2 Crônicas 24
hch (HCH) vs ARIB
1 Kuhatsi 'atahuta wiyari pexeiyakai kepauka mitsutɨa ti'aitatɨ, Kerutsaremetsie huta tewiyari wiyari katiniuta'aita. Weritsewa maamaya pɨkiekametɨkai Tsiwiha titewatɨ.
1 Tinha Joás sete anos quando começou a reinar, e reinou quarenta anos em Jerusalém. O nome de sua mãe era Zíbia, de Berseba.
2 Mexi Kuyara mawari wewiwame 'a'uyeikakai, Kuhatsi 'aixɨa pɨtiyurienekai Yawé kemɨtinake.
2 E Joás fez o que era reto aos olhos do Senhor por todos os dias do sacerdote Jeoiada.
3 Yuhutame 'ukari Kuyara kaniwaranayexeiya Kuhatsi 'ɨitamama memakɨnekɨ, mɨkɨ wahetsie Kuhatsi tɨɨri kaniwarayexeiya 'ukitsi meta 'ukari.
3 E tomou Jeoiada para ele duas mulheres, das quais teve filhos e filhas.
4 Yapaɨmexɨa tukari 'anukayaku Kuhatsi Yawé tukieya kananukuketɨani.
4 Depois disso Joás resolveu renovar a casa do Senhor.
5 Hikɨ mawari wewiwamete meta rewitsixi warukuxeɨrieka mɨpaɨ katiniwarutahɨawe: «Naitsarie Kura kiekariyaritetsie xekeneutayeixɨa, 'ixaheritsixi yunaime wahetsɨa tumini xekenetawawa, para Kakaɨyari tukieya xeiwiyari 'anuyeyeikakaku 'aixɨa temikuyuruwanikɨ. Yapauka xekenehu».
5 Reuniu, pois, os sacerdotes e os levitas e lhes disse: Saí pelas cidades de Judá, e levantai dinheiro de todo a Israel, anualmente, para reparar a casa do vosso Deus; e vede que apresseis este negócio: contudo os levitas não o apressaram.
6 'Ana ti'aitame Kuyara mawari wewiwamete tiwa'aitɨwame tiutanɨ'airieka mɨpaɨ katinitahɨawe: «¿Titayari rewitsixi pekatiwamexɨitɨa tumini memɨ'ɨiyukɨ Kuratsie meta Kerutsaremetsie Muitsexi, Yawé ti'uximayatsiriwame, meta 'ixaheritsixi meyuxeɨrietɨ kememɨte'uxa kepaɨmetɨ mɨyetuiwanikekai 'Ixuriki tukiyari tɨratu kakuniyari muyeka hetsiemieme?»
6 Pelo que o rei chamou Jeoiada, o chefe, e lhe perguntou: Por que não tens obrigado os levitas a trazerem de Judá e de Jerusalém o imposto ordenado por Moisés, servo do Senhor, à congregação de Israel, para a tenda do testemunho?
7 Matsi Kakaɨyari tukita 'Atahariya meta niwemama meteneu'unakaitɨni, meta muwa Yawé tukieyata timieme piinite mɨtipatsietɨka Wahari kakaɨyarixiyarite mekateniwaruxatɨakaitɨni.
7 Pois os filhos de Atalia, aquela mulher ímpia, tinham arruinado a casa de Deus; e até empregaram todas as coisas sagradas da casa do Senhor no serviço dos baalins.
8 'Ayumieme ti'aitame katiniuta'aita kakuni mɨtawewiyanikɨ meta takwa mɨtayerienikɨ, Yawé tukieya kitenieya 'aurie.
8 O rei, pois, deu ordem; e fizeram uma arca, e a puseram do lado de fora, à porta da casa do Senhor.
9 Meta katiniuta'aita niuki kaneutanɨ'axɨani Kuratsie meta Kerutsaremetsie Yawé hetsiemieme memi'atɨaxɨanikɨ Muitsexi, Yawé ti'uximayatsiriwame, kemɨtiwaru'aitɨa 'ixaheritsixi makumawetsie.
9 E publicou-se em Judá e em Jerusalém que trouxessem ao Senhor o imposto que Moisés, o servo de Deus, havia ordenado a Israel no deserto.
10 Yunaitɨ teɨteri wa'ukiyarima meta yunaitɨ teɨteri meyutemamawietɨ mekaniyetuaxɨani yutumini, meta kakunitsie mekaneikaxɨrieni 'atsita mekanitahɨniya.
10 Então todos os príncipes e todo o povo se alegraram, e trouxeram o imposto e o lançaram na arca, até que ficou cheia.
11 Rewitsixi kakuni tumini mayemane ti'aitame te'uximayatsiriwamete wahetsɨa mekaneitɨkɨkaitɨni, para mɨkɨ memiti'inɨatakɨ. Kepauka tumini waɨkawa mayemaneni, kani'axekaitɨni ti'utɨwame ti'aitame hetsɨa mieme meta mawari wewiwamete tiwa'aitɨwame nɨ'arieya, mɨkɨ mekanenati'ɨwekaitɨni naime, hikɨ meta mekaniyetuatɨkɨkakaitɨni kakuni hakewa metayeixakai. 'Ipaɨ mepɨteyuriekai xexuime tukaritsie, mɨpaɨ meteyurietɨ tumini waɨkawa mepuxeɨri.
11 E quando era trazida a arca pelas mãos dos levitas ao recinto do rei, na ocasião em que viam que havia muito dinheiro, vinham o escrivão do rei e o deputado do sumo sacerdote, esvaziavam a arca e, tomando-a, tornavam a levá-la ao seu lugar. Assim faziam dia após dia, e ajuntaram dinheiro em abundância.
12 Hikɨ ti'aitame meta Kuyara Yawé tukieyatsie te'uximayatamete waxexeiyamete tumini mekaniwayetuiriwakaitɨni, mɨkɨta mepɨwa'iniekai tetexi xitekemete, kɨyexi xitekemete, meta memɨte'akumate tepɨakɨ te'uximayatamete meta wurunitsekɨ, tuki 'aixɨa memuyurienikɨ.
12 E o rei e Jeoiada davam-no aos encarregados da obra da casa do Senhor; e assalariaram pedreiros e carpinteiros para renovarem a casa do Senhor, como também os que trabalhavam em ferro e em bronze para repararem a casa do Senhor.
13 Tuki 'aixɨa yuruwamete waxexeiyamete 'aixɨa 'anemekɨ mekateniuta'uximayata meta yapauka 'atsita kepaukake meminɨ 'uximayatsika. Yawé tukieya 'aixɨa mekaniuyurieni meta 'aixɨa 'aneme mekaniuhayewa meta matɨari kemɨ'anekai hepaɨ 'aneme.
13 Assim os encarregados da obra faziam com que o serviço da reparação progredisse nas suas mãos; e restituíram a casa de Deus a seu estado anterior, e a consolidaram.
14 Kepauka memɨnɨ, ti'aitame meta Kuyara tumini muyuhayewaxɨ mekaniwayetuirieni, mɨkɨta mɨkɨkɨ mekateniutiwewieni piinite Yawé tukieyata timieme: Kakaɨyari memayexeiyanitsie timieme, meta mawari taiyariyari hetsie timieme, meta kutsarate 'amɨpapa meta huru watsuteyari meta pɨrata.
14 Depois de acabarem a obra trouxeram ao rei e a Jeoiada o resto do dinheiro, e dele se fizeram utensílios para a casa do Senhor, para serem usados no ministério e nos holocaustos, e colheres, e vasos de ouro e de prata. E se ofereciam holocaustos continuamente na casa do Senhor, por todos os dias de Jeoiada.
15 Peru Kuyara 'ukiratsi kanayani, hikɨ waɨkawa 'ukiratsitɨtɨ kaniumɨni. Kepauka mumɨ xeitsienituyari heimana xeitewiyari heimana tamamata wiyari pexeiyakai.
15 Jeoiada, porém, envelheceu e, cheio de dias, morreu; tinha cento e trinta anos quando morreu.
16 Kaniukateukieni Rawiri kiekariena te'aitamete wahamatɨa, mɨkɨ 'ixaheritsixi wahetsiemieme 'aixɨa mɨtiuyurikɨ meta Kakaɨyari hetsiemieme meta tukieya hetsiemieme.
16 E o sepultaram na cidade de Davi com os reis, porque tinha feito o bem em Israel, e para com Deus e sua casa.
17 'Arike Kuyara 'umɨku, Kura kwieyaritsie kiekatari wa'ukiyarima ti'aitame hɨxie mekaniu'axɨani hɨxiena memɨkatunuma'unikɨ, mɨkɨta wa'ɨxatsi kaniu'enieni.
17 E depois da morte de Jeoiada vieram os príncipes de Judá e prostraram-se diante do rei; então o rei lhes deu ouvidos.
18 Yawé tukieya mekaniuku'eirieni, yu'ukiyarima wakakaɨyari, hikɨ 'Atserá 'ɨkiyarite mekaniwarayexeiyakaitɨni pɨta meta kakaɨyarixi memɨwewiyatɨka. Mɨkɨkɨ 'axamemɨte'uyurikɨ, Kakaɨyari yuhaxɨa kaneyenɨ'ani Kuratsie kiekatari wahetsie meta Kerutsaremetari.
18 E eles, abandonando a casa do Senhor, Deus de seus pais, serviram aos aserins e aos ídolos; de sorte que veio grande ira sobre Judá e Jerusalém por causa desta sua culpa.
19 Hikɨ Yawé yuniukamete kaniwareyenɨ'airieni para memɨwarayehɨtɨanikɨ ta'aurie memaxɨrienikɨ, peru mɨkɨ mepɨkawaru'eni.
19 Contudo Deus enviou profetas entre eles para os fazer tornar ao Senhor, os quais protestaram contra eles; mas eles não lhes deram ouvidos.
20 Hikɨ 'Iyari Kakaɨyari hetsɨa mieme Tsakariyaxi hetsie kaninuani, Kuyara mawari wewiwame nu'aya, hikɨ 'ikɨ, teɨteri wahɨxie 'utakeka, mɨpaɨ kaniutayɨni: «Yawé Kakaɨyari mɨpaɨ kanaineni: ¿Titayari ne'aitsikatetsie yaxekatekahu? Mɨpaɨ xe'anetɨ xehetsiemieme 'aixɨa pɨkatiyɨni. Xeme xemɨnetsi'uku'eirikɨ, neta nekanixeku'eirimɨkɨ».
20 E o Espírito de Deus apoderou-se de Zacarias, filho do sacerdote Jeoiada, o qual se pôs em pé acima do povo, e lhes disse: Assim diz Deus: Por que transgredis os mandamentos do Senhor, de modo que não possais prosperar? Porquanto abandonastes o Senhor, também ele vos abandonou.
21 — ausente —
21 Mas conspiraram contra ele e por ordem do rei, o apedrejaram no átrio da casa do Senhor.
22 — ausente —
22 Assim o rei Joás não se lembrou da bondade que lhe fizera Jeoiada pai de Zacarias, antes matou-lhe o filho, o qual morrendo disse: Veja-o o Senhor, e o retribua.
23 Hikɨ xeiwiyari 'anuyeyaku, kuyaxi tsiriyutsixi mekaniu'axɨani Kuhatsi hetsɨa me'eye'unietɨ, Kura kwieyaritsie mekanitahaxɨani meta Kerutsareme kiekariyaritsie, hikɨ 'arike teɨteri wa'ukiyarima mewarukwika, Ramatsikutsie ti'aitame naime piinite mɨraye'atɨka mana memɨte'ukaxei mekatenenɨ'airieni.
23 Decorrido um ano, o exército da Síria subiu contra Joás; e vieram a Judá e a Jerusalém, e destruíram dentre o povo todos os seus príncipes, e enviaram todo o seu despojo ao rei de Damasco.
24 Tsepa tsiriyutsixi 'etsimemɨyupaɨmekai, Yawé kaniwarupitɨani kuyaxi memɨyumɨire memɨwara'iwakɨ, Kuratsie kiekatari Yawé memuku'eiriekaikɨ, yu'ukiyarima wakakaɨyari. Mɨpaɨ Kuhatsi pɨrakapitɨarie.
24 O exército dos sírios viera com poucos homens, contudo o Senhor entregou nas suas mãos um exército mui grande, porquanto abandonaram o Senhor, Deus de seus pais. Assim executaram juízo contra Joás.
25 Kepauka tsiriyutsixi memekɨ, Kuhatsi me'uhayewaka waɨkawa mete'ikwinitɨaka, 'iparewiwamete mekaniku'eirieni me'eye'unietɨ mekanakɨne, hikɨ mekanimieni yu'utatsie kakaime, Kuyara mawari wewiwame nu'aya mumikɨ mekatenekapitɨani. Hikɨ Rawiri kiekariena mekanikateuku, peru hawaikɨ te'aitamete memakuhetsie pɨka'ukateukie.
25 Quando os sírios se retiraram dele, deixaram-no gravemente ferido; então seus servos conspiraram contra ele por causa do sangue dos filhos do sacerdote Jeoiada, e o mataram na sua cama, e assim morreu; e o sepultaram na cidade de Davi, porém não nos sepulcros dos reis.
26 Kuhatsi memumi 'ikɨ mepɨhɨkɨ, Tsawari titewatɨ, maamaya pɨtitewakai Tsimati 'amuni tewiyari, meta Kutsawari titewatɨ, maamaya pɨtitewakai Tsimɨriti muhawi tewiyari.
26 Estes foram os que conspiraram contra ele Zabade, filho de Simeate a amonita, e Jeozabade, filho de Sinrite a moabita.
27 Kuhatsi niwemama kememɨte'uyuri, meta kakaɨyari niukametemama waɨkawamexɨa Kuhatsi kememɨte'utahɨawixɨ meta Kakaɨyari tukieya ke'aixɨa muyuriekai, naitɨ mɨkɨ katinaka'utɨarieni hipatɨ kememutiyuane te'aitamete waxapa hepaɨtsita xapayaritsie. Nu'aya 'Amatsiyaxi kanitsutɨani 'utɨmana ti'aitatɨ.
27 Ora, quanto a seus filhos, e ao grande número de oráculos pronunciados contra ele, e à restauração da casa de Deus, eis que estão escritos no comentário do livro dos reis. E Amazias, seu filho, reinou em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.