2 Crônicas 2

hch (HCH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Merikɨtsɨ Tsarumuni yakaniutayɨni yuparatsiyu mɨtawewienikɨ meta tuki Yawé hetsiemieme.
1 Ora, resolveu Salomão edificar uma casa ao nome do Senhor, como também uma casa real para si.
2 Hikɨ te'ikatamete kaniwaru'uitɨani haika tewiyari heimana tamamata miriyari, meta nauka tewiyari miriyari tetexi xixiwamete memɨteta'uximayatakɨ hɨritsie. Pɨwaru'uitɨata haika miriyari heimana 'ataxewi tsienituyari te'uximayatamete tewa'aitɨwamete.
2 Designou, pois, Salomão setenta mil homens para servirem de carregadores, e oitenta mil para cortarem pedras na montanha, e três mil e seiscentos inspetores sobre eles.
3 Hikɨ Tsarumuni 'ikɨ niuki Hirami Tirutsie ti'aitame kanenɨ'airieni:
3 E Salomão mandou dizer a Hurão, rei de Tiro: Como fizeste com Davi, meu pai, mandando-lhe cedros para edificar uma casa em que morasse, assim também fazem comigo.
4 Ne tuki Yawé takakaɨyari hetsɨa mieme nekanitawewimɨkɨ. Hetsiena mieme patsiekame nepayeitɨani, muwa 'ɨkwa witsimu'ɨa nemɨtitaiyanikɨ, meta paa mɨpatsie yanepɨremaniriwani, mawari taiyariyari ximeri meta taikai nepitiwewiriwani, mawari xawatikɨmieme meta metseri manatiwenitsie mieme, meta hipame 'ixɨarari Yawé takakaɨyari hetsiemieme. 'Ikɨ 'Ixaheri kwieyaritsie yuheyemekɨ mɨpaɨ mepɨteyurieka.
4 Eis que vou edificar uma casa ao nome do Senhor meu Deus e lha consagrar para queimar perante ele incenso aromático, para apresentar continuamente, o pão da preposição, e para oferecer os holocaustos da manhã e da tarde, nos sábados, nas luas novas e nas festas fixas do Senhor nosso Deus; o que é obrigação perpétua de Israel.
5 »Tuki nekanitawewimɨkɨ mariwekame, matsi takakaɨyari kanimariweni keyuri kakaɨyarixi.
5 A casa que vou edificar há de ser grande, porque o nosso Deus é maior do que todos os deuses.
6 Perutsɨ, ¿tete'itawewirieni tuki, matsitɨtɨ muyuawi tsepa kemeutitewa hetsiena mieme 'etsipɨyewa? Ne tsepa tixaɨtɨ nemɨkatihɨkɨ, tuki nepitawewirieni muwa 'ɨkwa mɨtitaiyarɨwanikɨ hetsiena mieme.
6 Mas quem é capaz de lhe edificar uma casa, visto que o céu e até o céu dos céus o não podem conter? E quem sou eu, para lhe edificar uma casa, a não ser para queimar incenso perante ele?
7 »Xeime kenenanɨ'airi ti'uximayatame rakumaikame hurukɨ, pɨratakɨ, wurunitsekɨ, tepɨakɨ, 'ixuriki kwimɨxeta, mɨxeta meta mɨyɨtsikimaɨyekɨ, mɨreutaxixiwe naimekɨ, mɨtita'uximayatakɨ 'ena kiekatari memɨteheutamate nemɨwarexeiya wahamatɨa Kura kwieyaritsie meta Kerutsareme, ne'ukiyari Rawiri meripaitɨ mɨwaruta'iniekai.
7 Agora, pois, envia-me um homem hábil para trabalhar em ouro, em prata, em bronze, em ferro, em púrpura, em carmesim, e em azul, e que saiba lavrar ao buril, para estar com os peritos que estão comigo em Judá e em Jerusalém, os quais Davi, meu pai, escolheu.
8 »Kenenanɨ'airi Riwanu mieme kariuxa kɨyeyari meta huku kwinimieme mɨraye'atɨka kɨyeyari, ne nepɨtimate te'a'uximayatamete mepɨte'akumate 'ikɨ kɨyexi witeyarikɨ. Neteɨterima meta 'ateɨterima yunaitɨ mekatenita'uximayatakuni,
8 Manda-me também madeiras de cedro, de cipreste, e de algumins do Líbano; porque bem sei eu que os teus servos sabem cortar madeira no Líbano; e eis que os meus servos estarão com os teus servos,
9 kɨyexi waɨkawa memɨkuxeɨrienikɨ, tuki nemɨtawewieni 'apatɨ kanayeimɨkɨ mariwetɨ.
9 a fim de me prepararem madeiras em abundância, porque a casa que vou edificar há de ser grande e maravilhosa.
10 Te'a'uximayatsiriwamete kɨyexi memɨtiwiteni nekaniwayetuiriemɨkɨ xeitewiyari miriyari tɨriku 'ikayari, xeitewiyari miriyari tsewara 'ikayari, kaxie winuyari nauka tsienituyari heimana huta tewiyari miriyari rituruyari meta yaxeikɨa paɨmeme rituruyari huriwa hatseitiyari».
10 E aos teus servos, os trabalhadores que cortarem a madeira, darei vinte mil coros de trigo malhado, vinte mil coros de cevada, vinte mil batos de vinho e vinte mil batos de azeite.
11 Hikɨ Hirami Tiru kwieyaritsie ti'aitame, Tsarumuni kaniuta'eiya xapa kaneinɨ'airieni mɨpaɨ 'ayetaineme:
11 Hurão, rei de Tiro, mandou por escrito resposta a Salomão, dizendo: Porquanto o Senhor ama o seu povo, te constituiu rei sobre ele.
12 Yawé 'aixɨa ketikuxaxatsiwani, 'Ixaheri Kakaɨyarieya, kwie meta taheima muyema muyuawi mutawewi, ti'aitame Rawiri mupitɨa yuniwe mayexeiyakɨ, timaiweme meta reutamaiweme, mɨkɨ kanitawewimɨkɨ paratsiyu 'amɨpa meta Yawé tukieya.
12 Disse mais Hurão: Bendito seja o Senhor Deus de Israel, que fez o céu e a terra, que deu ao rei Davi um filho sábio, de grande prudência e entendimento para edificar uma casa ao Senhor, e uma casa real para si.
13 »Kamɨtsɨ Hirami-'Awihi nepɨmatsi'anunɨ'airieni, mɨtimaiwe meta mɨreutamaiwe,
13 Agora, pois, envio um homem perito, de entendimento, a saber, Hurão-Abi,
14 maamaya Rani xiɨyarieya pɨhɨkɨ meta 'ukiyarieya Tiru pɨkiekame. Mɨkɨ katineuta'uximayataweni, hurukɨ meta pɨratakɨ, wurunitsekɨ meta tepɨakɨ, tetetsie meta kɨyetsie, meta 'ixuriki kwimɨxetakɨ meta mɨyɨtsikimaɨyekɨ, rinu 'ixurikiyarikɨ meta 'ixuriki mɨxetakɨ, meta naime katineutaxixiweni meta tsepa kemɨtiu'aitɨarie kaniyɨweni. Hirami katinita'uximayatamɨkɨ 'ateɨterima memɨtemate wahamatɨa meta Rawiri 'a'ukiyari meta neti'atɨwame mɨwaranayexei wahamatɨa.
14 filho duma mulher das filhas de Dã, e cujo pai foi um homem de Tiro; este sabe trabalhar em ouro, em prata, em bronze, em ferro, em pedras e em madeira, em púrpura, em azul, em linho fino, e em carmesim, e é hábil para toda obra de buril, e para toda espécie de engenhosas invenções; para que lhe seja designado um lugar juntamente com os teus peritos, e com os peritos de teu pai Davi, meu senhor.
15 »Hikɨ ketananɨ'airi tɨriku, tsewara, huriwa hatseitiyari meta kaxie winuyari pemɨtatsi'utaxatɨa neti'aitɨwame.
15 Agora mande meu senhor para os seus servos o trigo, a cevada, o azeite, e o vinho, de que falou;
16 Tame hɨritsie Riwanu mieme kɨyexi tepɨtiwiteni kepaɨmeme pemeuyehɨwa, te'itihɨame waɨkakawame tepenuhautsitɨani haramaratsie Kupe paitɨ. 'Ekɨtari mana pekatinita'aitamɨkɨ Kerutsareme paitɨ manutɨkienikɨ».
16 e nós cortaremos tanta madeira do Líbano quanta precisares, e a levaremos em jangadas pelo mar até Jope, e tu mandarás transportá-la para Jerusalém.
17 Tsarumuni 'Ixaheri kwieyaritsie memɨtitekai tewa kiekatari yunaime kaniwaruti'inɨata. Meripaitɨri Rawiri pɨwaruti'inɨatakai, hikɨta 'ikɨ mepakɨ xeitsienituyari heimana huta tewiyari heimana tamamata heimana haika miriyari heimana 'ataxewi tsienituyari (153.600).
17 Salomão contou todos os estrangeiros que havia na terra de Israel, segundo o recenseamento que seu pai Davi fizera; e acharam-se cento e cinqüenta e três mil e seiscentos.
18 Te'ikatamete kaniwarayeitɨani haika tewiyari heimana tamamata miriyari (70.000) meyupaɨmeme, tetexi xixiwamete hɨritsie memu'uwani kaniwarayeitɨani nauka tewiyari miriyari (80.000) meyupaɨmeme, meta te'uximayatamete tewa'aitɨwamete kaniwarayeitɨani haika miriyari heimana 'ataxewi tsienituyari meyupaɨmeme (3.600).
18 E deles separou setenta mil para servirem de carregadores, e oitenta mil para cortarem madeira na montanha, como também três mil e seiscentos inspetores para fazerem trabalhar o povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.