2 Crônicas 26

hch (HCH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Hikɨ yunaitɨ Kura kwieyaritsie kiekatari 'Utsiyaxi mekaniutahɨawe ti'aitame mayanikɨ, mɨkɨ tamamata heimana 'ataxewi wiyari pɨhɨkai, hikɨ mekanenukakeni yupaapa 'Amatsiyaxi hetsiemieme mɨtita'aitakɨ.
1 Então todo o povo tomou a Uzias, que tinha dezesseis anos, e o fizeram rei em lugar de Amazias seu pai.
2 Mɨkɨ 'Utsiyaxi katiniuyurieni, 'arike ti'aitame 'Amatsiyaxi 'umɨku, 'Erati kiekariyari 'aixɨa muyuri meta tawari Kura hetsie rawiyame mayeitɨa.
2 Este edificou a Elote, e a restituiu a Judá, depois que o rei dormiu com seus pais.
3 'Utsiyaxi kepauka mitsutɨa ti'aitatɨ tamamata heimana 'ataxewi wiyari pexeiyakai, meta pɨtiuta'aitaxɨ Kerutsareme 'ukaitɨ huta tewiyari heimana tamamata heimana huta wiyari. Maamaya Kekuriyaxi pɨtitewakai, Kerutsareme kiekame.
3 Tinha Uzias dezesseis anos quando começou a reinar, e cinqüenta e dois anos reinou em Jerusalém; e era o nome de sua mãe Jecolia, de Jerusalém.
4 'Utsiyaxi Yawé kemɨtinake katiniuyurieni, mɨkɨ naimetsie 'ukiyarieya 'Amatsiyaxi ke'aixɨa mɨtikatɨa kanenukuweiya,
4 E fez o que era reto aos olhos do Senhor; conforme a tudo o que fizera Amazias seu pai.
5 hikɨ, mexi Kakaɨyari niukameya Tsakariyaxi 'a'uyeikakai, mɨkɨ mɨtiti'ɨkitɨa Kakaɨyari mayemakaxenikɨ, 'ana kaniyuwaɨriyakaitɨni Kakaɨyari mayexeiyani. Kepauka 'Utsiyaxi Kakaɨyari mayexeiyakai, Kakaɨyari yakatiniuyurieni hetsiena 'aixɨa mɨtiyɨnikɨ.
5 Porque deu-se a buscar a Deus nos dias de Zacarias, que era entendido nas visões de Deus; e nos dias em que buscou ao Senhor, Deus o fez prosperar.
6 'Utsiyaxi piritsiteutsixi kaniwarutakwini, hikɨ Kahati kuraruyari 'amatayewa kaniuka'una, metatsiere Kawiniya meta 'Atsiruri wakuraru kaniuka'una. Matsi 'Atsiruni kwieyaritsie hipame kiekarite kaniutiwewieni, piritsiteutsixi watsata.
6 Porque saiu e guerreou contra os filisteus, e quebrou o muro de Gate, o muro de Jabne, e o muro de Asdode; e edificou cidades em Asdode, e entre os filisteus.
7 Kepauka piritsiteutsixi mɨwarutakwi Kakaɨyari kaniparewieni, meta 'arawetsixi Kuxi-Wahari kiekatari mɨwarutakwitsie, metatsiere mehunitsixi mɨwarutakwitsie.
7 E Deus o ajudou contra os filisteus e contra os árabes que habitavam em Gur-Baal, e contra os meunitas.
8 'Amunitsixi mekateniyukutuayakaitɨni 'Utsiyaxi hetsɨa, hikɨ 'ana waɨkawa tɨrɨkaɨyetɨ kanayani meta 'Ekipitu paitɨ mariwatɨ kanayani.
8 E os amonitas deram presentes a Uzias; e o seu nome foi espalhado até à entrada do Egito, porque se fortificou altamente.
9 Metatsiere 'Utsiyaxi Kerutsaremetsie tuxiyu kaniutiwewieni meta 'a'atitɨtɨme kanayeitɨani, kitenie 'Itsikina mɨtitewa heima meta kitenie Mayeweritsie mɨtitewa heima, meta kuraru 'amatayewa 'etsikinayaritsie heima kanewewieni.
9 Também Uzias edificou torres em Jerusalém, à porta da esquina, e à porta do vale, e à porta do ângulo, e as fortificou.
10 Metatsiere, makumawetsie tuxiyu kaniutiwewieni, meta putsute waɨkawa kaniutiwewieni, yumɨireme tewaxi muwarexeiyakaikɨ muweritsie meta hɨri manaweweritsie. Meta kaniwarexeiyakaitɨni kwietsanamete meta kaxie haraweriyaritsie te'uximayatamete hɨritsie memu'uwakai meta mayeweweritsie, yemekɨ pinakekai kwie muka'etsani.
10 Também edificou torres no deserto, e cavou muitos poços, porque tinha muito gado, tanto nos vales como nas campinas; tinha lavradores, e vinhateiros, nos montes e nos campos férteis; porque era amigo da agricultura.
11 'Utsiyaxi yukuyaxima kaniwarexeiyakaitɨni kuyaxa memayekɨkakaitsie yayupapaɨmetɨ mekanayekɨkakaitɨni, Keyeri ti'utɨwame meta Matsehiyaxi paratsiyuta ti'uximayatame kememɨtewaraka'utɨa mewa'inɨatatɨ metatsiere Kananiyaxi yatiwarahɨawekaku ti'aitame parewiwameya.
11 Tinha também Uzias um exército de homens destros na guerra, que saíam à guerra em tropas, segundo o número da resenha feita por mão de Jeiel, o escrivão, e Maaséias, oficial, sob a direção de Hananias, um dos capitàes do rei.
12 Mɨkɨ yunaitɨ nuiwarite wa'ukiyarima mepɨhɨkɨtɨkai huta miriyari heimana 'ataxewi tsienituyari, yunaitɨ mɨkɨ memeuyutakwiwawe memɨtɨrɨkawi.
12 O total dos chefes dos pais, homens valentes, era de dois mil e seiscentos.
13 'Ikɨ memɨtewa'aitɨa kuyaxi memɨte'uti'ɨkitɨarie kuyaxa miemekɨ mepɨhɨkɨtɨkai, haika tsienituyari heimana 'atahuta miriyari heimana 'auxɨwi tsienituyari mepɨyupaɨmekai, mɨkɨ mepɨyutakukuyakai tɨrɨkaɨyemekɨ ti'aitame meparewietɨ memeye'unie mɨwarutakukuyakaitsie.
13 E debaixo das suas ordens havia um exército guerreiro de trezentos e sete mil e quinhentos homens, que faziam a guerra com força belicosa, para ajudar o rei contra os inimigos.
14 Mɨkɨ kuyaxi 'Utsiyaxi katiniwayetuirieni, yuhetsie nunuwamete, pitsika 'amɨtɨtɨ, yumu'utsie nunuwamete, tepɨa kamixayarite, tupite meta tewɨpame.
14 E preparou Uzias, para todo o exército, escudos, lanças, capacetes, couraças e arcos, e até fundas para atirar pedras.
15 Kerutsaremetsie kaniutiwewieni makinate hipatɨ temaiwawemete me'inetɨaku, tuxiyutsie mekaneka'uitɨani meta kiekari muta'etsikinatɨkatsie mɨkɨkɨ memɨte'utituaxanikɨ tetexi 'anenemekɨ meta 'ɨrɨkɨ. Kakaɨyari tɨrɨkaɨyemekɨ 'iparewiekaku, 'Utsiyaxi waɨkawa tɨrɨkaɨyetɨ kanayani meta tewapaitɨ pɨmariwakai.
15 Também fez em Jerusalém máquinas da invenção de engenheiros, que estivessem nas torres e nos cantos, para atirarem flechas e grandes pedras; e propagou a sua fama até muito longe; porque foi maravilhosamente ajudado, até que se fortificou.
16 Peru, kepauka 'Utsiyaxi tɨrɨkaɨyetɨ matɨa, kaniyuta'ɨre, 'ayumieme mɨpaɨ katiniyuka'una. Yawé 'aye'unietɨ kanayani, yu'ukiyarima wakakaɨyari, kaniyuwaɨriya Yawé tukita meutahani 'ɨkwa mɨtaiyakɨ 'ɨkwa taiyametsie.
16 Mas, havendo-se já fortificado, exaltou-se o seu coração até se corromper; e transgrediu contra o Senhor seu Deus, porque entrou no templo do Senhor para queimar incenso no altar do incenso.
17 Hikɨ 'utɨmana kaneutahani 'Atsariyaxi mawari wewiwamete tiwa'aitɨwame, warawitɨtɨ Yawé mawari wewiwametemama nauka tewiyari meyupaɨmeme, mɨkɨ yunaitɨ teɨteri memɨka'ukamama mepɨhɨkɨtɨkai,
17 Porém o sacerdote Azarias entrou após ele, e com ele oitenta sacerdotes do Senhor, homens valentes.
18 hikɨ hɨxiena meti'utɨ mɨpaɨ mekatenitahɨawe: «'Ekɨ ti'aitame pepɨkapitɨarie Yawé 'ɨkwa witsimu'ɨa pemɨkutairiwanikɨ. 'Ikɨ mawari wewiwamete 'Aruni nuiwarimama xeikɨa mekaniyɨwaweni, mɨkɨtsɨ xeikɨa mekanipatsieka 'ɨkwa memukutaiyanikɨ. Hikɨ kwitɨwa tukita 'ekɨ kenanuyeye'a, karikɨ 'axapekatiniuyurieni, mɨpaɨ Yawé Kakaɨyari 'aixɨa pɨkamatixeiya».
18 E resistiram ao rei Uzias, e lhe disseram: A ti, Uzias, não compete queimar incenso perante o Senhor, mas aos sacerdotes, filhos de Arão, que são consagrados para queimar incenso; sai do santuário, porque transgrediste; e não será isto para honra tua da parte do Senhor Deus.
19 Mɨkɨkɨ 'Utsiyaxi kaniuyeha'ani, yumamatsie 'ɨkwa taiyame ma'ɨkai yuha'aritɨatɨri 'itaiyake. Peru 'ana kwitɨwa, muwa Yawé tukita, 'ɨkwa taiyame 'aurie 'uwetɨ meta mawari wewiwamete wahɨxie, yapauka yuhɨxie nawi kwiniyayari hexeiyatɨ kanayani.
19 Então Uzias se indignou; e tinha o incensário na sua mão para queimar incenso. Indignando-se ele, pois, contra os sacerdotes, a lepra lhe saiu à testa perante os sacerdotes, na casa do Senhor, junto ao altar do incenso.
20 Mawari wewiwamete tiwa'aitɨwame 'Atsariyaxi meta hipatɨ mawari wewiwamete 'Utsiyaxi me'uxeiyaka nawi kwiniyayari hexeiyakame muwa mekaniwayenɨ'ani yapauka. Matsi mɨkɨtɨtɨta, yumexɨitɨatɨ kaniwayeyani, Yawé 'uximatɨarika mipitɨakaikɨ.
20 Então o sumo sacerdote Azarias olhou para ele, como também todos os sacerdotes, e eis que já estava leproso na sua testa, e apressuradamente o lançaram fora; e até ele mesmo se deu pressa a sair, visto que o Senhor o ferira.
21 Ti'aitame 'Utsiyaxi nawi kwiniyayari hexeiyatɨ kanayani, pɨka'anayewe mɨya'anetɨ kaniumɨni. Pauyewekai yuxaɨta xeikɨa kiita mayekani, meta kaniuta'imaiyarieni Yawé tukita mɨkaheutahakenikɨ. Nu'aya Kutani paratsiyu kaniuhɨritɨarieni meta mɨkɨ kwieyaritsie mɨti'aitanikɨ.
21 Assim ficou leproso o rei Uzias até ao dia da sua morte; e morou, por ser leproso, numa casa separada, porque foi excluído da casa do Senhor. E Jotão, seu filho, tinha o encargo da casa do rei, julgando o povo da terra.
22 Hipatɨta kemɨtiuyɨ 'Utsiyaxi ti'aitametɨkaku, mɨtiukatsutɨatsie timieme meta 'imatɨrieka timieme, katinaka'utɨani Kakaɨyari niukameya Kitsariyaxi, 'Amuxi nu'aya.
22 Quanto ao mais dos atos de Uzias, tanto os primeiros como os últimos, o profeta Isaías, filho de Amós, o escreveu.
23 Kepauka 'Utsiyaxi mumɨ, yu'ukiyarima wahamatɨa kaniukateukieni heuhurakaku te'aitamete memɨwateuketsie, nawi kwiniyayari mexeiyakaikɨ. Hikɨ nu'aya Kutani 'utɨmana kanitsutɨani ti'aitatɨ.
23 E dormiu Uzias com seus pais, e o sepultaram com eles no campo do sepulcro que era dos reis; porque disseram: Leproso é. E Jotão, seu filho, reinou em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.