2 Crônicas 25

hch (HCH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 'Amatsiyaxi xeitewiyari heimana 'auxɨwi wiyari kanexeiyakaitɨni kepauka mitsutɨa ti'aitatɨ, hikɨ Kerutsaremetsie xeitewiyari heimana 'atanauka wiyari katiniuta'aita. Maamaya Kuharani pɨtitewakai, Kerutsareme pɨkiekametɨkai.
1 Amasias tinha vinte e cinco anos quando começou a reinar. Reinou durante vinte e nove anos em Jerusalém. Sua mãe chamava-se Joadá, e era de Jerusalém.
2 'Amatsiyaxi Yawé kemɨtinake katiniuyurieni, tsepanetɨ yemekɨ 'iyarieya ya'anekaku katiuyuri.
2 Fez o bem aos olhos do Senhor, mas não com um coração inteiramente devotado.
3 Hikɨ kepauka 'Amatsiyaxi ti'aitatɨ tɨrɨkaɨyetɨ matɨa, kaniwarukwini paratsiyuta te'uximayatamete 'ukiyarieya ti'aitame memumi.
3 Desde que se sentiu seguro de seu poder real, mandou matar aqueles servos que tinham assassinado o rei, seu pai.
4 Matsi, Yawé kemɨtiuta'aitaxɨ, teyumiekate waniwema pɨkawarukwi, mɨpaɨtsɨ katine'uka Muitsexi 'inɨari niukiyari kemɨraka'utɨatsie: «Wa'ukiyarima mepɨkakwi'iwa waniwema 'axamemɨte'uyurikɨ, meta waniwema mepɨkakwi'iwa wa'ukiyarima 'axamemɨte'uyurikɨ, matsi yuxexuitɨ mekanikwi'iwakuni yuxexuitɨ ke'axamemɨte'uyurikɨ».
4 Mas não mandou matar os filhos deles, conforme o que está escrito no livro da lei de Moisés, onde o Senhor ordena: Os país não serão mortos por seus filhos, nem os filhos por seus pais: cada um morrerá por seu próprio pecado.
5 'Amatsiyaxi kaniwarukuxeɨrieni Kuratsie kiekatari, meta Kura meta Wenikamini kiekatari wahetsiemieme memanuyeyaxe kaniwaranayexeiya xeimiriyari tewa'aitɨwamete meta xeitsienituyari kuyaxi tewa'aitɨwamete, kaniwarukuxeɨriexɨani kemɨ'ane memɨ'iwamarixitɨkai. Kaniwaruka'utɨanita 'ukitsi xeitewiyari meutiyune wiyari memexeiyatɨka, hikɨ mekanakɨne haika tsienituyari miriyari 'ukitsi memeuyutakwiwawe pitsikakɨ meta yuhetsie nunuwame memeuta'ɨiwawe.
5 Amasias reuniu os homens de Judá e os dividiu por famílias com os chefes de milhares e os chefes de centenas, para todo o Judá e todo o Benjamim. Fez o recenseamento. deles a partir da idade de vinte anos para cima e encontrou trezentos mil homens escolhidos, aptos para o serviço, e capazes de carregar lança e escudo.
6 Metatsiere, haika miriyari heimana haika tsienituyari pɨrata kiruyarikɨ kaniwaruta'inieni 'ixaheritsixi xeitsienituyari miriyari memɨyɨwawe memeuyutakwiwawe.
6 Em seguida, recrutou ao seu soldo por cem talentos de prata, cem mil valentes guerreiros de Israel.
7 Peru xewitɨ tewi Kakaɨyari hetsɨa mieme kaninuani hetsɨana meta mɨpaɨ katinitahɨawe:
7 Mas um homem de Deus veio-lhe ao encontro. "Ó rei, disse ele, não é preciso que o exército de Israel te acompanhe, porque o Senhor não está com Israel, com esses filhos de Efraim.
8 Xɨka 'ekɨ wahamatɨa peheyani, Kakaɨyari yapɨtiyurieni memɨmatsi'aye'unie memɨmatsi'a'iwakɨ tsepa pemuyutami yuwaɨkawame pewarawitɨtɨ, karikɨ Kakaɨyari tɨrɨkariya kanexeiyani mɨraparewienikɨ meta kaneixeiyani mɨraka'unakɨ.
8 Vai sozinho; age e sê valente no combate; de outra forma Deus te deixará cair diante do inimigo, pois ele tem o poder de socorrer ou de abater."
9 'Amatsiyaxi tewi Kakaɨyari hetsɨa mieme mɨpaɨ katiniuta'iwawiya:
9 Disse Amasias ao homem de Deus: "Mas que farei então com respeito aos cem talentos que dei às tropas israelitas?" - O Senhor respondeu o homem de Deus, tem para dar-te mais do que isso."
10 Hikɨ 'ayumieme 'Amatsiyaxi 'ixaheritsixi kuyaxiyari kaniwaruta'imaiya 'Epɨrahini kwieyaritsie memanexɨakai, meta kaniwarenɨ'ani yu'utɨma yukwieyaritsie. Mɨpaɨ tiuyɨku, mɨkɨ kuyaxi waɨkawa mekaniuyeha'ani Kura hepaɨtsita, hikɨ meha'atɨ mekanakunuaxɨani yukie.
10 Amasias licenciou, pois, e enviou de volta para a sua terra a tropa de efraimitas que tinha vindo a ele. Mas apoderou-se deles uma viva irritação contra Judá e eles retomaram furiosos para as suas casas.
11 Hikɨ 'Amatsiyaxi kamatɨ, kaniwarewitɨni kuyaxi mayeweritsie Maye'unaya mɨrayetewatsie, mana tamamata miriyari kaniwarukwini Tsehixi kiekatari.
11 Amasias, cheio de confiança, foi com seu exército para o vale do Sal, onde 'matou dez mil seiritas.
12 Meta kuyaxi Kuratsie kiekatari mekaniwarutiwiyata hipame me'ayeneniereme tamamata miriyari. Mɨkɨ mekaniwaranutiwitɨni hɨritsie paitɨ 'amanutitɨtɨtsie, hikɨ mana tekɨa mekaniwarakaxɨrieni. Yunaitɨ mekaniutitsane mekaniukwini.
12 Os filhos de Judá tinham capturado dez mil homens vivos; conduziram-nos ao alto de um rochedo, de onde os precipitaram, e todos ficaram despedaçados.
13 Mexi mɨyameteyurie, 'Amatsiyaxi kuyaxi mɨkawarutanaki'eri Kura kiekariteyaritsie mekanitahaxɨani, Tsamariya me'itsutɨaka Weti-Kuruni paitɨ meye'axɨaka mekaniwarukwini haika miriyari teɨteri meta piinite mɨraye'atɨka tiwaɨkawame mekatenetɨni.
13 Entretanto, os homens da tropa que Amasias tinha licenciado, não os deixando ir para a guerra com ele, saquearam as cidades de Judá desde Samaria até Betoron. Mataram três mil homens e levaram um considerável despojo.
14 Kepauka 'Amatsiyaxi makunua 'erumitsixi wara'iwaka, Tsehixi kiekatari wakakaɨyarixi kaniwaretɨni, yukakaɨyarixi kaniwarayeitɨani, warayexeiyatɨ kanayani meta 'ɨkwa watairietɨ.
14 Tendo voltado para casal depois da derrota dos edomitas, Amasias, que tinha trazido os deuses dos seiritas, fez deles seus próprios deuses; prostrou-se diante deles, queimando-lhes incenso.
15 'Ayumieme Yawé kaniuyeha'ani 'Amatsiyaxi hepaɨtsita, hikɨ yuniukame xeime kaneinɨ'airieni mɨpaɨ rehɨawetɨ:
15 Inflamou-se por isso a ira do Senhor contra ele; enviou-lhe um profeta, que lhe disse: "Por que foste procurar esses deuses estranhos, que não foram capazes de salvar seu povo de tua mão?"
16 Ti'aitame Kakaɨyari niukameya hɨxie kaniuyeniuni, mɨpaɨ katinitahɨawe:
16 Enquanto lhe falava o profeta, Amasias lhe disse: "Foste tu nomeado conselheiro cio rei? Vai-te embora, se não queres que eu te mate!" O profeta retirou-se, dizendo: "Sei que Deus decretou tua perda, porque te portaste mal e não queres ouvir minha advertência."
17 Matsi, 'Amatsiyaxi, Kura kwieyaritsie ti'aitame, hipatɨ yamete'ikɨhɨawekaku wa'enietɨ, niuki kanenɨ'ani Kuhatsi hetsɨa, Kuhakatsi nu'aya meta Kehú teukarieya, 'Ixaheri kwieyaritsie ti'aitame, mɨpaɨ katinehɨawekaitɨni: «Kenaye'a, temɨyutakwinikɨ».
17 Houve um conselho, depois do qual Amasias mandou dizer a Joás, filho de Joacaz, filho de Jeú, rei de Israel: "Vem, para que nos vejamos face a face." Joás, rei de Israel, mandou responder a Amasias, rei de Judá:
18 Peru Kuhatsi, 'Ixaheri kwieyaritsie ti'aitame, 'Amatsiyaxi Kura kwieyaritsie ti'aitame, mɨpaɨ katiniuta'eiya: «Tupiriya xuya Riwanu kiekame kariuxa 'amutewi mɨpaɨ katiniutahɨawe: “'Aniwe 'uka keneyetua neniwe 'ɨyaya mayanikɨ”. Peru kwitɨwata mana mekaniuyekɨne 'ɨrawetsixi yeutari Riwanu kiekatari, hikɨ mɨkɨ xuya mekaniutaketsini.
18 "O espinho do Líbano mandou dizer ao cedro do Líbano: Dá tua filha por esposa a meu filho. Mas os animais selvagens do Líbano passaram e pisaram o espinho.
19 'Ekɨ pepɨ'ata'ɨre, 'Erumi pema'iwaxɨkɨ, hikɨ 'ayumieme kwinimieme pekatini'atemawieka. 'Aixɨa kani'aneni, kene'ata'ɨreni kuta, peru 'akie keneukani. Pepɨka'iwauneni 'ekɨ pemɨmierienikɨ meta Kura mɨka'unarienikɨ».
19 Dizes que derrotaste os edomitas, e teu coração se enche de orgulho. Vamos! Fica em casa. Por que correres tu à frente do perigo, arriscando-te a uma empresa que te perderá a ti e Judá contigo?"
20 Kakaɨyari yamainekaikɨ 'Amatsiyaxi mɨyetuanikekaikɨ meye'unie hetsɨa kakaɨyarixi mɨwarayexeiyakaikɨ 'Erumi kwieyaritsie miemete, 'Amatsiyaxi Kuhatsi pɨka'anu'eni.
20 Mas Amasias nada quis ouvir. Era o efeito de uma disposição divina, a fim de que fossem entregues a seus inimigos, eles que tinham adorado os deuses de Edoin.
21 Hikɨ 'ayumieme Kuhatsi, 'Ixaheri kwieyaritsie ti'aitame, kaneyani Weti-Tsemetsi paitɨ, Kura kwieyaritsie, 'Amatsiyaxi hamatɨa mɨyutamienikɨ.
21 Joás, rei de Israel, pôs-se a caminho; encontraram-se ele e Amasias, rei de Judá, em Betsames, que está em Judá.
22 'Ixaheritsixi mekaniwara'iwa Kura kwieyaritsie kiekatari, hikɨ mɨkɨ mekaniyuta'unaxɨani yukie.
22 Judá foi vencido por Israel, e cada um fugiu para sua tenda.
23 Weti-Tsemetsi mɨrakutewatsie, Kuhatsi, 'Ixaheri kwieyaritsie ti'aitame, 'Amatsiyaxi kaniuwiya, Kura kwieyaritsie ti'aitame, Kuhatsi nu'aya meta Kuhakatsi teukarieya. Hikɨ kaneyanita Kerutsareme mana kuraru 'amatayewa kaniuka'una xeitsienituyari heimana nauka tewiyari meturuyari tewime, Kitenie 'Epɨrahini mɨtitewatsie 'itsutɨaka kitenie paitɨ 'Itsikina mɨtitewatsie kani'atɨani.
23 Joás, rei de Israel, aprisionou, em Betsames, Amasias, rei de Judá, filho de Joás, filho de Ocozias. Mandou-o para Jerusalém e abriu na muralha uma brecha de quatrocentos côvados, desde a porta de Efraim até a porta do ângulo.
24 Metatsiere, naime huru kanetɨni, pɨrata meta piinite Kakaɨyari tukita mɨrayepikai 'Uweri-'Erumi mɨti'ɨwiyakai. Metatsiere katinetɨni piinite waɨkawa mɨraye'atɨka paratsiyuta mɨrayepikai, meta hipame kaniwarehapani, hikɨ Tsamariya paitɨ kanakunuani.
24 Apoderou-se de todo o ouro e prata, assim como dos utensílios que se encontravam no templo, em casa de Obededom e nos tesouros do palácio real; e retornou a Samaria, levando reféns.
25 'Amatsiyaxi Kuhatsi nu'aya, Kura kwieyaritsie ti'aitame, tamamata heimana 'auxɨwi wiyari kaniutihuni 'akuxi Kuhatsi Kuhakatsi nu'aya 'umɨkuri, 'Ixaheri kwieyaritsie ti'aitame.
25 Amasias, filho de Joás, rei de Judá, viveu ainda quinze anos depois da morte de Joás, filho de Joacaz, rei de Israel.
26 Hipatɨta kemɨtiuyɨ 'Amatsiyaxi ti'aitametɨkaku, mɨtiukatsutɨatsie timieme meta 'imatɨrieka timieme, mɨkɨ katinaka'utɨarieni Kura kwieyaritsie te'aitamete waxapatsie, meta 'Ixaheri kwieyaritsie te'aitamete waxapatsie.
26 O resto dos atos de Amasias, dos primeiros aos últimos, está relatado no livro dos reis de Judá e de Israel.
27 Kepauka paitɨtɨ 'Amatsiyaxi Yawé muku'eiri, hipatɨ meheye'unietɨ mekanakɨne Kerutsareme kiekariyaritsie, hikɨ 'Amatsiyaxi kaniyuta'una Rakixi paitɨ, peru mekanenukuweiya, mana paitɨ mekanimieni.
27 Depois que Amasias se desviou do Senhor, tramou-se contra ele em Jerusalém uma conspiração, e ele fugiu para Laquis. Perseguiram-no, porém, até lá e o mataram.
28 Hikɨta mekaneitɨni kawayutsie Kura kwieyaritsie, Rawiri kiekariena paitɨ, mana kaniukateukieni yu'ukiyarima wahamatɨa.
28 Transportaram-lhe o corpo em cima de cavalos, e sepultaram-no com seus pais na cidade de Judá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.