2 Crônicas 29
hch (HCH) vs BKJ
1 'Etsekiyaxi xeitewiyari heimana 'auxɨwi wiyari kanexeiyakaitɨni kepauka mitsutɨa ti'aitatɨ, Kerutsareme 'ukaitɨ katiniuta'aita xeitewiyari heimana 'atanauka wiyari. Maamaya 'Awiyaxi pɨtitewakai Tsakariyaxi nu'aya.
1 Ezequias começou a reinar quando tinha vinte e cinco anos de idade, e reinou vinte e nove anos em Jerusalém. E o nome da sua mãe era Abia, a filha de Zacarias.
2 'Etsekiyaxi Yawé kemɨtinake katiniuyurieni, tutsieya Rawiri 'aixɨa kemɨtikatɨa naimetsie mɨpaɨ katinikayani.
2 E ele fez aquilo que era reto aos olhos do SENHOR, segundo tudo o que Davi, o seu pai havia feito.
3 Mexɨakame metseritsie meta matɨari wiyaritsie ti'aitatɨ, 'Etsekiyaxi katiniuta'aita Yawé tukita 'ituparite meuyepiyaxɨanikɨ, meta 'aixɨa kanitiyurieni.
3 Ele, no primeiro ano do seu reinado, no primeiro mês, abriu as portas da casa do SENHOR, e as reparou.
4 Mawari wewiwamete meta rewitsixi kaniwarukuxeɨrieni memayukuxexeɨriwatsie tau manatineika hepatsie,
4 E, ele trouxe para dentro os sacerdotes e os levitas, e os reuniu na rua do leste,
5 mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
5 e disse-lhes: Ouvi-me, vós levitas; santificai-vos agora, e santificai a casa do SENHOR Deus dos vossos pais, e removei do santo lugar a imundície.
6 Ta'ukiyarima mekaniku'eirieni meta Yawé takakaɨyari kemɨkatinake mekateniuyurieni. Mekaniku'eirieni Yawé, meta mekanitixani'erieni hakewa mayeka.
6 Porque os nossos pais têm transgredido e feito aquilo que era mau aos olhos do SENHOR nosso Deus, e o têm abandonado, e desviado as suas faces da habitação do SENHOR, e virado as suas costas.
7 Yaxeikɨata memanutakɨkatsie takwa kitenieyaritsie mepɨtehauna, kɨxeme mekaniutɨxɨani, meta 'ɨkwa metaiyatɨwetɨ mekateniuhayewa metatsiere mepɨte'uhayewaxɨ tukita mawari taiyariyari me'iwewirietɨ 'Ixaheri Kakaɨyarieya.
7 Eles também têm fechado as portas do pórtico, e apagado as lâmpadas, e não têm queimado incenso, nem oferecido ofertas queimadas no santo lugar para o Deus de Israel.
8 »'Ayumieme Kura kiekatari meta Kerutsareme Yawé 'uximatɨarika kaniwarupitɨani, tixaɨtɨ titewiweme tiyumariutame hepaɨ 'aneme kanayeitɨani meta memɨnanaimariekakɨ, xeme hikɨ kexemɨte'ixeiya.
8 Porquanto a ira do SENHOR esteve sobre Judá e Jerusalém, e ele os entregou à pertubação, ao espanto, e ao assobio, como vedes com os vossos olhos.
9 'Ayumieme ta'ukiyarima 'ixiparakɨ mekaniukwi'iwa, taniwema 'ukitsi, 'ukari, meta ta'ɨitama yunaitɨ mekanehapanieni tewa paitɨ.
9 Porque eis que os nossos pais têm caído pela espada, e os nossos filhos e as nossas filhas e as nossas esposas estão no cativeiro por isto.
10 »Ne hikɨ tɨratu nekaniwewimɨkɨ Yawé 'Ixaheri kakaɨyarieya hamatɨa, tahepaɨtsita mɨkaha'akakɨri.
10 Agora, está no meu coração fazer um pacto com o SENHOR Deus de Israel, para que se desvie de nós a sua ira ardente.
11 Merikɨte, neniwema, yaxetekahutɨ xepɨkatehayewani, Yawé kanixe'anayexeiya xeme hɨxiena xemu'uwanikɨ, meta xemeyexeiyanikɨ, xemɨte'i'uximayatsiriekakɨ meta 'ɨkwa xemikutairiwanikɨ».
11 Meus filhos, não sejais agora negligentes; porque o SENHOR vos tem escolhido para se porem de pé diante dele, para servi-lo, e para que ministreis a ele, e queimeis incenso.
12 'Ikɨ rewitsixi mekanihɨkɨtɨni memuyuwaɨri memɨteta'uximayatakɨ:
12 Então, se levantaram os levitas, Maate, o filho de Amasai, e Joel, o filho de Azarias, dos filhos dos coatitas; e dos filhos de Merari; Quis, o filho de Abdi, e Azarias, o filho de Jealelel; e dos gersonitas; Joá, o filho de Zima, e Éden, o filho de Joá;
13 'Eritsapani nuiwarimama:
13 e dos filhos de Elisafã, Sinri e Jeiel; e dos filhos de Asafe, Zacarias e Matanias;
14 Hemani nuiwarimamata:
14 e dos filhos de Hemã; Jeiel, e Simei; e dos filhos de Jedutum, Semaías e Uziel.
15 'Ikɨ yu'iwama mewarukuxeɨrieka, me'uyu'itieka Yawé tukieya takwayatsie mekaneutahaxɨani memi'itienikɨ, ti'aitame kemɨtiwara'aitɨwakai, Yawé niukieya kemaine.
15 E eles reuniram os seus irmãos, e se santificaram e vieram, de acordo com o mandado do rei, pelas palavras do SENHOR, para purificar a casa do SENHOR.
16 'Arikeke mawari wewiwamete Yawé tukieyata mekaneutahaxɨani memi'itienikɨ. Tukita mɨrayepikai takwa mekateniwayexɨrieni tinaime tita mɨkati'itiyatɨka muwa memɨte'ukaxei, hikɨ rewitsixi mewarukuxeɨrieka Kiruni 'akiyaritsie mekaniwareukaxɨrieni.
16 E os sacerdotes entraram na parte interior da casa do SENHOR para purificá-la, e trouxeram para fora toda a imundície que encontraram no templo do SENHOR até o átrio da casa do SENHOR. E os levitas a tomaram para lançá-la ao ribeiro de Cedrom.
17 Mexɨakame tukaritsie meta mexɨakame metseritsie mekanitsutɨani tuki me'itietɨ, hikɨ 'atahaika tukariyaritsie tuki kitenie kii meukuwewiyatsie meputihukai. Me'i'itietɨ meminɨnikɨ tawarita 'atahaika tukari mekaniuyurieni, hikɨ mekaniuyurieni tamamata heimana 'ataxewi tukari mɨkɨ mexɨakame metseriyaritsie.
17 Ora, eles começaram a santificar no primeiro dia do primeiro mês, e no oitavo dia do mês chegaram ao pórtico do SENHOR; assim santificaram a casa do SENHOR em oito dias; e no décimo sexto dia do primeiro mês eles terminaram.
18 'Arike, 'Etsekiyaxi ti'aitame hɨxie mekaniu'axɨani, mɨpaɨ mekatenitahɨawe: «Yawé tukieya tekaniu'itieniri, mawari matitaiyarɨwa meta tinaime ketipaɨmetɨ mɨtiuyɨne, meta mexa paa manamarike meta ketipaɨmeme mɨreuyehɨwa.
18 Então, eles adentraram a Ezequias, o rei, e disseram: Limpamos toda a casa do SENHOR, e o altar da oferta queimada, com todos os seus vasos, e a mesa do pão da proposição, com todos os seus vasos.
19 Metatsiere, tekateniu'itieni meta 'aixɨa tekateniutiyurieni tinaime piinite, kepauka ti'aitatɨ 'Akatsi Kakaɨyari 'uku'eirieka kati'itiyakame mɨrayeitɨa, hikɨ mɨkɨ Yawé mawari taiyameya hɨxie tekatenetipini».
19 Além disso, todos os vasos, os quais o rei Acaz no seu reino lançou fora na sua transgressão, nós preparamos e santificamos, e, eis que eles estão diante do altar do SENHOR.
20 Kwi ximeri paitɨ 'Etsekiyaxi ti'aitame 'anukukeka, kaniwarukuxeɨrieni kiekaritsie kiekatari wa'ukiyarima, mɨkɨ waruta'inieka wahamatɨa Yawé tukieya manuwe mekanekɨne.
20 Então, o rei Ezequias, levantou-se cedo e reuniu os governantes da cidade, e subiu até a casa do SENHOR.
21 Mekaniwarehapani 'atahuta tuurutsixi, 'atahuta muxatsi 'ukitsi, meta 'atahuta muxatsi tɨɨrixi, metatsiere 'atahuta tsipuri mawari memayanikɨ te'aitamete wahetsiemieme, tuki hetsiemieme meta Kuratsie kiekatari wahetsiemieme, memɨ'itiyanikɨ. Ti'aitame mawari wewiwamete 'Aruni nuiwarimama katiniwaruta'aitɨani mawari taiyariyari memɨtehayeitɨanikɨ Yawé mawari taiyameya hetsie.
21 E eles trouxeram sete novilhos, e sete carneiros, e sete cordeiros e sete bodes, para uma oferta pelo pecado em favor do reino, e do santuário e de Judá. E ele ordenou aos sacerdotes, aos filhos de Arão, que os oferecessem sobre o altar do SENHOR.
22 Mawari wewiwamete turutsixi mekaniwarukwini, meta muxatsi 'ukitsi, metatsiere muxatsi tɨɨrixi, mɨkɨ waxuriyakɨ mawari taiyame mekaniuxurimani.
22 Assim, eles mataram os novilhos e os sacerdotes receberam o sangue e o aspergiram sobre o altar; de modo semelhante, quando terminaram de matar os carneiros; eles aspergiram o sangue sobre o altar; também mataram os cordeiros e aspergiram o sangue sobre o altar.
23 'Imatɨrieka, tsipuri memɨyetuiya memɨ'itiyanikɨ hetsiemieme mekaniwarehapani ti'aitame hɨxie meta yunaime teɨteri wahɨxie mɨkɨ wahetsie memutimenikɨ,
23 E trouxeram diante do rei e da congregação os bodes para a oferta pelo pecado; e impuseram as suas mãos sobre eles;
24 mɨkɨta mewarukwika waxuriyakɨ mawari taiyame mekaniuxurimani mɨkɨ mawarikɨ memɨ'itiyanikɨ yunaitɨ 'ixaheritsixi, mɨpaɨ ti'aitame mɨtiuta'aitakaikɨ mɨkɨ mawari taiyariyari meta 'itiya mawariyari yunaime 'ixaheritsixi wahetsiemieme ke'utimawarienike.
24 e os sacerdotes os mataram, e com o seu sangue eles fizeram expiação sobre o altar, para reconciliar todo o Israel; porque o rei ordenara que a oferta queimada e a oferta pelo pecado fossem feitas por todo o Israel.
25 'Etsekiyaxi Yawé tukieyata rewitsixi kaniwaru'uitɨani, tepɨa mutitirirɨkakɨ, 'aripakɨ meta kanarite 'etsimɨpepekɨ memɨte'ukayuitɨwanikɨ, yemekɨ Rawiri kemɨtiwaru'aitɨakai, Kakaɨyari niukameya Natani, meta Kahari, tewi mɨtixeiya ti'aitame hetsiemieme. 'Ikɨ Yawé 'aitsikaya mekaniyetuani niukametemama.
25 E, ele pôs os levitas na casa do SENHOR com címbalos, com saltérios e com harpas, de acordo com o mandamento de Davi, e de Gade, o vidente do rei, e de Natã, o profeta; porque assim foi o mandamento do SENHOR pelos seus profetas.
26 Rewitsixi 'amekaniti'ukaitɨni kanarite mete'u'ɨtɨ Rawiri miti'aitakai, meta mawari wewiwamete kuxineta mepɨ'ɨkai.
26 E os levitas puseram-se em pé com os instrumentos de Davi, e os sacerdotes com as trombetas.
27 Hikɨ 'Etsekiyaxi katiniuta'aita mawari taiyariyari mɨwewiyanikɨ mawari taiyametsie. 'Amɨtiuyutsutɨa mawari taiyariyari, kaniutsutɨarienita kwikari Yawé hetsiemieme, meta kuxineta hɨtsierietɨ, yunɨtɨ kanarite Rawiri miti'aitakai, 'Ixaheri kwieyaritsie ti'aitame.
27 E Ezequias ordenou que se oferecesse a oferta queimada sobre o altar. E quando começou a oferta queimada, começou também o cântico do SENHOR com as trombetas, e com os instrumentos ordenados por Davi, rei de Israel.
28 Yunaitɨ teɨteri mekanititunuma'ukaitɨni 'atsita kepaukake mɨtiutahayewarie mawari taiyarietɨ, mexi kwikamete mekwikakai meta kuxineta 'utihɨtsieriwakai.
28 E toda a congregação adorou, e os cantores cantavam, e as trombetas soavam; e tudo isso continuou até que a oferta queimada foi terminada.
29 Kepauka memɨte'utahayewaxɨ mawari taiyariyari mewewietɨ, ti'aitame meta yunaitɨ hamatɨana memu'uwakai mekaniukahɨxima'uni Yawé mariweme me'ayeitɨatɨ.
29 E quando eles terminaram a oferta, o rei e todos os que estavam presentes com ele se curvaram, e adoraram.
30 Ti'aitame 'Etsekiyaxi meta teɨteri wa'ukiyarima rewitsixi mekaniwaruta'aitɨani Yawé hetsiemieme memitikwikakɨ nɨawari Rawiri meta 'Atsahapi tewi mɨtixeiya memitiwewi. Rewitsixi meyutemamawietɨ yamekatenikakɨne, meta mɨkɨ mekaniukahɨxima'uni mariweme me'eyeitɨatɨ Kakaɨyari.
30 Além disso, o rei Ezequias, e os príncipes, ordenaram aos levitas que cantassem louvor ao SENHOR com as palavras de Davi, e de Asafe, o vidente. E eles cantaram louvores com alegria, e curvaram as suas cabeças e adoraram.
31 'Etsekiyaxi mɨpaɨ kaniutayɨni: «Hikɨ xeme Yawé hetsiemieme xemɨyu'iti, xekenakɨni tukieya manuwe mawari xekeneyetua meta 'imikierite pamɨpariyutsi xeketenahɨaweni».
31 Então, Ezequias respondeu e disse: Agora tendes vos consagrado ao SENHOR, aproximai-vos e trazei sacrifícios e ofertas de gratidão para a casa do SENHOR. E a congregação trouxe sacrifícios e ofertas de gratidão; e todos os que estavam livres de coração, trouxeram as ofertas queimadas.
32 Hikɨ teɨteri tuurutsixi mekaniwa'atɨani haika tewiyari heimana tamamata meyupaɨmeme, xeitsienituyari muxatsi 'ukitsi, huta tsienituyari muxatsi tɨɨrixi, mawari taiyariyari memakɨnekɨ Yawé hetsiemieme.
32 E o número das ofertas queimadas, as quais a congregação trouxe, foi de setenta novilhos, cem carneiros, e duzentos cordeiros; todos estes eram para uma oferta queimada ao SENHOR.
33 Metatsiere tuurutsixi 'ataxewi tsienituyari meta muxatsi haika miriyari mekaniyetuiyani memɨpatsienikɨ memɨtimawarienikɨ.
33 E as coisas consagradas foram seiscentos bois e três mil ovelhas.
34 Peru mawari wewiwamete memɨkayuwaɨkawakaikɨ mepɨkawakemakai tewaxi memɨyumɨire memɨwatikwipieni, wa'iwama rewitsixi mekaniwaruparewieni mɨkɨ 'uximayatsika memɨnɨnikɨ, 'ana hipatɨta mawari wewiwamete mekaniuyu'itieni, matsi rewitsixi xeiya mekatenayeitɨwakaitɨni 'itiya hepaɨtsita keyuri mawari wewiwamete.
34 Porém, os sacerdotes eram pouquíssimos, de modo que não conseguiram esfolar todas as ofertas queimadas; porquanto os seus irmãos, os levitas, ajudaram-lhes, até que a obra foi terminada, e até que outros sacerdotes se santificaram; porque os levitas eram mais retos de coração para se santificarem do que os sacerdotes.
35 'Ana waɨkawa mawari taiyariyari kaniuwewiyani, meta wiya temɨtaxewinikɨ mawariyari hetsiemieme, meta kaxie winuyari mawariyari xexuime mawari taiyariyari hetsiemiemete.
35 E também as ofertas queimadas foram em abundância, com a gordura das ofertas de paz, e as ofertas de bebida para cada oferta queimada. Assim, o serviço da casa do SENHOR foi posto em ordem.
36 'Etsekiyaxi meta teɨteri yunaitɨ mekaniyukatemamawieni Kakaɨyari teɨteri muwarukuha'aritɨakɨ, naime mɨkɨ yapauka memɨteyurienikɨ.
36 E Ezequias, e todo o povo se alegraram, por causa daquilo que Deus tinha preparado para o povo; porque subitamente se fez esta obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.