2 Crônicas 29

hch (HCH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 'Etsekiyaxi xeitewiyari heimana 'auxɨwi wiyari kanexeiyakaitɨni kepauka mitsutɨa ti'aitatɨ, Kerutsareme 'ukaitɨ katiniuta'aita xeitewiyari heimana 'atanauka wiyari. Maamaya 'Awiyaxi pɨtitewakai Tsakariyaxi nu'aya.
1 Ezequias tinha 25 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por 29 anos. Sua mãe se chamava Abia e era filha de Zacarias.
2 'Etsekiyaxi Yawé kemɨtinake katiniuyurieni, tutsieya Rawiri 'aixɨa kemɨtikatɨa naimetsie mɨpaɨ katinikayani.
2 Fez o que era certo aos olhos do S enhor , como seu antepassado Davi.
3 Mexɨakame metseritsie meta matɨari wiyaritsie ti'aitatɨ, 'Etsekiyaxi katiniuta'aita Yawé tukita 'ituparite meuyepiyaxɨanikɨ, meta 'aixɨa kanitiyurieni.
3 Logo no primeiro mês do primeiro ano de seu reinado, Ezequias reabriu as portas do templo do S enhor e as consertou.
4 Mawari wewiwamete meta rewitsixi kaniwarukuxeɨrieni memayukuxexeɨriwatsie tau manatineika hepatsie,
4 Mandou chamar os sacerdotes e os levitas para se encontrarem com ele na praça do lado leste do templo.
5 mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
5 “Ouçam-me, levitas!”, disse ele. “Purifiquem-se e purifiquem o templo do S enhor , o Deus de seus antepassados. Removam do santuário todos os objetos impuros.
6 Ta'ukiyarima mekaniku'eirieni meta Yawé takakaɨyari kemɨkatinake mekateniuyurieni. Mekaniku'eirieni Yawé, meta mekanitixani'erieni hakewa mayeka.
6 Nossos antepassados foram infiéis e fizeram o que era mau aos olhos do S enhor , nosso Deus. Abandonaram o S enhor e seu lugar de habitação; deram as costas para ele.
7 Yaxeikɨata memanutakɨkatsie takwa kitenieyaritsie mepɨtehauna, kɨxeme mekaniutɨxɨani, meta 'ɨkwa metaiyatɨwetɨ mekateniuhayewa metatsiere mepɨte'uhayewaxɨ tukita mawari taiyariyari me'iwewirietɨ 'Ixaheri Kakaɨyarieya.
7 Também fecharam as portas da sala de entrada do templo e apagaram as lâmpadas. Deixaram de queimar incenso e de apresentar holocaustos no santuário do Deus de Israel.
8 »'Ayumieme Kura kiekatari meta Kerutsareme Yawé 'uximatɨarika kaniwarupitɨani, tixaɨtɨ titewiweme tiyumariutame hepaɨ 'aneme kanayeitɨani meta memɨnanaimariekakɨ, xeme hikɨ kexemɨte'ixeiya.
8 “Por isso a ira do S enhor veio sobre Judá e sobre Jerusalém. Ele fez deles objeto de espanto, horror e zombaria, como vocês veem com os próprios olhos.
9 'Ayumieme ta'ukiyarima 'ixiparakɨ mekaniukwi'iwa, taniwema 'ukitsi, 'ukari, meta ta'ɨitama yunaitɨ mekanehapanieni tewa paitɨ.
9 Por causa disso, nossos pais foram mortos pela espada, e nossos filhos, filhas e esposas foram capturados.
10 »Ne hikɨ tɨratu nekaniwewimɨkɨ Yawé 'Ixaheri kakaɨyarieya hamatɨa, tahepaɨtsita mɨkaha'akakɨri.
10 Agora, porém, farei uma aliança com o S enhor , o Deus de Israel, para que sua ira ardente se afaste de nós.
11 Merikɨte, neniwema, yaxetekahutɨ xepɨkatehayewani, Yawé kanixe'anayexeiya xeme hɨxiena xemu'uwanikɨ, meta xemeyexeiyanikɨ, xemɨte'i'uximayatsiriekakɨ meta 'ɨkwa xemikutairiwanikɨ».
11 Meus filhos, não sejam mais negligentes quanto a seus deveres! O S enhor os escolheu para estarem diante dele, para o servirem, para dirigirem o povo no culto e para lhe queimarem incenso.”
12 'Ikɨ rewitsixi mekanihɨkɨtɨni memuyuwaɨri memɨteta'uximayatakɨ:
12 Os levitas que começaram a trabalhar de imediato foram: Do clã de Coate: Maate, filho de Amasai, e Joel, filho de Azarias. Do clã de Merari: Quis, filho de Abdi, e Azarias, filho de Jealelel. Do clã de Gérson: Joá, filho de Zima, e Éden, filho de Joá.
13 'Eritsapani nuiwarimama:
13 Da família de Elisafã: Sinri e Jeuel. Da família de Asafe: Zacarias e Matanias.
14 Hemani nuiwarimamata:
14 Da família de Hemã: Jeuel e Simei. Da família de Jedutum: Semaías e Uziel.
15 'Ikɨ yu'iwama mewarukuxeɨrieka, me'uyu'itieka Yawé tukieya takwayatsie mekaneutahaxɨani memi'itienikɨ, ti'aitame kemɨtiwara'aitɨwakai, Yawé niukieya kemaine.
15 Esses homens reuniram seus parentes levitas, e todos se purificaram. Em seguida, começaram a purificar o templo do S enhor , obedecendo às ordens do rei, de acordo com as instruções do S enhor .
16 'Arikeke mawari wewiwamete Yawé tukieyata mekaneutahaxɨani memi'itienikɨ. Tukita mɨrayepikai takwa mekateniwayexɨrieni tinaime tita mɨkati'itiyatɨka muwa memɨte'ukaxei, hikɨ rewitsixi mewarukuxeɨrieka Kiruni 'akiyaritsie mekaniwareukaxɨrieni.
16 Os sacerdotes foram até o interior do templo do S enhor para purificá-lo e trouxeram para fora, ao pátio do templo, todas as coisas impuras que encontraram. Os levitas as levaram dali para o vale de Cedrom.
17 Mexɨakame tukaritsie meta mexɨakame metseritsie mekanitsutɨani tuki me'itietɨ, hikɨ 'atahaika tukariyaritsie tuki kitenie kii meukuwewiyatsie meputihukai. Me'i'itietɨ meminɨnikɨ tawarita 'atahaika tukari mekaniuyurieni, hikɨ mekaniuyurieni tamamata heimana 'ataxewi tukari mɨkɨ mexɨakame metseriyaritsie.
17 Começaram o trabalho no primeiro dia do primeiro mês e, em oito dias, haviam chegado à sala de entrada do templo do S enhor . Depois, levaram oito dias para purificar o templo do S enhor , de modo que todo o trabalho foi completado em dezesseis dias.
18 'Arike, 'Etsekiyaxi ti'aitame hɨxie mekaniu'axɨani, mɨpaɨ mekatenitahɨawe: «Yawé tukieya tekaniu'itieniri, mawari matitaiyarɨwa meta tinaime ketipaɨmetɨ mɨtiuyɨne, meta mexa paa manamarike meta ketipaɨmeme mɨreuyehɨwa.
18 Então os levitas foram ao rei Ezequias e lhe relataram: “Purificamos todo o templo do S enhor , o altar de holocaustos com todos os seus utensílios e a mesa dos pães da presença com todos os seus utensílios.
19 Metatsiere, tekateniu'itieni meta 'aixɨa tekateniutiyurieni tinaime piinite, kepauka ti'aitatɨ 'Akatsi Kakaɨyari 'uku'eirieka kati'itiyakame mɨrayeitɨa, hikɨ mɨkɨ Yawé mawari taiyameya hɨxie tekatenetipini».
19 Recuperamos todos os objetos que o rei Acaz jogou fora quando foi infiel e fechou o templo. Agora estão diante do altar do S enhor , purificados e prontos para o uso”.
20 Kwi ximeri paitɨ 'Etsekiyaxi ti'aitame 'anukukeka, kaniwarukuxeɨrieni kiekaritsie kiekatari wa'ukiyarima, mɨkɨ waruta'inieka wahamatɨa Yawé tukieya manuwe mekanekɨne.
20 Logo cedo na manhã seguinte, o rei Ezequias reuniu os líderes da cidade e subiu ao templo do S enhor .
21 Mekaniwarehapani 'atahuta tuurutsixi, 'atahuta muxatsi 'ukitsi, meta 'atahuta muxatsi tɨɨrixi, metatsiere 'atahuta tsipuri mawari memayanikɨ te'aitamete wahetsiemieme, tuki hetsiemieme meta Kuratsie kiekatari wahetsiemieme, memɨ'itiyanikɨ. Ti'aitame mawari wewiwamete 'Aruni nuiwarimama katiniwaruta'aitɨani mawari taiyariyari memɨtehayeitɨanikɨ Yawé mawari taiyameya hetsie.
21 Trouxeram sete novilhos, sete carneiros e sete cordeiros como holocausto e sete bodes como oferta pelo pecado em favor do reino, do templo e de Judá. O rei ordenou que os sacerdotes, descendentes de Arão, sacrificassem os animais no altar do S enhor .
22 Mawari wewiwamete turutsixi mekaniwarukwini, meta muxatsi 'ukitsi, metatsiere muxatsi tɨɨrixi, mɨkɨ waxuriyakɨ mawari taiyame mekaniuxurimani.
22 Os sacerdotes abateram os novilhos, pegaram o sangue e o aspergiram no altar. Em seguida, abateram os carneiros e aspergiram o sangue sobre o altar. Por fim, fizeram o mesmo com os cordeiros.
23 'Imatɨrieka, tsipuri memɨyetuiya memɨ'itiyanikɨ hetsiemieme mekaniwarehapani ti'aitame hɨxie meta yunaime teɨteri wahɨxie mɨkɨ wahetsie memutimenikɨ,
23 Os bodes para a oferta pelo pecado foram levados para diante do rei e da comunidade, que impuseram as mãos sobre eles.
24 mɨkɨta mewarukwika waxuriyakɨ mawari taiyame mekaniuxurimani mɨkɨ mawarikɨ memɨ'itiyanikɨ yunaitɨ 'ixaheritsixi, mɨpaɨ ti'aitame mɨtiuta'aitakaikɨ mɨkɨ mawari taiyariyari meta 'itiya mawariyari yunaime 'ixaheritsixi wahetsiemieme ke'utimawarienike.
24 Depois disso, os sacerdotes abateram os bodes como oferta pelo pecado e aspergiram o sangue sobre o altar para fazer expiação pelos pecados de todo o Israel. O rei havia ordenado que o holocausto e a oferta pelo pecado fossem apresentados em favor de todo o Israel.
25 'Etsekiyaxi Yawé tukieyata rewitsixi kaniwaru'uitɨani, tepɨa mutitirirɨkakɨ, 'aripakɨ meta kanarite 'etsimɨpepekɨ memɨte'ukayuitɨwanikɨ, yemekɨ Rawiri kemɨtiwaru'aitɨakai, Kakaɨyari niukameya Natani, meta Kahari, tewi mɨtixeiya ti'aitame hetsiemieme. 'Ikɨ Yawé 'aitsikaya mekaniyetuani niukametemama.
25 O rei Ezequias colocou os levitas no templo do S enhor , com címbalos, harpas e liras. Ele obedeceu a todas as instruções que o S enhor tinha dado ao rei Davi por meio de Gade, o vidente do rei, e por meio do profeta Natã.
26 Rewitsixi 'amekaniti'ukaitɨni kanarite mete'u'ɨtɨ Rawiri miti'aitakai, meta mawari wewiwamete kuxineta mepɨ'ɨkai.
26 Os levitas tomaram seus lugares com os instrumentos musicais de Davi, e os sacerdotes tomaram seus lugares com as trombetas.
27 Hikɨ 'Etsekiyaxi katiniuta'aita mawari taiyariyari mɨwewiyanikɨ mawari taiyametsie. 'Amɨtiuyutsutɨa mawari taiyariyari, kaniutsutɨarienita kwikari Yawé hetsiemieme, meta kuxineta hɨtsierietɨ, yunɨtɨ kanarite Rawiri miti'aitakai, 'Ixaheri kwieyaritsie ti'aitame.
27 Ezequias ordenou que o holocausto fosse oferecido sobre o altar. Enquanto o sacrifício era oferecido, tiveram início os cânticos de louvor ao S enhor , acompanhados das trombetas e dos outros instrumentos musicais de Davi, rei de Israel.
28 Yunaitɨ teɨteri mekanititunuma'ukaitɨni 'atsita kepaukake mɨtiutahayewarie mawari taiyarietɨ, mexi kwikamete mekwikakai meta kuxineta 'utihɨtsieriwakai.
28 Toda a comunidade adorou ao som dos cânticos dos músicos e do toque das trombetas, até que terminaram todos os holocaustos.
29 Kepauka memɨte'utahayewaxɨ mawari taiyariyari mewewietɨ, ti'aitame meta yunaitɨ hamatɨana memu'uwakai mekaniukahɨxima'uni Yawé mariweme me'ayeitɨatɨ.
29 Em seguida, o rei e todos ali presentes se prostraram em adoração.
30 Ti'aitame 'Etsekiyaxi meta teɨteri wa'ukiyarima rewitsixi mekaniwaruta'aitɨani Yawé hetsiemieme memitikwikakɨ nɨawari Rawiri meta 'Atsahapi tewi mɨtixeiya memitiwewi. Rewitsixi meyutemamawietɨ yamekatenikakɨne, meta mɨkɨ mekaniukahɨxima'uni mariweme me'eyeitɨatɨ Kakaɨyari.
30 O rei Ezequias e os oficiais ordenaram aos levitas que louvassem o S enhor com os cânticos escritos por Davi e pelo vidente Asafe. Eles o louvaram com alegria e se prostraram em adoração.
31 'Etsekiyaxi mɨpaɨ kaniutayɨni: «Hikɨ xeme Yawé hetsiemieme xemɨyu'iti, xekenakɨni tukieya manuwe mawari xekeneyetua meta 'imikierite pamɨpariyutsi xeketenahɨaweni».
31 Então Ezequias declarou: “Agora que vocês se consagraram ao S enhor , tragam seus sacrifícios e ofertas de gratidão ao templo do S enhor ”. E a comunidade trouxe sacrifícios e ofertas de gratidão, e alguns, voluntariamente, também trouxeram holocaustos.
32 Hikɨ teɨteri tuurutsixi mekaniwa'atɨani haika tewiyari heimana tamamata meyupaɨmeme, xeitsienituyari muxatsi 'ukitsi, huta tsienituyari muxatsi tɨɨrixi, mawari taiyariyari memakɨnekɨ Yawé hetsiemieme.
32 No total, a comunidade ofereceu ao S enhor setenta novilhos, cem carneiros e duzentos cordeiros como holocaustos.
33 Metatsiere tuurutsixi 'ataxewi tsienituyari meta muxatsi haika miriyari mekaniyetuiyani memɨpatsienikɨ memɨtimawarienikɨ.
33 Também trouxeram seiscentos bois e três mil ovelhas como ofertas consagradas.
34 Peru mawari wewiwamete memɨkayuwaɨkawakaikɨ mepɨkawakemakai tewaxi memɨyumɨire memɨwatikwipieni, wa'iwama rewitsixi mekaniwaruparewieni mɨkɨ 'uximayatsika memɨnɨnikɨ, 'ana hipatɨta mawari wewiwamete mekaniuyu'itieni, matsi rewitsixi xeiya mekatenayeitɨwakaitɨni 'itiya hepaɨtsita keyuri mawari wewiwamete.
34 Não havia, porém, sacerdotes em número suficiente para preparar todos os holocaustos. Então seus parentes, os levitas, os ajudaram até que o trabalho fosse concluído e mais sacerdotes fossem purificados, pois os levitas haviam respondido mais depressa que os sacerdotes à ordem para se purificarem.
35 'Ana waɨkawa mawari taiyariyari kaniuwewiyani, meta wiya temɨtaxewinikɨ mawariyari hetsiemieme, meta kaxie winuyari mawariyari xexuime mawari taiyariyari hetsiemiemete.
35 Houve grande quantidade de holocaustos, além das ofertas derramadas que os acompanhavam e da gordura das muitas ofertas de paz. Assim, o templo do S
36 'Etsekiyaxi meta teɨteri yunaitɨ mekaniyukatemamawieni Kakaɨyari teɨteri muwarukuha'aritɨakɨ, naime mɨkɨ yapauka memɨteyurienikɨ.
36 Ezequias e todo o povo se alegraram com o que Deus havia feito pelo povo, pois tudo foi realizado sem demora.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.