2 Crônicas 26

hch (HCH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Hikɨ yunaitɨ Kura kwieyaritsie kiekatari 'Utsiyaxi mekaniutahɨawe ti'aitame mayanikɨ, mɨkɨ tamamata heimana 'ataxewi wiyari pɨhɨkai, hikɨ mekanenukakeni yupaapa 'Amatsiyaxi hetsiemieme mɨtita'aitakɨ.
1 Então todo o povo de Judá tomou a Uzias, que tinha dezesseis anos, e o fizeram rei em lugar de seu pai Amazias.
2 Mɨkɨ 'Utsiyaxi katiniuyurieni, 'arike ti'aitame 'Amatsiyaxi 'umɨku, 'Erati kiekariyari 'aixɨa muyuri meta tawari Kura hetsie rawiyame mayeitɨa.
2 Ele edificou Elote, e a restituiu a Judá, depois que o rei dormiu com seus pais.
3 'Utsiyaxi kepauka mitsutɨa ti'aitatɨ tamamata heimana 'ataxewi wiyari pexeiyakai, meta pɨtiuta'aitaxɨ Kerutsareme 'ukaitɨ huta tewiyari heimana tamamata heimana huta wiyari. Maamaya Kekuriyaxi pɨtitewakai, Kerutsareme kiekame.
3 Tinha Uzias dezesseis anos quando começou a reinar, e reinou cinqüenta e dois anos em Jerusalém. E o nome de sua mãe era Jecolia, de Jerusalém.
4 'Utsiyaxi Yawé kemɨtinake katiniuyurieni, mɨkɨ naimetsie 'ukiyarieya 'Amatsiyaxi ke'aixɨa mɨtikatɨa kanenukuweiya,
4 Ele fez o que era reto aos olhos do Senhor, conforme tudo o que fizera Amazias seu pai.
5 hikɨ, mexi Kakaɨyari niukameya Tsakariyaxi 'a'uyeikakai, mɨkɨ mɨtiti'ɨkitɨa Kakaɨyari mayemakaxenikɨ, 'ana kaniyuwaɨriyakaitɨni Kakaɨyari mayexeiyani. Kepauka 'Utsiyaxi Kakaɨyari mayexeiyakai, Kakaɨyari yakatiniuyurieni hetsiena 'aixɨa mɨtiyɨnikɨ.
5 E buscou a Deus enquanto viveu Zacarias, que o instruiu no temor de Deus; e enquanto buscou ao Senhor, Deus o fez prosperar.
6 'Utsiyaxi piritsiteutsixi kaniwarutakwini, hikɨ Kahati kuraruyari 'amatayewa kaniuka'una, metatsiere Kawiniya meta 'Atsiruri wakuraru kaniuka'una. Matsi 'Atsiruni kwieyaritsie hipame kiekarite kaniutiwewieni, piritsiteutsixi watsata.
6 Saiu e guerreou contra os filisteus, e derrubou o muro de Gate, o muro de Jabné e o muro de Asdode; e edificou cidades no país de Asdode e entre os filisteus;
7 Kepauka piritsiteutsixi mɨwarutakwi Kakaɨyari kaniparewieni, meta 'arawetsixi Kuxi-Wahari kiekatari mɨwarutakwitsie, metatsiere mehunitsixi mɨwarutakwitsie.
7 porque Deus, o ajudou contra os filisteus e contra os árabes que habitavam em Gur-Baal, e contra os meunitas.
8 'Amunitsixi mekateniyukutuayakaitɨni 'Utsiyaxi hetsɨa, hikɨ 'ana waɨkawa tɨrɨkaɨyetɨ kanayani meta 'Ekipitu paitɨ mariwatɨ kanayani.
8 Os amonitas pagaram tributo a Uzias; e a sua fama se espalhou até a entrada do Egito, pois se tornou muito poderoso.
9 Metatsiere 'Utsiyaxi Kerutsaremetsie tuxiyu kaniutiwewieni meta 'a'atitɨtɨme kanayeitɨani, kitenie 'Itsikina mɨtitewa heima meta kitenie Mayeweritsie mɨtitewa heima, meta kuraru 'amatayewa 'etsikinayaritsie heima kanewewieni.
9 Também Uzias edificou torres em Jerusalém, à porta da esquina, à porta do vale e ao ângulo do muro, e as fortificou.
10 Metatsiere, makumawetsie tuxiyu kaniutiwewieni, meta putsute waɨkawa kaniutiwewieni, yumɨireme tewaxi muwarexeiyakaikɨ muweritsie meta hɨri manaweweritsie. Meta kaniwarexeiyakaitɨni kwietsanamete meta kaxie haraweriyaritsie te'uximayatamete hɨritsie memu'uwakai meta mayeweweritsie, yemekɨ pinakekai kwie muka'etsani.
10 Edificou torres no deserto, e cavou muitos poços, porque tinha muito gado tanto nos vales como nas campinas; e tinha lavradores e vinhateiros nos montes e nos campos férteis, pois era amigo da agricultura.
11 'Utsiyaxi yukuyaxima kaniwarexeiyakaitɨni kuyaxa memayekɨkakaitsie yayupapaɨmetɨ mekanayekɨkakaitɨni, Keyeri ti'utɨwame meta Matsehiyaxi paratsiyuta ti'uximayatame kememɨtewaraka'utɨa mewa'inɨatatɨ metatsiere Kananiyaxi yatiwarahɨawekaku ti'aitame parewiwameya.
11 Tinha também Uzias um exército de homens destros nas armas, que saíam à guerra em tropas, segundo o número da sua resenha feita pelo escrivão Jeiel e o oficial Maaséias, sob as ordens de Hananias, um dos príncipes do rei.
12 Mɨkɨ yunaitɨ nuiwarite wa'ukiyarima mepɨhɨkɨtɨkai huta miriyari heimana 'ataxewi tsienituyari, yunaitɨ mɨkɨ memeuyutakwiwawe memɨtɨrɨkawi.
12 O número total dos chefes das casas paternas, homens valorosos, era de dois mil e seiscentos.
13 'Ikɨ memɨtewa'aitɨa kuyaxi memɨte'uti'ɨkitɨarie kuyaxa miemekɨ mepɨhɨkɨtɨkai, haika tsienituyari heimana 'atahuta miriyari heimana 'auxɨwi tsienituyari mepɨyupaɨmekai, mɨkɨ mepɨyutakukuyakai tɨrɨkaɨyemekɨ ti'aitame meparewietɨ memeye'unie mɨwarutakukuyakaitsie.
13 E sob as suas ordens havia um exército disciplinado de trezentos e sete mil e quinhentos homens, que guerreavam valorosamente, para ajudarem o rei contra os inimigos.
14 Mɨkɨ kuyaxi 'Utsiyaxi katiniwayetuirieni, yuhetsie nunuwamete, pitsika 'amɨtɨtɨ, yumu'utsie nunuwamete, tepɨa kamixayarite, tupite meta tewɨpame.
14 Uzias proveu o exército inteiro de escudos, lanças, capacetes, couraças e arcos, e até fundas para atirar pedras.
15 Kerutsaremetsie kaniutiwewieni makinate hipatɨ temaiwawemete me'inetɨaku, tuxiyutsie mekaneka'uitɨani meta kiekari muta'etsikinatɨkatsie mɨkɨkɨ memɨte'utituaxanikɨ tetexi 'anenemekɨ meta 'ɨrɨkɨ. Kakaɨyari tɨrɨkaɨyemekɨ 'iparewiekaku, 'Utsiyaxi waɨkawa tɨrɨkaɨyetɨ kanayani meta tewapaitɨ pɨmariwakai.
15 E em Jerusalém fabricou máquinas, inventadas por peritos, para que fossem colocadas nas torres e nos cantos das muralhas, a fim de se atirarem com elas flechas e grandes pedras. E voou a sua fama até muito longe; porque foi maravilhosamente ajudado, até que se tornou poderoso.
16 Peru, kepauka 'Utsiyaxi tɨrɨkaɨyetɨ matɨa, kaniyuta'ɨre, 'ayumieme mɨpaɨ katiniyuka'una. Yawé 'aye'unietɨ kanayani, yu'ukiyarima wakakaɨyari, kaniyuwaɨriya Yawé tukita meutahani 'ɨkwa mɨtaiyakɨ 'ɨkwa taiyametsie.
16 Mas, quando ele se havia tornado poderoso, o seu coração se exaltou de modo que se corrompeu, e cometeu transgressões contra o Senhor, seu Deus; pois entrou no templo do Senhor para queimar incenso no altar do incenso.
17 Hikɨ 'utɨmana kaneutahani 'Atsariyaxi mawari wewiwamete tiwa'aitɨwame, warawitɨtɨ Yawé mawari wewiwametemama nauka tewiyari meyupaɨmeme, mɨkɨ yunaitɨ teɨteri memɨka'ukamama mepɨhɨkɨtɨkai,
17 Mas o sacerdote Azarias entrou após ele, com oitenta sacerdotes do Senhor, homens valorosos,
18 hikɨ hɨxiena meti'utɨ mɨpaɨ mekatenitahɨawe: «'Ekɨ ti'aitame pepɨkapitɨarie Yawé 'ɨkwa witsimu'ɨa pemɨkutairiwanikɨ. 'Ikɨ mawari wewiwamete 'Aruni nuiwarimama xeikɨa mekaniyɨwaweni, mɨkɨtsɨ xeikɨa mekanipatsieka 'ɨkwa memukutaiyanikɨ. Hikɨ kwitɨwa tukita 'ekɨ kenanuyeye'a, karikɨ 'axapekatiniuyurieni, mɨpaɨ Yawé Kakaɨyari 'aixɨa pɨkamatixeiya».
18 e se opuseram ao rei Uzias, dizendo-lhe: A ti, Uzias, não compete queimar incenso perante o Senhor, mas aos sacerdotes, filhos de Arão, que foram consagrados para queimarem incenso. Sai do santuário, pois cometeste uma transgressão; e não será isto para honra tua da parte do Senhor Deus.
19 Mɨkɨkɨ 'Utsiyaxi kaniuyeha'ani, yumamatsie 'ɨkwa taiyame ma'ɨkai yuha'aritɨatɨri 'itaiyake. Peru 'ana kwitɨwa, muwa Yawé tukita, 'ɨkwa taiyame 'aurie 'uwetɨ meta mawari wewiwamete wahɨxie, yapauka yuhɨxie nawi kwiniyayari hexeiyatɨ kanayani.
19 Então Uzias se indignou; e tinha na mão um incensário para queimar incenso. Indignando-se ele, pois, contra os sacerdotes, nasceu-lhe a lepra na testa, perante os sacerdotes, na casa de Senhor, junto ao altar do incenso.
20 Mawari wewiwamete tiwa'aitɨwame 'Atsariyaxi meta hipatɨ mawari wewiwamete 'Utsiyaxi me'uxeiyaka nawi kwiniyayari hexeiyakame muwa mekaniwayenɨ'ani yapauka. Matsi mɨkɨtɨtɨta, yumexɨitɨatɨ kaniwayeyani, Yawé 'uximatɨarika mipitɨakaikɨ.
20 Então o sumo sacerdote Azarias olhou para ele, como também todos os sacerdotes, e eis que já estava leproso na sua testa. E apressuradamente o lançaram fora, e ele mesmo se apressou a sair, porque o Senhor o ferira.
21 Ti'aitame 'Utsiyaxi nawi kwiniyayari hexeiyatɨ kanayani, pɨka'anayewe mɨya'anetɨ kaniumɨni. Pauyewekai yuxaɨta xeikɨa kiita mayekani, meta kaniuta'imaiyarieni Yawé tukita mɨkaheutahakenikɨ. Nu'aya Kutani paratsiyu kaniuhɨritɨarieni meta mɨkɨ kwieyaritsie mɨti'aitanikɨ.
21 Assim ficou leproso o rei Uzias até o dia da sua morte; e, por ser leproso, morou numa casa separada, pois foi excluído da casa do Senhor. E Jotão, seu filho, tinha o cargo da casa do rei, julgando o povo da terra.
22 Hipatɨta kemɨtiuyɨ 'Utsiyaxi ti'aitametɨkaku, mɨtiukatsutɨatsie timieme meta 'imatɨrieka timieme, katinaka'utɨani Kakaɨyari niukameya Kitsariyaxi, 'Amuxi nu'aya.
22 Quanto ao restante dos atos de Uzias, desde os primeiros até os últimos, o profeta Isaías, filho de Amoz, o escreveu.
23 Kepauka 'Utsiyaxi mumɨ, yu'ukiyarima wahamatɨa kaniukateukieni heuhurakaku te'aitamete memɨwateuketsie, nawi kwiniyayari mexeiyakaikɨ. Hikɨ nu'aya Kutani 'utɨmana kanitsutɨani ti'aitatɨ.
23 Assim dormiu Uzias com seus pais, e com eles o sepultaram, isto é, no campo de sepultura que era dos reis; pois disseram: ele é leproso. E Jotão, seu filho, reinou em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.