2 Crônicas 2
hch (HCH) vs ARA
1 Merikɨtsɨ Tsarumuni yakaniutayɨni yuparatsiyu mɨtawewienikɨ meta tuki Yawé hetsiemieme.
1 Resolveu Salomão edificar a casa ao nome do Senhor , como também casa para o seu reino.
2 Hikɨ te'ikatamete kaniwaru'uitɨani haika tewiyari heimana tamamata miriyari, meta nauka tewiyari miriyari tetexi xixiwamete memɨteta'uximayatakɨ hɨritsie. Pɨwaru'uitɨata haika miriyari heimana 'ataxewi tsienituyari te'uximayatamete tewa'aitɨwamete.
2 Designou Salomão setenta mil homens para levarem as cargas, oitenta mil, para talharem pedras nas montanhas e três mil e seiscentos, para dirigirem a obra.
3 Hikɨ Tsarumuni 'ikɨ niuki Hirami Tirutsie ti'aitame kanenɨ'airieni:
3 Salomão mandou dizer a Hirão, rei de Tiro: Como procedeste para com Davi, meu pai, e lhe mandaste cedros, para edificar a casa em que morasse, assim também procede comigo.
4 Ne tuki Yawé takakaɨyari hetsɨa mieme nekanitawewimɨkɨ. Hetsiena mieme patsiekame nepayeitɨani, muwa 'ɨkwa witsimu'ɨa nemɨtitaiyanikɨ, meta paa mɨpatsie yanepɨremaniriwani, mawari taiyariyari ximeri meta taikai nepitiwewiriwani, mawari xawatikɨmieme meta metseri manatiwenitsie mieme, meta hipame 'ixɨarari Yawé takakaɨyari hetsiemieme. 'Ikɨ 'Ixaheri kwieyaritsie yuheyemekɨ mɨpaɨ mepɨteyurieka.
4 Eis que estou para edificar a casa ao nome do Senhor , meu Deus, e lha consagrar, para queimar perante ele incenso aromático, e lhe apresentar o pão contínuo da proposição e os holocaustos da manhã e da tarde, nos sábados, nas Festas da Lua Nova e nas festividades do Senhor , nosso Deus; o que é obrigação perpétua para Israel.
5 »Tuki nekanitawewimɨkɨ mariwekame, matsi takakaɨyari kanimariweni keyuri kakaɨyarixi.
5 A casa que edificarei há de ser grande, porque o nosso Deus é maior do que todos os deuses.
6 Perutsɨ, ¿tete'itawewirieni tuki, matsitɨtɨ muyuawi tsepa kemeutitewa hetsiena mieme 'etsipɨyewa? Ne tsepa tixaɨtɨ nemɨkatihɨkɨ, tuki nepitawewirieni muwa 'ɨkwa mɨtitaiyarɨwanikɨ hetsiena mieme.
6 No entanto, quem seria capaz de lhe edificar a casa, visto que os céus e até os céus dos céus o não podem conter? E quem sou eu para lhe edificar a casa, senão para queimar incenso perante ele?
7 »Xeime kenenanɨ'airi ti'uximayatame rakumaikame hurukɨ, pɨratakɨ, wurunitsekɨ, tepɨakɨ, 'ixuriki kwimɨxeta, mɨxeta meta mɨyɨtsikimaɨyekɨ, mɨreutaxixiwe naimekɨ, mɨtita'uximayatakɨ 'ena kiekatari memɨteheutamate nemɨwarexeiya wahamatɨa Kura kwieyaritsie meta Kerutsareme, ne'ukiyari Rawiri meripaitɨ mɨwaruta'iniekai.
7 Manda-me, pois, agora, um homem que saiba trabalhar em ouro, em prata, em bronze, em ferro, em obras de púrpura, de carmesim e de pano azul; que saiba fazer obras de entalhe juntamente com os peritos que estão comigo em Judá e em Jerusalém, os quais Davi, meu pai, empregou.
8 »Kenenanɨ'airi Riwanu mieme kariuxa kɨyeyari meta huku kwinimieme mɨraye'atɨka kɨyeyari, ne nepɨtimate te'a'uximayatamete mepɨte'akumate 'ikɨ kɨyexi witeyarikɨ. Neteɨterima meta 'ateɨterima yunaitɨ mekatenita'uximayatakuni,
8 Manda-me também madeira de cedros, ciprestes e sândalo do Líbano; porque bem sei que os teus servos sabem cortar madeira no Líbano. Eis que os meus servos estarão com os teus,
9 kɨyexi waɨkawa memɨkuxeɨrienikɨ, tuki nemɨtawewieni 'apatɨ kanayeimɨkɨ mariwetɨ.
9 para me prepararem muita madeira; porque a casa que edificarei há de ser grande e maravilhosa.
10 Te'a'uximayatsiriwamete kɨyexi memɨtiwiteni nekaniwayetuiriemɨkɨ xeitewiyari miriyari tɨriku 'ikayari, xeitewiyari miriyari tsewara 'ikayari, kaxie winuyari nauka tsienituyari heimana huta tewiyari miriyari rituruyari meta yaxeikɨa paɨmeme rituruyari huriwa hatseitiyari».
10 Aos teus servos, cortadores da madeira, darei vinte mil coros de trigo batido, vinte mil coros de cevada, vinte mil batos de vinho e vinte mil batos de azeite.
11 Hikɨ Hirami Tiru kwieyaritsie ti'aitame, Tsarumuni kaniuta'eiya xapa kaneinɨ'airieni mɨpaɨ 'ayetaineme:
11 Hirão, rei de Tiro, respondeu por uma carta que enviou a Salomão, dizendo: Porquanto o Senhor ama ao seu povo, te constituiu rei sobre ele.
12 Yawé 'aixɨa ketikuxaxatsiwani, 'Ixaheri Kakaɨyarieya, kwie meta taheima muyema muyuawi mutawewi, ti'aitame Rawiri mupitɨa yuniwe mayexeiyakɨ, timaiweme meta reutamaiweme, mɨkɨ kanitawewimɨkɨ paratsiyu 'amɨpa meta Yawé tukieya.
12 Disse mais Hirão: Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, que fez os céus e a terra; que deu ao rei Davi um filho sábio, dotado de discrição e entendimento, que edifique casa ao Senhor e para o seu próprio reino.
13 »Kamɨtsɨ Hirami-'Awihi nepɨmatsi'anunɨ'airieni, mɨtimaiwe meta mɨreutamaiwe,
13 Agora, pois, envio um homem sábio de grande entendimento, a saber, Hirão-Abi,
14 maamaya Rani xiɨyarieya pɨhɨkɨ meta 'ukiyarieya Tiru pɨkiekame. Mɨkɨ katineuta'uximayataweni, hurukɨ meta pɨratakɨ, wurunitsekɨ meta tepɨakɨ, tetetsie meta kɨyetsie, meta 'ixuriki kwimɨxetakɨ meta mɨyɨtsikimaɨyekɨ, rinu 'ixurikiyarikɨ meta 'ixuriki mɨxetakɨ, meta naime katineutaxixiweni meta tsepa kemɨtiu'aitɨarie kaniyɨweni. Hirami katinita'uximayatamɨkɨ 'ateɨterima memɨtemate wahamatɨa meta Rawiri 'a'ukiyari meta neti'atɨwame mɨwaranayexei wahamatɨa.
14 filho de uma mulher das filhas de Dã e cujo pai foi homem de Tiro; ele sabe lavrar em ouro, em prata, em bronze, em ferro, em pedras e em madeira, em obras de púrpura, de pano azul, e de linho fino e em obras de carmesim; e é hábil para toda obra de entalhe e para elaborar qualquer plano que se lhe proponha, juntamente com os teus peritos e os peritos de Davi, meu senhor, teu pai.
15 »Hikɨ ketananɨ'airi tɨriku, tsewara, huriwa hatseitiyari meta kaxie winuyari pemɨtatsi'utaxatɨa neti'aitɨwame.
15 Agora, pois, mande o meu senhor para os seus servos o trigo, a cevada, o azeite e o vinho de que falou.
16 Tame hɨritsie Riwanu mieme kɨyexi tepɨtiwiteni kepaɨmeme pemeuyehɨwa, te'itihɨame waɨkakawame tepenuhautsitɨani haramaratsie Kupe paitɨ. 'Ekɨtari mana pekatinita'aitamɨkɨ Kerutsareme paitɨ manutɨkienikɨ».
16 E nós cortaremos tanta madeira no Líbano quanta houveres mister e ta faremos chegar em jangadas, pelo mar, a Jope, e tu a farás subir a Jerusalém.
17 Tsarumuni 'Ixaheri kwieyaritsie memɨtitekai tewa kiekatari yunaime kaniwaruti'inɨata. Meripaitɨri Rawiri pɨwaruti'inɨatakai, hikɨta 'ikɨ mepakɨ xeitsienituyari heimana huta tewiyari heimana tamamata heimana haika miriyari heimana 'ataxewi tsienituyari (153.600).
17 Salomão levantou o censo de todos os homens estrangeiros que havia na terra de Israel, segundo o censo que fizera Davi, seu pai; e acharam-se cento e cinquenta e três mil e seiscentos.
18 Te'ikatamete kaniwarayeitɨani haika tewiyari heimana tamamata miriyari (70.000) meyupaɨmeme, tetexi xixiwamete hɨritsie memu'uwani kaniwarayeitɨani nauka tewiyari miriyari (80.000) meyupaɨmeme, meta te'uximayatamete tewa'aitɨwamete kaniwarayeitɨani haika miriyari heimana 'ataxewi tsienituyari meyupaɨmeme (3.600).
18 Designou deles setenta mil para levarem as cargas, oitenta mil para talharem pedras nas montanhas, como também três mil e seiscentos para dirigirem o trabalho do povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.