2 Crônicas 29
hch (HCH) vs VC
1 'Etsekiyaxi xeitewiyari heimana 'auxɨwi wiyari kanexeiyakaitɨni kepauka mitsutɨa ti'aitatɨ, Kerutsareme 'ukaitɨ katiniuta'aita xeitewiyari heimana 'atanauka wiyari. Maamaya 'Awiyaxi pɨtitewakai Tsakariyaxi nu'aya.
1 Ezequias tinha vinte e cinco anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém vinte e nove anos. Sua mãe chamava-se Abia, filha de Zacarias.
2 'Etsekiyaxi Yawé kemɨtinake katiniuyurieni, tutsieya Rawiri 'aixɨa kemɨtikatɨa naimetsie mɨpaɨ katinikayani.
2 Fez o bem aos olhos do Senhor, assim como tinha feito Davi, seu pai.
3 Mexɨakame metseritsie meta matɨari wiyaritsie ti'aitatɨ, 'Etsekiyaxi katiniuta'aita Yawé tukita 'ituparite meuyepiyaxɨanikɨ, meta 'aixɨa kanitiyurieni.
3 Foi ele que, no primeiro ano de seu reinado, no primeiro mês, reabriu as portas do templo, depois de tê-las reparado.
4 Mawari wewiwamete meta rewitsixi kaniwarukuxeɨrieni memayukuxexeɨriwatsie tau manatineika hepatsie,
4 Convocou os sacerdotes e os levitas para uma assembléia que se realizou na praça oriental.
5 mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
5 Disse-lhes ele: Escutai-me, levitas! Santificai-vos agora, santificai o templo do Senhor, Deus de nossos pais, e purificai-o de tudo o que o mancha,
6 Ta'ukiyarima mekaniku'eirieni meta Yawé takakaɨyari kemɨkatinake mekateniuyurieni. Mekaniku'eirieni Yawé, meta mekanitixani'erieni hakewa mayeka.
6 porque nossos pais prevaricaram, fizeram o mal aos olhos do Senhor, nosso Deus; abandonaram-no, desviaram seus olhos de sua morada, voltaram-lhe as costas;
7 Yaxeikɨata memanutakɨkatsie takwa kitenieyaritsie mepɨtehauna, kɨxeme mekaniutɨxɨani, meta 'ɨkwa metaiyatɨwetɨ mekateniuhayewa metatsiere mepɨte'uhayewaxɨ tukita mawari taiyariyari me'iwewirietɨ 'Ixaheri Kakaɨyarieya.
7 cerraram as portas do pórtico, extinguiram as lâmpadas, não mais queimaram incenso, suprimiram os holocaustos no santuário do Deus de Israel.
8 »'Ayumieme Kura kiekatari meta Kerutsareme Yawé 'uximatɨarika kaniwarupitɨani, tixaɨtɨ titewiweme tiyumariutame hepaɨ 'aneme kanayeitɨani meta memɨnanaimariekakɨ, xeme hikɨ kexemɨte'ixeiya.
8 Por isso, a ira do Senhor se desencadeou contra Judá e Jerusalém, e os entregou à desolação, fazendo deles um objeto de espanto e zombaria, como vedes com os vossos próprios olhos.
9 'Ayumieme ta'ukiyarima 'ixiparakɨ mekaniukwi'iwa, taniwema 'ukitsi, 'ukari, meta ta'ɨitama yunaitɨ mekanehapanieni tewa paitɨ.
9 Foi assim que nossos pais caíram sob a espada, que nossas mulheres e filhas estão no cativeiro.
10 »Ne hikɨ tɨratu nekaniwewimɨkɨ Yawé 'Ixaheri kakaɨyarieya hamatɨa, tahepaɨtsita mɨkaha'akakɨri.
10 Tenho agora a intenção de fazer um pacto com o Senhor, Deus de Israel, para que o ardor de sua ira nos poupe.
11 Merikɨte, neniwema, yaxetekahutɨ xepɨkatehayewani, Yawé kanixe'anayexeiya xeme hɨxiena xemu'uwanikɨ, meta xemeyexeiyanikɨ, xemɨte'i'uximayatsiriekakɨ meta 'ɨkwa xemikutairiwanikɨ».
11 Ora, meus filhos, não sejais indolentes, porque é a vós que o Senhor escolheu para estardes diante dele, para fazer seu serviço e oferecer-lhe incenso.
12 'Ikɨ rewitsixi mekanihɨkɨtɨni memuyuwaɨri memɨteta'uximayatakɨ:
12 Então se apresentaram os levitas: Maat, filho de Amasaí, Joel, filho de Azarias, da linhagem dos filhos de Caat; da linhagem de Merari, Cis, filho de Abdi, Azarias, filho de Jalaleel; da linhagem dos gersonitas, Joá, filho de Zema, Éden, filho de Joá;
13 'Eritsapani nuiwarimama:
13 da linhagem de Elisafã, Samri e Jaiel; da linhagem de Asaf, Zacarias e Matanias;
14 Hemani nuiwarimamata:
14 da linhagem de Hemã, Jaiel e Semei; da linhagem de Iditum, Semeías e Oziel.
15 'Ikɨ yu'iwama mewarukuxeɨrieka, me'uyu'itieka Yawé tukieya takwayatsie mekaneutahaxɨani memi'itienikɨ, ti'aitame kemɨtiwara'aitɨwakai, Yawé niukieya kemaine.
15 Puseram-se a reunir seus irmãos e, depois de se terem santificado, vieram, por ordem do rei e conforme as palavras do Senhor, purificar o templo.
16 'Arikeke mawari wewiwamete Yawé tukieyata mekaneutahaxɨani memi'itienikɨ. Tukita mɨrayepikai takwa mekateniwayexɨrieni tinaime tita mɨkati'itiyatɨka muwa memɨte'ukaxei, hikɨ rewitsixi mewarukuxeɨrieka Kiruni 'akiyaritsie mekaniwareukaxɨrieni.
16 Entraram no templo do Senhor para purificá-lo; varreram do átrio do templo toda imundície que encontraram e os levitas levaram-na de lá para o vale do Cedron.
17 Mexɨakame tukaritsie meta mexɨakame metseritsie mekanitsutɨani tuki me'itietɨ, hikɨ 'atahaika tukariyaritsie tuki kitenie kii meukuwewiyatsie meputihukai. Me'i'itietɨ meminɨnikɨ tawarita 'atahaika tukari mekaniuyurieni, hikɨ mekaniuyurieni tamamata heimana 'ataxewi tukari mɨkɨ mexɨakame metseriyaritsie.
17 Foi no primeiro dia do primeiro mês que começaram essa purificação; no oitavo dia desse mês, tinham chegado ao pórtico. Em oito dias o templo foi purificado. No décimo sexto dia do mês estava tudo acabado.
18 'Arike, 'Etsekiyaxi ti'aitame hɨxie mekaniu'axɨani, mɨpaɨ mekatenitahɨawe: «Yawé tukieya tekaniu'itieniri, mawari matitaiyarɨwa meta tinaime ketipaɨmetɨ mɨtiuyɨne, meta mexa paa manamarike meta ketipaɨmeme mɨreuyehɨwa.
18 Dirigiram-se, então, à casa do rei Ezequias, a quem disseram: Purificamos todo o templo do Senhor, o altar dos holocaustos com todos os seus utensílios, a mesa dos pães de proposição com todos os seus utensílios;
19 Metatsiere, tekateniu'itieni meta 'aixɨa tekateniutiyurieni tinaime piinite, kepauka ti'aitatɨ 'Akatsi Kakaɨyari 'uku'eirieka kati'itiyakame mɨrayeitɨa, hikɨ mɨkɨ Yawé mawari taiyameya hɨxie tekatenetipini».
19 pusemos em condição e purificamos todos os objetos que Acaz, durante seu reinado, tinha manchado; e estão diante do altar do Senhor.
20 Kwi ximeri paitɨ 'Etsekiyaxi ti'aitame 'anukukeka, kaniwarukuxeɨrieni kiekaritsie kiekatari wa'ukiyarima, mɨkɨ waruta'inieka wahamatɨa Yawé tukieya manuwe mekanekɨne.
20 No dia seguinte, de manhã, o rei Ezequias reuniu os dignitários da cidade e subiu ao templo.
21 Mekaniwarehapani 'atahuta tuurutsixi, 'atahuta muxatsi 'ukitsi, meta 'atahuta muxatsi tɨɨrixi, metatsiere 'atahuta tsipuri mawari memayanikɨ te'aitamete wahetsiemieme, tuki hetsiemieme meta Kuratsie kiekatari wahetsiemieme, memɨ'itiyanikɨ. Ti'aitame mawari wewiwamete 'Aruni nuiwarimama katiniwaruta'aitɨani mawari taiyariyari memɨtehayeitɨanikɨ Yawé mawari taiyameya hetsie.
21 Levaram sete touros, sete carneiros, sete cordeiros, sete bodes em sacrifício pelo pecado, na intenção da realeza, do santuário e de Judá. Disse o rei aos sacerdotes da linhagem de Aarão que os oferecessem no altar do Senhor.
22 Mawari wewiwamete turutsixi mekaniwarukwini, meta muxatsi 'ukitsi, metatsiere muxatsi tɨɨrixi, mɨkɨ waxuriyakɨ mawari taiyame mekaniuxurimani.
22 Os sacerdotes imolaram os touros, dos quais recolheram o sangue para, em seguida, derramarem-no sobre o altar. Em seguida, imolaram os carneiros e espalharam seu sangue sobre o altar; depois, fizeram o mesmo com os cordeiros.
23 'Imatɨrieka, tsipuri memɨyetuiya memɨ'itiyanikɨ hetsiemieme mekaniwarehapani ti'aitame hɨxie meta yunaime teɨteri wahɨxie mɨkɨ wahetsie memutimenikɨ,
23 Trouxeram então os bodes pelo pecado, diante do rei e da multidão, e todos puseram a mão sobre eles.
24 mɨkɨta mewarukwika waxuriyakɨ mawari taiyame mekaniuxurimani mɨkɨ mawarikɨ memɨ'itiyanikɨ yunaitɨ 'ixaheritsixi, mɨpaɨ ti'aitame mɨtiuta'aitakaikɨ mɨkɨ mawari taiyariyari meta 'itiya mawariyari yunaime 'ixaheritsixi wahetsiemieme ke'utimawarienike.
24 Os sacerdotes imolaram-nos e derramaram seu sangue sobre o altar em expiação dos pecados de todo o Israel, porque era para todo o Israel que o rei tinha ordenado o holocausto e o sacrifício expiatório.
25 'Etsekiyaxi Yawé tukieyata rewitsixi kaniwaru'uitɨani, tepɨa mutitirirɨkakɨ, 'aripakɨ meta kanarite 'etsimɨpepekɨ memɨte'ukayuitɨwanikɨ, yemekɨ Rawiri kemɨtiwaru'aitɨakai, Kakaɨyari niukameya Natani, meta Kahari, tewi mɨtixeiya ti'aitame hetsiemieme. 'Ikɨ Yawé 'aitsikaya mekaniyetuani niukametemama.
25 Ele tinha colocado no templo levitas, com címbalos, cítaras e harpas, segundo o rito de Davi, de Gad, o vidente do rei e do profeta Natã. {Mas era o Senhor quem tinha instituído isso, pela boca de seus profetas.}
26 Rewitsixi 'amekaniti'ukaitɨni kanarite mete'u'ɨtɨ Rawiri miti'aitakai, meta mawari wewiwamete kuxineta mepɨ'ɨkai.
26 Os levitas tinham tomado posição com os instrumentos de Davi e os sacerdotes com as trombetas.
27 Hikɨ 'Etsekiyaxi katiniuta'aita mawari taiyariyari mɨwewiyanikɨ mawari taiyametsie. 'Amɨtiuyutsutɨa mawari taiyariyari, kaniutsutɨarienita kwikari Yawé hetsiemieme, meta kuxineta hɨtsierietɨ, yunɨtɨ kanarite Rawiri miti'aitakai, 'Ixaheri kwieyaritsie ti'aitame.
27 Quando Ezequias deu ordem de oferecer o holocausto sobre o altar, no momento em que começou esse sacrifício, o cântico se fez ouvir, assim como as trombetas, acompanhadas pelos instrumentos de Davi, rei de Israel.
28 Yunaitɨ teɨteri mekanititunuma'ukaitɨni 'atsita kepaukake mɨtiutahayewarie mawari taiyarietɨ, mexi kwikamete mekwikakai meta kuxineta 'utihɨtsieriwakai.
28 Toda a assembléia estava prostrada; entoaram o cântico e tocaram as trombetas até findar-se o holocausto.
29 Kepauka memɨte'utahayewaxɨ mawari taiyariyari mewewietɨ, ti'aitame meta yunaitɨ hamatɨana memu'uwakai mekaniukahɨxima'uni Yawé mariweme me'ayeitɨatɨ.
29 Terminado o sacrifício, o rei e todos os que o cercavam curvaram os joelhos e se prosternaram.
30 Ti'aitame 'Etsekiyaxi meta teɨteri wa'ukiyarima rewitsixi mekaniwaruta'aitɨani Yawé hetsiemieme memitikwikakɨ nɨawari Rawiri meta 'Atsahapi tewi mɨtixeiya memitiwewi. Rewitsixi meyutemamawietɨ yamekatenikakɨne, meta mɨkɨ mekaniukahɨxima'uni mariweme me'eyeitɨatɨ Kakaɨyari.
30 Em seguida, o rei e os chefes ordenaram aos levitas que cantassem um cântico ao Senhor, com as palavras de Davi e de Asaf, o vidente. Cantaram cheios de alegria esse hino; depois, inclinaram-se em adoração.
31 'Etsekiyaxi mɨpaɨ kaniutayɨni: «Hikɨ xeme Yawé hetsiemieme xemɨyu'iti, xekenakɨni tukieya manuwe mawari xekeneyetua meta 'imikierite pamɨpariyutsi xeketenahɨaweni».
31 Ezequias então tomou a palavra: Agora, disse ele, que haveis sido novamente consagrados ao Senhor, aproximai-vos e oferecei sacrifícios e ações de graças no templo do Senhor. E a multidão levou vítimas para oferecê-las em ações de graças; e todos os que o quiseram, ofereceram holocaustos.
32 Hikɨ teɨteri tuurutsixi mekaniwa'atɨani haika tewiyari heimana tamamata meyupaɨmeme, xeitsienituyari muxatsi 'ukitsi, huta tsienituyari muxatsi tɨɨrixi, mawari taiyariyari memakɨnekɨ Yawé hetsiemieme.
32 Eis o número de holocaustos oferecidos pela multidão: setenta touros, cem carneiros, duzentos cordeiros, tudo em holocausto ao Senhor.
33 Metatsiere tuurutsixi 'ataxewi tsienituyari meta muxatsi haika miriyari mekaniyetuiyani memɨpatsienikɨ memɨtimawarienikɨ.
33 Consagraram, além disso, seiscentos bois e três mil ovelhas.
34 Peru mawari wewiwamete memɨkayuwaɨkawakaikɨ mepɨkawakemakai tewaxi memɨyumɨire memɨwatikwipieni, wa'iwama rewitsixi mekaniwaruparewieni mɨkɨ 'uximayatsika memɨnɨnikɨ, 'ana hipatɨta mawari wewiwamete mekaniuyu'itieni, matsi rewitsixi xeiya mekatenayeitɨwakaitɨni 'itiya hepaɨtsita keyuri mawari wewiwamete.
34 Mas como os sacerdotes, devido a seu pequeno número, não podiam esfolar todos os holocaustos, seus irmãos, os levitas, ajudaram até que não houvesse mais necessidade e até que os outros sacerdotes se tivessem santificado; porque os levitas tinham mostrado mais solicitude que os sacerdotes para se purificarem.
35 'Ana waɨkawa mawari taiyariyari kaniuwewiyani, meta wiya temɨtaxewinikɨ mawariyari hetsiemieme, meta kaxie winuyari mawariyari xexuime mawari taiyariyari hetsiemiemete.
35 Houve ainda holocaustos em abundância, além da queima da gordura dos sacrifícios pacíficos e das libações para os holocaustos. Foi assim restabelecido o culto no templo do Senhor.
36 'Etsekiyaxi meta teɨteri yunaitɨ mekaniyukatemamawieni Kakaɨyari teɨteri muwarukuha'aritɨakɨ, naime mɨkɨ yapauka memɨteyurienikɨ.
36 Ezequias e o povo regozijaram-se de que o Senhor tivesse bem disposto todo o povo, porque a coisa se tinha feito de improviso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.