2 Crônicas 2
hch (HCH) vs NVT
1 Merikɨtsɨ Tsarumuni yakaniutayɨni yuparatsiyu mɨtawewienikɨ meta tuki Yawé hetsiemieme.
1 Salomão resolveu construir um templo em honra ao nome do S enhor , e um palácio para si próprio.
2 Hikɨ te'ikatamete kaniwaru'uitɨani haika tewiyari heimana tamamata miriyari, meta nauka tewiyari miriyari tetexi xixiwamete memɨteta'uximayatakɨ hɨritsie. Pɨwaru'uitɨata haika miriyari heimana 'ataxewi tsienituyari te'uximayatamete tewa'aitɨwamete.
2 Convocou 70.000 carregadores, 80.000 homens para cortarem pedras na região montanhosa e 3.600 chefes para supervisionarem as obras.
3 Hikɨ Tsarumuni 'ikɨ niuki Hirami Tirutsie ti'aitame kanenɨ'airieni:
3 Salomão enviou a seguinte mensagem a Hirão, rei de Tiro: “Peço que me forneça madeira de cedro, como fez com meu pai, Davi, quando ele construiu seu palácio.
4 Ne tuki Yawé takakaɨyari hetsɨa mieme nekanitawewimɨkɨ. Hetsiena mieme patsiekame nepayeitɨani, muwa 'ɨkwa witsimu'ɨa nemɨtitaiyanikɨ, meta paa mɨpatsie yanepɨremaniriwani, mawari taiyariyari ximeri meta taikai nepitiwewiriwani, mawari xawatikɨmieme meta metseri manatiwenitsie mieme, meta hipame 'ixɨarari Yawé takakaɨyari hetsiemieme. 'Ikɨ 'Ixaheri kwieyaritsie yuheyemekɨ mɨpaɨ mepɨteyurieka.
4 Estou para construir um templo em honra ao nome do S enhor , meu Deus. Será um lugar consagrado para queimar incenso aromático diante dele, para apresentar os pães da presença e para oferecer holocaustos todas as manhãs e todas as tardes, nos sábados, nas luas novas e nas festas fixas estabelecidas pelo S enhor , nosso Deus. Ele ordenou que Israel fizesse isso para sempre.
5 »Tuki nekanitawewimɨkɨ mariwekame, matsi takakaɨyari kanimariweni keyuri kakaɨyarixi.
5 “O templo que vou construir será imponente, pois nosso Deus é maior que todos os outros deuses.
6 Perutsɨ, ¿tete'itawewirieni tuki, matsitɨtɨ muyuawi tsepa kemeutitewa hetsiena mieme 'etsipɨyewa? Ne tsepa tixaɨtɨ nemɨkatihɨkɨ, tuki nepitawewirieni muwa 'ɨkwa mɨtitaiyarɨwanikɨ hetsiena mieme.
6 Contudo, quem poderia construir uma casa digna dele? Nem mesmo os mais altos céus seriam capazes de contê-lo! E quem sou eu para pensar em construir um templo para ele, a não ser como lugar para queimar sacrifícios diante dele?
7 »Xeime kenenanɨ'airi ti'uximayatame rakumaikame hurukɨ, pɨratakɨ, wurunitsekɨ, tepɨakɨ, 'ixuriki kwimɨxeta, mɨxeta meta mɨyɨtsikimaɨyekɨ, mɨreutaxixiwe naimekɨ, mɨtita'uximayatakɨ 'ena kiekatari memɨteheutamate nemɨwarexeiya wahamatɨa Kura kwieyaritsie meta Kerutsareme, ne'ukiyari Rawiri meripaitɨ mɨwaruta'iniekai.
7 “Portanto, envie-me um mestre artífice competente, que saiba trabalhar com ouro, prata, bronze, ferro, com tecido púrpura, vermelho e azul, que seja habilidoso para fazer entalhes e que trabalhe com os artífices de Judá e Jerusalém que meu pai, Davi, escolheu.
8 »Kenenanɨ'airi Riwanu mieme kariuxa kɨyeyari meta huku kwinimieme mɨraye'atɨka kɨyeyari, ne nepɨtimate te'a'uximayatamete mepɨte'akumate 'ikɨ kɨyexi witeyarikɨ. Neteɨterima meta 'ateɨterima yunaitɨ mekatenita'uximayatakuni,
8 “Mande-me, também, madeira de cedro, cipreste e sândalo do Líbano, pois sei que ninguém no Líbano corta madeira como seus servos. Enviarei meus servos para ajudá-los.
9 kɨyexi waɨkawa memɨkuxeɨrienikɨ, tuki nemɨtawewieni 'apatɨ kanayeimɨkɨ mariwetɨ.
9 Será necessária muita madeira, pois o templo que vou construir será grande e imponente.
10 Te'a'uximayatsiriwamete kɨyexi memɨtiwiteni nekaniwayetuiriemɨkɨ xeitewiyari miriyari tɨriku 'ikayari, xeitewiyari miriyari tsewara 'ikayari, kaxie winuyari nauka tsienituyari heimana huta tewiyari miriyari rituruyari meta yaxeikɨa paɨmeme rituruyari huriwa hatseitiyari».
10 Como pagamento a seus cortadores de madeira, enviarei vinte mil cestos grandes de trigo batido, vinte mil cestos grandes de cevada, vinte mil tonéis de vinho e vinte mil tonéis de azeite”.
11 Hikɨ Hirami Tiru kwieyaritsie ti'aitame, Tsarumuni kaniuta'eiya xapa kaneinɨ'airieni mɨpaɨ 'ayetaineme:
11 Hirão, rei de Tiro, enviou esta resposta a Salomão: “O S
12 Yawé 'aixɨa ketikuxaxatsiwani, 'Ixaheri Kakaɨyarieya, kwie meta taheima muyema muyuawi mutawewi, ti'aitame Rawiri mupitɨa yuniwe mayexeiyakɨ, timaiweme meta reutamaiweme, mɨkɨ kanitawewimɨkɨ paratsiyu 'amɨpa meta Yawé tukieya.
12 Louvado seja o S enhor , o Deus de Israel, que criou os céus e a terra! Ele deu ao rei Davi um filho sábio, que tem inteligência e entendimento, e que construirá um templo para o S enhor e um palácio para si próprio.
13 »Kamɨtsɨ Hirami-'Awihi nepɨmatsi'anunɨ'airieni, mɨtimaiwe meta mɨreutamaiwe,
13 “Envio-lhe Hurão-Abi, mestre artífice muito talentoso.
14 maamaya Rani xiɨyarieya pɨhɨkɨ meta 'ukiyarieya Tiru pɨkiekame. Mɨkɨ katineuta'uximayataweni, hurukɨ meta pɨratakɨ, wurunitsekɨ meta tepɨakɨ, tetetsie meta kɨyetsie, meta 'ixuriki kwimɨxetakɨ meta mɨyɨtsikimaɨyekɨ, rinu 'ixurikiyarikɨ meta 'ixuriki mɨxetakɨ, meta naime katineutaxixiweni meta tsepa kemɨtiu'aitɨarie kaniyɨweni. Hirami katinita'uximayatamɨkɨ 'ateɨterima memɨtemate wahamatɨa meta Rawiri 'a'ukiyari meta neti'atɨwame mɨwaranayexei wahamatɨa.
14 Sua mãe é da tribo de Dã, em Israel, e seu pai é de Tiro. Ele tem habilidade para trabalhar com ouro, prata, bronze e ferro, e também com pedra, madeira, tecido púrpura, vermelho e azul e linho fino. É habilidoso para fazer entalhes e capaz de executar qualquer projeto que você lhe der. Ele trabalhará com seus artífices e com os homens indicados por meu senhor Davi, seu pai.
15 »Hikɨ ketananɨ'airi tɨriku, tsewara, huriwa hatseitiyari meta kaxie winuyari pemɨtatsi'utaxatɨa neti'aitɨwame.
15 “Agora, envie o trigo, a cevada, o azeite e o vinho, conforme meu senhor mencionou.
16 Tame hɨritsie Riwanu mieme kɨyexi tepɨtiwiteni kepaɨmeme pemeuyehɨwa, te'itihɨame waɨkakawame tepenuhautsitɨani haramaratsie Kupe paitɨ. 'Ekɨtari mana pekatinita'aitamɨkɨ Kerutsareme paitɨ manutɨkienikɨ».
16 Cortaremos toda a madeira necessária das montanhas do Líbano, colocaremos as toras em balsas e as faremos flutuar ao longo da costa do mar Mediterrâneo até Jope. Dali você as transportará até Jerusalém”.
17 Tsarumuni 'Ixaheri kwieyaritsie memɨtitekai tewa kiekatari yunaime kaniwaruti'inɨata. Meripaitɨri Rawiri pɨwaruti'inɨatakai, hikɨta 'ikɨ mepakɨ xeitsienituyari heimana huta tewiyari heimana tamamata heimana haika miriyari heimana 'ataxewi tsienituyari (153.600).
17 Salomão fez um censo de todos os estrangeiros na terra de Israel, como o censo que seu pai, Davi, havia feito, e descobriu que eram 153.600.
18 Te'ikatamete kaniwarayeitɨani haika tewiyari heimana tamamata miriyari (70.000) meyupaɨmeme, tetexi xixiwamete hɨritsie memu'uwani kaniwarayeitɨani nauka tewiyari miriyari (80.000) meyupaɨmeme, meta te'uximayatamete tewa'aitɨwamete kaniwarayeitɨani haika miriyari heimana 'ataxewi tsienituyari meyupaɨmeme (3.600).
18 Designou 70.000 deles como carregadores, 80.000 como cortadores de pedra na região montanhosa e 3.600 como chefes para supervisionar a obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.