2 Crônicas 29
hch (HCH) vs NVI
1 'Etsekiyaxi xeitewiyari heimana 'auxɨwi wiyari kanexeiyakaitɨni kepauka mitsutɨa ti'aitatɨ, Kerutsareme 'ukaitɨ katiniuta'aita xeitewiyari heimana 'atanauka wiyari. Maamaya 'Awiyaxi pɨtitewakai Tsakariyaxi nu'aya.
1 Ezequias tinha vinte e cinco anos de idade quando começou a reinar, e reinou vinte e nove anos em Jerusalém. O nome de sua mãe era Abia, filha de Zacarias.
2 'Etsekiyaxi Yawé kemɨtinake katiniuyurieni, tutsieya Rawiri 'aixɨa kemɨtikatɨa naimetsie mɨpaɨ katinikayani.
2 Ele fez o que o Senhor aprova, tal como tinha feito Davi, seu predecessor.
3 Mexɨakame metseritsie meta matɨari wiyaritsie ti'aitatɨ, 'Etsekiyaxi katiniuta'aita Yawé tukita 'ituparite meuyepiyaxɨanikɨ, meta 'aixɨa kanitiyurieni.
3 No primeiro mês do primeiro ano de seu reinado, ele reabriu as portas do templo do Senhor e as consertou.
4 Mawari wewiwamete meta rewitsixi kaniwarukuxeɨrieni memayukuxexeɨriwatsie tau manatineika hepatsie,
4 Convocou os sacerdotes e os levitas, reuniu-os na praça que fica no lado leste
5 mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
5 e disse: "Escutem-me, levitas! Consagrem-se agora e consagrem o templo do Senhor, o Deus dos seus antepassados. Retirem tudo o que é impuro do santuário.
6 Ta'ukiyarima mekaniku'eirieni meta Yawé takakaɨyari kemɨkatinake mekateniuyurieni. Mekaniku'eirieni Yawé, meta mekanitixani'erieni hakewa mayeka.
6 Nossos pais foram infiéis; fizeram o que o Senhor, o nosso Deus, reprova e o abandonaram. Desviaram o rosto do local da habitação do Senhor e deram-lhe as costas.
7 Yaxeikɨata memanutakɨkatsie takwa kitenieyaritsie mepɨtehauna, kɨxeme mekaniutɨxɨani, meta 'ɨkwa metaiyatɨwetɨ mekateniuhayewa metatsiere mepɨte'uhayewaxɨ tukita mawari taiyariyari me'iwewirietɨ 'Ixaheri Kakaɨyarieya.
7 Também fecharam as portas do pórtico e apagaram as lâmpadas. Não queimaram incenso nem apresentaram holocausto no santuário para o Deus de Israel.
8 »'Ayumieme Kura kiekatari meta Kerutsareme Yawé 'uximatɨarika kaniwarupitɨani, tixaɨtɨ titewiweme tiyumariutame hepaɨ 'aneme kanayeitɨani meta memɨnanaimariekakɨ, xeme hikɨ kexemɨte'ixeiya.
8 Por isso, a ira do Senhor caiu sobre Judá e sobre Jerusalém; e ele fez deles objeto de espanto, horror e zombaria, conforme vocês podem ver com os seus próprios olhos.
9 'Ayumieme ta'ukiyarima 'ixiparakɨ mekaniukwi'iwa, taniwema 'ukitsi, 'ukari, meta ta'ɨitama yunaitɨ mekanehapanieni tewa paitɨ.
9 Por isso os nossos pais caíram à espada e os nossos filhos, as nossas filhas e as nossas mulheres foram levadas como prisioneiras.
10 »Ne hikɨ tɨratu nekaniwewimɨkɨ Yawé 'Ixaheri kakaɨyarieya hamatɨa, tahepaɨtsita mɨkaha'akakɨri.
10 Pretendo, pois, agora fazer uma aliança com o Senhor, o Deus de Israel, para que o fogo da sua ira se afaste de nós.
11 Merikɨte, neniwema, yaxetekahutɨ xepɨkatehayewani, Yawé kanixe'anayexeiya xeme hɨxiena xemu'uwanikɨ, meta xemeyexeiyanikɨ, xemɨte'i'uximayatsiriekakɨ meta 'ɨkwa xemikutairiwanikɨ».
11 Meus filhos, não sejam negligentes agora, pois o Senhor os escolheu para estarem diante dele e o servirem, para ministrarem perante ele e queimarem incenso".
12 'Ikɨ rewitsixi mekanihɨkɨtɨni memuyuwaɨri memɨteta'uximayatakɨ:
12 Então estes levitas puseram-se a trabalhar: dentre os descendentes de Coate: Maate, filho de Amasai, e Joel, filho de Azarias; dentre os descendentes de Merari: Quis, filho de Abdi, e Azarias, filho de Jealelel; dentre os descendentes de Gérson: Joá, filho de Zima, e Éden, filho de Joá;
13 'Eritsapani nuiwarimama:
13 dentre os descendentes de Elisafã: Sinri e Jeuel; dentre os descendentes de Asafe: Zacarias e Matanias;
14 Hemani nuiwarimamata:
14 dentre os descendentes de Hemã: Jeuel e Simei; dentre os descendentes de Jedutum: Semaías e Uziel.
15 'Ikɨ yu'iwama mewarukuxeɨrieka, me'uyu'itieka Yawé tukieya takwayatsie mekaneutahaxɨani memi'itienikɨ, ti'aitame kemɨtiwara'aitɨwakai, Yawé niukieya kemaine.
15 Tendo reunido e consagrado os seus parentes, os levitas foram purificar o templo do Senhor, conforme o rei havia ordenado em obediência à palavra do Senhor.
16 'Arikeke mawari wewiwamete Yawé tukieyata mekaneutahaxɨani memi'itienikɨ. Tukita mɨrayepikai takwa mekateniwayexɨrieni tinaime tita mɨkati'itiyatɨka muwa memɨte'ukaxei, hikɨ rewitsixi mewarukuxeɨrieka Kiruni 'akiyaritsie mekaniwareukaxɨrieni.
16 Os sacerdotes entraram no santuário do Senhor para purificá-lo e trouxeram para o pátio do templo do Senhor todas as coisas impuras que lá havia, e os levitas as levaram para o vale de Cedrom.
17 Mexɨakame tukaritsie meta mexɨakame metseritsie mekanitsutɨani tuki me'itietɨ, hikɨ 'atahaika tukariyaritsie tuki kitenie kii meukuwewiyatsie meputihukai. Me'i'itietɨ meminɨnikɨ tawarita 'atahaika tukari mekaniuyurieni, hikɨ mekaniuyurieni tamamata heimana 'ataxewi tukari mɨkɨ mexɨakame metseriyaritsie.
17 Começaram a consagração no dia primeiro do primeiro mês, e no oitavo dia chegaram ao pórtico do Senhor. Durante mais oito dias consagraram o templo do Senhor propriamente dito, terminando tudo no dia dezesseis.
18 'Arike, 'Etsekiyaxi ti'aitame hɨxie mekaniu'axɨani, mɨpaɨ mekatenitahɨawe: «Yawé tukieya tekaniu'itieniri, mawari matitaiyarɨwa meta tinaime ketipaɨmetɨ mɨtiuyɨne, meta mexa paa manamarike meta ketipaɨmeme mɨreuyehɨwa.
18 Depois foram falar com o rei Ezequias e lhe relataram: "Purificamos todo o templo do Senhor, o altar dos holocaustos e a mesa do pão consagrado, ambos com todos seus utensílios.
19 Metatsiere, tekateniu'itieni meta 'aixɨa tekateniutiyurieni tinaime piinite, kepauka ti'aitatɨ 'Akatsi Kakaɨyari 'uku'eirieka kati'itiyakame mɨrayeitɨa, hikɨ mɨkɨ Yawé mawari taiyameya hɨxie tekatenetipini».
19 Preparamos e consagramos todos os utensílios que o rei Acaz, em sua infidelidade, retirou durante o seu reinado. Eles estão em frente do altar do Senhor".
20 Kwi ximeri paitɨ 'Etsekiyaxi ti'aitame 'anukukeka, kaniwarukuxeɨrieni kiekaritsie kiekatari wa'ukiyarima, mɨkɨ waruta'inieka wahamatɨa Yawé tukieya manuwe mekanekɨne.
20 Cedo, na manhã seguinte, o rei Ezequias reuniu os líderes da cidade e, juntos, subiram ao templo do Senhor,
21 Mekaniwarehapani 'atahuta tuurutsixi, 'atahuta muxatsi 'ukitsi, meta 'atahuta muxatsi tɨɨrixi, metatsiere 'atahuta tsipuri mawari memayanikɨ te'aitamete wahetsiemieme, tuki hetsiemieme meta Kuratsie kiekatari wahetsiemieme, memɨ'itiyanikɨ. Ti'aitame mawari wewiwamete 'Aruni nuiwarimama katiniwaruta'aitɨani mawari taiyariyari memɨtehayeitɨanikɨ Yawé mawari taiyameya hetsie.
21 levando sete novilhos, sete carneiros, sete cordeiros e sete bodes como oferta pelo pecado, em favor da realeza, do santuário e de Judá. O rei ordenou que os sacerdotes, descendentes de Arão, sacrificassem os animais no altar do Senhor.
22 Mawari wewiwamete turutsixi mekaniwarukwini, meta muxatsi 'ukitsi, metatsiere muxatsi tɨɨrixi, mɨkɨ waxuriyakɨ mawari taiyame mekaniuxurimani.
22 Então os sacerdotes abateram os novilhos e aspergiram o sangue sobre o altar; em seguida fizeram o mesmo com os carneiros e com os cordeiros.
23 'Imatɨrieka, tsipuri memɨyetuiya memɨ'itiyanikɨ hetsiemieme mekaniwarehapani ti'aitame hɨxie meta yunaime teɨteri wahɨxie mɨkɨ wahetsie memutimenikɨ,
23 Depois, os bodes para a oferta pelo pecado foram levados para diante do rei e da assembléia, que impuseram as mãos sobre eles.
24 mɨkɨta mewarukwika waxuriyakɨ mawari taiyame mekaniuxurimani mɨkɨ mawarikɨ memɨ'itiyanikɨ yunaitɨ 'ixaheritsixi, mɨpaɨ ti'aitame mɨtiuta'aitakaikɨ mɨkɨ mawari taiyariyari meta 'itiya mawariyari yunaime 'ixaheritsixi wahetsiemieme ke'utimawarienike.
24 Os sacerdotes abateram os bodes e apresentaram o sangue sobre o altar como oferta pelo pecado, para fazer propiciação por todo o Israel, pois era em favor de todo o Israel que o rei havia ordenado o holocausto e a oferta pelo pecado.
25 'Etsekiyaxi Yawé tukieyata rewitsixi kaniwaru'uitɨani, tepɨa mutitirirɨkakɨ, 'aripakɨ meta kanarite 'etsimɨpepekɨ memɨte'ukayuitɨwanikɨ, yemekɨ Rawiri kemɨtiwaru'aitɨakai, Kakaɨyari niukameya Natani, meta Kahari, tewi mɨtixeiya ti'aitame hetsiemieme. 'Ikɨ Yawé 'aitsikaya mekaniyetuani niukametemama.
25 O rei posicionou os levitas no templo do Senhor, com címbalos, liras e harpas, segundo a prescrição de Davi, de Gade, vidente do rei, e do profeta Natã; isso foi ordenado pelo Senhor, por meio de seus profetas.
26 Rewitsixi 'amekaniti'ukaitɨni kanarite mete'u'ɨtɨ Rawiri miti'aitakai, meta mawari wewiwamete kuxineta mepɨ'ɨkai.
26 Assim os levitas ficaram em pé, preparados com os instrumentos de Davi, e os sacerdotes com as cornetas.
27 Hikɨ 'Etsekiyaxi katiniuta'aita mawari taiyariyari mɨwewiyanikɨ mawari taiyametsie. 'Amɨtiuyutsutɨa mawari taiyariyari, kaniutsutɨarienita kwikari Yawé hetsiemieme, meta kuxineta hɨtsierietɨ, yunɨtɨ kanarite Rawiri miti'aitakai, 'Ixaheri kwieyaritsie ti'aitame.
27 Então Ezequias ordenou que sacrificassem o holocausto sobre o altar. Iniciado o sacrifício, começou também o canto ao Senhor, ao som das cornetas e dos instrumentos de Davi, rei de Israel.
28 Yunaitɨ teɨteri mekanititunuma'ukaitɨni 'atsita kepaukake mɨtiutahayewarie mawari taiyarietɨ, mexi kwikamete mekwikakai meta kuxineta 'utihɨtsieriwakai.
28 Toda a assembléia prostrou-se em adoração, enquanto os músicos cantavam e os corneteiros tocavam, até que terminou o holocausto.
29 Kepauka memɨte'utahayewaxɨ mawari taiyariyari mewewietɨ, ti'aitame meta yunaitɨ hamatɨana memu'uwakai mekaniukahɨxima'uni Yawé mariweme me'ayeitɨatɨ.
29 Então o rei e todos os presentes ajoelharam-se e adoraram.
30 Ti'aitame 'Etsekiyaxi meta teɨteri wa'ukiyarima rewitsixi mekaniwaruta'aitɨani Yawé hetsiemieme memitikwikakɨ nɨawari Rawiri meta 'Atsahapi tewi mɨtixeiya memitiwewi. Rewitsixi meyutemamawietɨ yamekatenikakɨne, meta mɨkɨ mekaniukahɨxima'uni mariweme me'eyeitɨatɨ Kakaɨyari.
30 O rei Ezequias e seus oficiais ordenaram aos levitas que louvassem o Senhor com as palavras de Davi e do vidente Asafe. Eles louvaram com alegria, depois inclinaram suas cabeças e adoraram.
31 'Etsekiyaxi mɨpaɨ kaniutayɨni: «Hikɨ xeme Yawé hetsiemieme xemɨyu'iti, xekenakɨni tukieya manuwe mawari xekeneyetua meta 'imikierite pamɨpariyutsi xeketenahɨaweni».
31 Disse então Ezequias: "Agora que vocês se dedicaram ao Senhor, tragam sacrifícios e ofertas de gratidão ao templo do Senhor". Assim, a comunidade levou sacrifícios e ofertas de gratidão, e alguns, espontaneamente, levaram também holocaustos.
32 Hikɨ teɨteri tuurutsixi mekaniwa'atɨani haika tewiyari heimana tamamata meyupaɨmeme, xeitsienituyari muxatsi 'ukitsi, huta tsienituyari muxatsi tɨɨrixi, mawari taiyariyari memakɨnekɨ Yawé hetsiemieme.
32 Esses holocaustos que a assembléia ofertou ao Senhor foram setenta bois, cem carneiros e duzentos cordeiros.
33 Metatsiere tuurutsixi 'ataxewi tsienituyari meta muxatsi haika miriyari mekaniyetuiyani memɨpatsienikɨ memɨtimawarienikɨ.
33 Os animais consagrados como sacrifícios chegaram a seiscentos bois e três mil ovelhas e bodes.
34 Peru mawari wewiwamete memɨkayuwaɨkawakaikɨ mepɨkawakemakai tewaxi memɨyumɨire memɨwatikwipieni, wa'iwama rewitsixi mekaniwaruparewieni mɨkɨ 'uximayatsika memɨnɨnikɨ, 'ana hipatɨta mawari wewiwamete mekaniuyu'itieni, matsi rewitsixi xeiya mekatenayeitɨwakaitɨni 'itiya hepaɨtsita keyuri mawari wewiwamete.
34 Como os sacerdotes eram muito poucos para tirar a pele de todos os holocaustos, os seus parentes, os levitas, os ajudaram até o fim da tarefa e até que outros sacerdotes se consagrassem, pois os levitas demoraram menos para se consagrarem do que os sacerdotes.
35 'Ana waɨkawa mawari taiyariyari kaniuwewiyani, meta wiya temɨtaxewinikɨ mawariyari hetsiemieme, meta kaxie winuyari mawariyari xexuime mawari taiyariyari hetsiemiemete.
35 Houve holocaustos em grande quantidade, oferecidos com a gordura das ofertas de comunhão e com as ofertas derramadas que acompanhavam esses holocaustos. Assim foi restabelecido o culto no templo do Senhor.
36 'Etsekiyaxi meta teɨteri yunaitɨ mekaniyukatemamawieni Kakaɨyari teɨteri muwarukuha'aritɨakɨ, naime mɨkɨ yapauka memɨteyurienikɨ.
36 Ezequias e todo o povo regozijavam-se com o que Deus havia feito por seu povo, e tudo em tão pouco tempo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.