2 Crônicas 2

hch (HCH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Merikɨtsɨ Tsarumuni yakaniutayɨni yuparatsiyu mɨtawewienikɨ meta tuki Yawé hetsiemieme.
1 O rei Salomão resolveu construir um templo para a adoração de Deus, o Senhor , e também um palácio para si mesmo.
2 Hikɨ te'ikatamete kaniwaru'uitɨani haika tewiyari heimana tamamata miriyari, meta nauka tewiyari miriyari tetexi xixiwamete memɨteta'uximayatakɨ hɨritsie. Pɨwaru'uitɨata haika miriyari heimana 'ataxewi tsienituyari te'uximayatamete tewa'aitɨwamete.
2 Alistou setenta mil homens para carregarem o material e oitenta mil para cortarem pedras nas montanhas. E colocou três mil e seiscentos chefes para dirigirem o trabalho.
3 Hikɨ Tsarumuni 'ikɨ niuki Hirami Tirutsie ti'aitame kanenɨ'airieni:
3 Depois mandou a Hirão, rei de Tiro, a seguinte mensagem: “Você vendeu ao meu pai, o rei Davi, cedros para que ele construísse o seu palácio. Agora faça o mesmo comigo.
4 Ne tuki Yawé takakaɨyari hetsɨa mieme nekanitawewimɨkɨ. Hetsiena mieme patsiekame nepayeitɨani, muwa 'ɨkwa witsimu'ɨa nemɨtitaiyanikɨ, meta paa mɨpatsie yanepɨremaniriwani, mawari taiyariyari ximeri meta taikai nepitiwewiriwani, mawari xawatikɨmieme meta metseri manatiwenitsie mieme, meta hipame 'ixɨarari Yawé takakaɨyari hetsiemieme. 'Ikɨ 'Ixaheri kwieyaritsie yuheyemekɨ mɨpaɨ mepɨteyurieka.
4 Estou pronto para construir um templo onde o Senhor , meu Deus, será adorado. Será um lugar santo, onde queimaremos incenso cheiroso em adoração a Deus e lhe apresentaremos sempre os pães sagrados. Todas as manhãs e todas as tardes, ofereceremos em sacrifício animais que serão completamente queimados; faremos a mesma coisa nos sábados, nas Festas da Lua Nova e nas outras festas em honra do Senhor , nosso Deus. É nossa obrigação fazer isso para sempre.
5 »Tuki nekanitawewimɨkɨ mariwekame, matsi takakaɨyari kanimariweni keyuri kakaɨyarixi.
5 Vou construir um Templo enorme, pois o nosso Deus é maior do que todos os outros deuses.
6 Perutsɨ, ¿tete'itawewirieni tuki, matsitɨtɨ muyuawi tsepa kemeutitewa hetsiena mieme 'etsipɨyewa? Ne tsepa tixaɨtɨ nemɨkatihɨkɨ, tuki nepitawewirieni muwa 'ɨkwa mɨtitaiyarɨwanikɨ hetsiena mieme.
6 Mas, se Deus não cabe nem mesmo no céu, que é tão grande, quem pode construir um templo para ele? E quem sou eu para levantar um templo digno de Deus, a não ser que seja um lugar onde se queime incenso em honra dele?
7 »Xeime kenenanɨ'airi ti'uximayatame rakumaikame hurukɨ, pɨratakɨ, wurunitsekɨ, tepɨakɨ, 'ixuriki kwimɨxeta, mɨxeta meta mɨyɨtsikimaɨyekɨ, mɨreutaxixiwe naimekɨ, mɨtita'uximayatakɨ 'ena kiekatari memɨteheutamate nemɨwarexeiya wahamatɨa Kura kwieyaritsie meta Kerutsareme, ne'ukiyari Rawiri meripaitɨ mɨwaruta'iniekai.
7 Portanto, mande-me um homem que saiba trabalhar em ouro, prata, bronze e ferro; que saiba fazer tecidos de fios de lã púrpura , vermelha e azul e que saiba entalhar madeira. Ele trabalhará em Judá e em Jerusalém com os meus artesãos que foram contratados por Davi, o meu pai.
8 »Kenenanɨ'airi Riwanu mieme kariuxa kɨyeyari meta huku kwinimieme mɨraye'atɨka kɨyeyari, ne nepɨtimate te'a'uximayatamete mepɨte'akumate 'ikɨ kɨyexi witeyarikɨ. Neteɨterima meta 'ateɨterima yunaitɨ mekatenita'uximayatakuni,
8 Sei que os seus trabalhadores sabem cortar árvores; portanto, mande-me do Líbano madeira de cedro, de pinho e de sândalo. Os meus homens trabalharão junto com os seus,
9 kɨyexi waɨkawa memɨkuxeɨrienikɨ, tuki nemɨtawewieni 'apatɨ kanayeimɨkɨ mariwetɨ.
9 a fim de preparar muita madeira, pois o templo que vou construir será grande e maravilhoso.
10 Te'a'uximayatsiriwamete kɨyexi memɨtiwiteni nekaniwayetuiriemɨkɨ xeitewiyari miriyari tɨriku 'ikayari, xeitewiyari miriyari tsewara 'ikayari, kaxie winuyari nauka tsienituyari heimana huta tewiyari miriyari rituruyari meta yaxeikɨa paɨmeme rituruyari huriwa hatseitiyari».
10 Para os seus trabalhadores que vão cortar as árvores eu fornecerei duas mil toneladas de trigo, duas mil toneladas de cevada , quatrocentos mil litros de vinho e quatrocentos mil litros de azeite.”
11 Hikɨ Hirami Tiru kwieyaritsie ti'aitame, Tsarumuni kaniuta'eiya xapa kaneinɨ'airieni mɨpaɨ 'ayetaineme:
11 Em resposta, o rei Hirão mandou a Salomão a seguinte carta: “O
12 Yawé 'aixɨa ketikuxaxatsiwani, 'Ixaheri Kakaɨyarieya, kwie meta taheima muyema muyuawi mutawewi, ti'aitame Rawiri mupitɨa yuniwe mayexeiyakɨ, timaiweme meta reutamaiweme, mɨkɨ kanitawewimɨkɨ paratsiyu 'amɨpa meta Yawé tukieya.
12 Louvado seja o Senhor , o Deus de Israel, o Criador do céu e da terra! Louvado seja Deus, que deu ao rei Davi um filho tão cheio de sabedoria, tão inteligente e prudente, que vai construir um templo para Deus e um palácio para si mesmo!
13 »Kamɨtsɨ Hirami-'Awihi nepɨmatsi'anunɨ'airieni, mɨtimaiwe meta mɨreutamaiwe,
13 E agora eu vou lhe mandar Hurã, um mestre artesão inteligente e capaz.
14 maamaya Rani xiɨyarieya pɨhɨkɨ meta 'ukiyarieya Tiru pɨkiekame. Mɨkɨ katineuta'uximayataweni, hurukɨ meta pɨratakɨ, wurunitsekɨ meta tepɨakɨ, tetetsie meta kɨyetsie, meta 'ixuriki kwimɨxetakɨ meta mɨyɨtsikimaɨyekɨ, rinu 'ixurikiyarikɨ meta 'ixuriki mɨxetakɨ, meta naime katineutaxixiweni meta tsepa kemɨtiu'aitɨarie kaniyɨweni. Hirami katinita'uximayatamɨkɨ 'ateɨterima memɨtemate wahamatɨa meta Rawiri 'a'ukiyari meta neti'atɨwame mɨwaranayexei wahamatɨa.
14 A sua mãe pertencia à tribo de Dã, e o seu pai era da cidade de Tiro. Ele trabalha em ouro, prata, bronze, ferro, pedra e madeira; sabe fazer tecidos de linho fino e de fios de lã púrpura, azul e vermelha. É perito também em obras de entalhe e sabe executar qualquer desenho que lhe seja apresentado. Ele trabalhará com os seus artesãos e com os artesãos do rei Davi, o seu ilustre pai.
15 »Hikɨ ketananɨ'airi tɨriku, tsewara, huriwa hatseitiyari meta kaxie winuyari pemɨtatsi'utaxatɨa neti'aitɨwame.
15 Eu peço que você nos mande o trigo, a cevada, o vinho e o azeite que prometeu.
16 Tame hɨritsie Riwanu mieme kɨyexi tepɨtiwiteni kepaɨmeme pemeuyehɨwa, te'itihɨame waɨkakawame tepenuhautsitɨani haramaratsie Kupe paitɨ. 'Ekɨtari mana pekatinita'aitamɨkɨ Kerutsareme paitɨ manutɨkienikɨ».
16 Nós cortaremos nos montes Líbanos todas as árvores que você precisar. Levaremos as toras até o mar, faremos jangadas com elas e as levaremos por mar até o porto de Jope. Dali você as levará para Jerusalém.”
17 Tsarumuni 'Ixaheri kwieyaritsie memɨtitekai tewa kiekatari yunaime kaniwaruti'inɨata. Meripaitɨri Rawiri pɨwaruti'inɨatakai, hikɨta 'ikɨ mepakɨ xeitsienituyari heimana huta tewiyari heimana tamamata heimana haika miriyari heimana 'ataxewi tsienituyari (153.600).
17 O rei Salomão fez uma contagem de todos os estrangeiros que moravam em Israel, como Davi, o seu pai, tinha feito. Havia no país cento e cinquenta e três mil e seiscentos estrangeiros.
18 Te'ikatamete kaniwarayeitɨani haika tewiyari heimana tamamata miriyari (70.000) meyupaɨmeme, tetexi xixiwamete hɨritsie memu'uwani kaniwarayeitɨani nauka tewiyari miriyari (80.000) meyupaɨmeme, meta te'uximayatamete tewa'aitɨwamete kaniwarayeitɨani haika miriyari heimana 'ataxewi tsienituyari meyupaɨmeme (3.600).
18 Salomão separou setenta mil deles para carregarem o material, oitenta mil para cortarem pedras nas montanhas e três mil e seiscentos como chefes para dirigirem o trabalho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.