kɨyexi memɨtiwiteni nekaniwayetuiriemɨkɨ xeitewiyari miriyari tɨriku 'ikayari, xeitewiyari miriyari tsewara 'ikayari, kaxie winuyari nauka tsienituyari heimana huta tewiyari miriyari rituruyari meta yaxeikɨa paɨmeme rituruyari huriwa hatseitiyari».
10 A teus servos que hão de cortar as madeiras, darei por alimento vinte mil coros de trigo, vinte mil coros de cevada, vinte mil batos de vinho e vinte mil batos de azeite.
11 Hikɨ Hirami Tiru kwieyaritsie ti'aitame, Tsarumuni kaniuta'eiya xapa kaneinɨ'airieni mɨpaɨ 'ayetaineme:
11 Hirão, rei de Tiro, respondeu numa carta que enviou a Salomão: É porque o Senhor ama seu povo, que te constituiu rei sobre ele.
12 Yawé 'aixɨa ketikuxaxatsiwani, 'Ixaheri Kakaɨyarieya, kwie meta taheima muyema muyuawi mutawewi, ti'aitame Rawiri mupitɨa yuniwe mayexeiyakɨ, timaiweme meta reutamaiweme, mɨkɨ kanitawewimɨkɨ paratsiyu 'amɨpa meta Yawé tukieya.
12 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, que fez os céus e a terra, que deu ao rei Davi um filho sábio, inteligente e prudente, que vai construir um templo ao Senhor, assim como um palácio real.
13 »Kamɨtsɨ Hirami-'Awihi nepɨmatsi'anunɨ'airieni, mɨtimaiwe meta mɨreutamaiwe,
13 Envio-te, portanto, um homem hábil e entendido, Hurão-Abi,
14 maamaya Rani xiɨyarieya pɨhɨkɨ meta 'ukiyarieya Tiru pɨkiekame. Mɨkɨ katineuta'uximayataweni, hurukɨ meta pɨratakɨ, wurunitsekɨ meta tepɨakɨ, tetetsie meta kɨyetsie, meta 'ixuriki kwimɨxetakɨ meta mɨyɨtsikimaɨyekɨ, rinu 'ixurikiyarikɨ meta 'ixuriki mɨxetakɨ, meta naime katineutaxixiweni meta tsepa kemɨtiu'aitɨarie kaniyɨweni. Hirami katinita'uximayatamɨkɨ 'ateɨterima memɨtemate wahamatɨa meta Rawiri 'a'ukiyari meta neti'atɨwame mɨwaranayexei wahamatɨa.
14 Filho de uma mulher da tribo de Dã, e de um pai tírio. Ele sabe trabalhar em ouro, em prata, em bronze, em ferro, em madeira, em púrpura azul e violeta, em linho fino e em carmezim; ele sabe fazer todas as espécies de esculturas e elaborar todo plano que se lhe confie. Trabalhará ele com teus artífices e com os de meu senhor Davi, teu pai.
15 »Hikɨ ketananɨ'airi tɨriku, tsewara, huriwa hatseitiyari meta kaxie winuyari pemɨtatsi'utaxatɨa neti'aitɨwame.
15 Que meu senhor envie, portanto, a seus servos o trigo, a cevada, o azeite e o vinho de que falou.
16 Tame hɨritsie Riwanu mieme kɨyexi tepɨtiwiteni kepaɨmeme pemeuyehɨwa, te'itihɨame waɨkakawame tepenuhautsitɨani haramaratsie Kupe paitɨ. 'Ekɨtari mana pekatinita'aitamɨkɨ Kerutsareme paitɨ manutɨkienikɨ».
16 Nós cortaremos madeiras do Líbano, tanta quanta precisares, e enviar-te-emos pelo mar, em jangadas, até Jope, donde farás subir até Jerusalém.
17 Tsarumuni 'Ixaheri kwieyaritsie memɨtitekai tewa kiekatari yunaime kaniwaruti'inɨata. Meripaitɨri Rawiri pɨwaruti'inɨatakai, hikɨta 'ikɨ mepakɨ xeitsienituyari heimana huta tewiyari heimana tamamata heimana haika miriyari heimana 'ataxewi tsienituyari (153.600).
17 Salomão fez o recenseamento de todos os estrangeiros que habitavam em Israel, segundo o recenseamento que já tinha feito seu pai Davi; encontraram-se cento e cinqüenta e três mil e seiscentos.
18 Te'ikatamete kaniwarayeitɨani haika tewiyari heimana tamamata miriyari (70.000) meyupaɨmeme, tetexi xixiwamete hɨritsie memu'uwani kaniwarayeitɨani nauka tewiyari miriyari (80.000) meyupaɨmeme, meta te'uximayatamete tewa'aitɨwamete kaniwarayeitɨani haika miriyari heimana 'ataxewi tsienituyari meyupaɨmeme (3.600).
18 Deles designou setenta mil carregadores, oitenta mil que cortassem pedras na montanha, e três mil e seiscentos inspetores de obras para incentivar toda essa gente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.