2 Crônicas 23

hch (HCH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hikɨ 'atahuta wiyaritsie, mawari wewiwame Kuyara kaniyutatuani, hikɨ 'ikɨ kuyaxi tewa'aitɨwamete kaniwarutakwewieni: 'Atsariyaxi Keruhani nu'aya, 'Itsimaheri Kuhanahani nu'aya, 'Atsariyaxi 'Uweri nu'aya, Matsehiyaxi 'Arahiyaxi nu'aya, meta 'Eritsapati Tsikɨri nu'aya.
1 No sétimo ano do reinado de Atalia, o sacerdote Joiada decidiu agir. Criou coragem e fez um acordo com os comandantes dos batalhões: Azarias, filho de Jeroão; Ismael, filho de Joanã; Azarias, filho de Obede; Maaseias, filho de Adaías; e Elisafate, filho de Zicri.
2 'Ikɨ naitsarie Kura kwieyaritsie mekaniukakɨne mewa'inietɨ rewitsixi naime Kura kiekariteyaritsie memeutitekai meta 'ixaheritsixi wa'ukiyarima, Kerutsareme memuhukɨ.
2 Esses homens viajaram por todo o reino de Judá e convocaram os levitas e os chefes das famílias de todas as cidades para irem a Jerusalém.
3 Mana yunaitɨ meyuxeɨrietɨ Kakaɨyari tukieya manuwetsie ti'aitame matɨa tɨratu mekaniuwewieni.
3 Todos se reuniram no templo de Deus, onde firmaram um pacto solene com o jovem rei Joás. Joiada lhes disse: “Aqui está o filho do rei! Chegou a hora de ele governar! O S
4 Hikɨ 'ayumieme 'ipaɨ xekateniyurikuni: Xeiteritsiyari xeyupaɨmetɨ xeme, mawari wewiwamete meta rewitsixi kemɨ'ane xemɨte'uximaya xawatikɨ, kiteniete xekanitahɨikuni,
4 Vocês devem fazer o seguinte: quando os sacerdotes e os levitas entrarem em serviço no sábado, uma terça parte de vocês ficará de guarda nas portas.
5 hipatɨta xeiteritsiyari meyupaɨmetɨ paratsiyu manuwe mepɨti'uka, meta hipatɨta xeiteritsiyari 'imatɨremete Tenari kitenieyaritsie mepu'uni, mexixi yunaitɨ teɨteri tuki takwayaritsie meyuxeɨrieka.
5 Outra terça parte irá ao palácio real. E a última terça parte ficará de guarda na Porta do Alicerce. Os demais permanecerão nos pátios do templo do S enhor .
6 Mawari wewiwamete meta rewitsixi xeikɨa 'ana memɨte'uximayaka tukita mekaneutahaxɨakuni, mɨkɨtsɨ 'ayumieme mekanipatsieka, nixewitɨ tawari meutahani pɨkayɨweni. Pauyewetse teɨteri Yawé 'aitsikayatsie yamemɨtekahuni.
6 Lembrem-se: apenas os sacerdotes e os levitas de serviço podem entrar no templo do S enhor , pois foram consagrados. O restante do povo deve obedecer às instruções do S enhor e ficar do lado de fora.
7 'Ixipara xe'u'ɨtɨ, rewitsixi ti'aitame warita naitsarie xekenawetɨkani, xɨka xewitɨ tukita heutahani, xekeneumi'a. Ti'aitame yuxaɨtame xepɨkakuhayeikawani, tsepa kemɨtikuyeikani».
7 Vocês, levitas, posicionem-se em volta do rei, de armas na mão. Matem qualquer pessoa que tentar entrar no templo. Permaneçam com o rei aonde ele for”.
8 Rewitsixi meta yunaitɨ Kura kwieyaritsie kiekatari yamekatenikakɨne naimetsie mawari wewiwame Kuyara kemɨtiwaruta'aitɨa. Yuxexuitɨ yuteɨterima mekaniwarukuxeɨriexɨani, memɨte'uximayakai xawatikɨ meta memɨkate'uximakai yunaitɨ, mawari wewiwame Kuyara nixeime 'ekipuyari pɨkawaruhayewaxɨ tsepa memɨte'utahayewakai.
8 Então os levitas e o povo de Judá fizeram tudo que o sacerdote Joiada ordenou. Os comandantes se encarregaram dos homens que iam entrar em serviço naquele sábado e dos que iam sair. O sacerdote Joiada não deixou ninguém ir para casa no fim do turno.
9 Hikɨ Kuyara kuyaxi tewa'aitɨwamete katiniwarutapitɨani pitsikate meta tepɨa yuhetsie nunuwame 'amɨyeyeu meta 'etsimɨyeyeu Rawiri mɨtipinieyatɨkai, mɨkɨ kani'utsiekaitɨni Kakaɨyari tukita,
9 Depois, Joiada forneceu aos comandantes as lanças e os escudos grandes e pequenos que haviam pertencido ao rei Davi e que estavam guardados no templo de Deus.
10 hikɨ kememɨte'uni kaniwaruka'uitɨani yunaime. Yuxexuitɨ, yupitsika me'u'ɨtɨ, ti'aitame mepɨ'ɨwiyakai mawari taiyame 'aurie, meta tuki hɨxie tserietana mekaniuka'uni 'utatana meheutiyunetɨ.
10 Posicionou todos os homens em volta do rei, de armas na mão. Formaram uma fileira desde o lado sul do templo até o lado norte e ao redor do altar.
11 Hikɨ mekaniwayewitɨni ti'aitame nu'aya, mekanenamanirieni kuruna, mekaniyetuirieni xapa tɨratu 'aye'ukame meta ti'aitame mekaneyeitɨani. Kuyara meta niwemama hatseiti mekanikawirieni meta mɨpaɨ mekateniuhiwa: «Ti'aitame ke'ayeyurini».
11 Então Joiada e seus filhos trouxeram Joás, o filho do rei, para fora, puseram a coroa em sua cabeça e lhe entregaram uma cópia da lei. Depois, ungiram Joás e o proclamaram rei, e todos gritaram: “Viva o rei!”.
12 Kepauka 'Atahariya teɨteri wanautsari wahiwari mu'eni meta ti'aitame hetsiemieme 'aixɨa mehaitɨkaime, kaneyani Yawé tukieya manuwe, hakewa teɨteri meme'uwakai.
12 Quando Atalia ouviu o barulho do povo correndo e os gritos de louvor ao rei, foi para o templo do S enhor , onde o povo estava reunido.
13 Mana ti'aitame kaniuxeiya 'a'uweme, tuki hɨxie wurunitse tuxiyuyari 'aurie, meta 'auriena mekaniti'ukaitɨni kuyaxi wa'ukiyarima meta teyuitɨwamete. Yunaitɨ teɨteri meyutemamawietɨ kuxineta meniutihɨtsiwakaitɨni, meta kwikamete, kanarite xawerite mete'u'ɨtɨ, nɨawarikatsie mekaniwarahanakaitɨni. Mɨya tiuniereka, 'Atahariya yukamixa kaneukatsana meta mɨpaɨ katiniuhiwa: «Xepɨnetsi'uku'eiri, xepɨnetsi'uku'eiri».
13 Ao chegar, viu o rei em pé, no lugar de honra junto à coluna na entrada do templo. Estava rodeado pelos comandantes e tocadores de trombeta, e gente de toda a terra se alegrava e tocava trombetas. Cantores com instrumentos musicais dirigiam o povo numa grande celebração. Quando Atalia viu tudo isso, rasgou suas roupas e gritou: “Traição! Traição!”.
14 Hikɨ mawari wewiwame Kuyara, yakatinaki'erietɨ Yawé tukita mɨmierienikɨ, kaniwarayenɨ'ani kuyaxi tewa'aitɨwamete kuyaxi memɨhɨritɨariekai, mɨpaɨ katiniwaruta'aitɨani: «Xekenanuyehani xemati'utsie, meta xɨka xewitɨ heimana henuaka, xekenemi'a 'ixiparakɨ».
14 Então o sacerdote Joiada ordenou aos comandantes encarregados das tropas: “Levem-na aos soldados que estão na frente do templo e matem qualquer pessoa que a seguir”. Pois o sacerdote tinha dito: “Ela não deve ser morta dentro do templo do S enhor ”.
15 Hikɨ mekaniwiya meta paratsiyu manuwe mekaneihana kawayutsixi memanutakɨkatsie, mana mekanimieni.
15 Eles a prenderam e a levaram à porta dos Cavalos, no terreno do palácio, e a mataram ali.
16 Hikɨ Kuyara tɨratu kaniuwewieni yunaime teɨteri wahamatɨa, meta ti'aitame matɨa, Yawé teɨterimama memɨhɨkɨtɨnikɨ.
16 Joiada fez uma aliança entre ele, o povo e o rei, estabelecendo que eles seriam o povo do S enhor .
17 Hikɨ yunaitɨ teɨteri mekanekɨne tuki Wahari hetsiemieme manuwe, hikɨ mekanika'una. Mawari taiyamete mekaniuti'una meta kakaɨyarixi memɨwewiyatɨka, meta mawari taiyamete hɨxie Matani mekananutixiteni mawari wewiwame Wahari hetsiemieme.
17 Todo o povo foi ao templo de Baal e o derrubou. Demoliram os altares, despedaçaram os ídolos e executaram Matã, sacerdote de Baal, em frente aos altares.
18 'Arike Kuyara te'ɨwiyamete kaniwaru'uitɨani Yawé tukita, mawari wewiwamete meta rewitsixi mɨkɨ mepɨtewa'aitɨakakekai. Mɨkɨ Rawiri kaniwaru'uitɨakaitɨni kememɨte'uximayata mawari taiyariyari memɨwewiekakɨ Yawé hetsiemieme, kemɨre'uxa Muitsexi 'aitsikayatsie, meta memutikwikanikɨ meyutemamawietɨ, Rawiri kemɨtiu'aitaxɨ.
18 Joiada encarregou os sacerdotes e os levitas de cuidarem do templo do S enhor , segundo as instruções de Davi. Ordenou que apresentassem holocaustos ao S enhor , como ordenava a lei de Moisés, com cânticos e alegria, conforme Davi tinha instruído.
19 Yaxeikɨata kuyaxi tehɨwemete Yawé tukieyata memanutakɨkatsie kaniwaru'uitɨani, para hipatɨ memɨkaheutahakenikɨ kemɨ'ane memɨka'itiyatɨka.
19 Também pôs guardas às portas do templo do S enhor , para que não entrasse ninguém que, por algum motivo, estivesse cerimonialmente impuro.
20 Hikɨ kwitɨwata, Kuyara, kuyaxi tewa'aitɨwamete warawitɨtɨ, mana kiekatari memɨmamariwawe, kuwexinaruritsixi meta yunaitɨ teɨteri, ti'aitame kanewitɨni paratsiyu manuwe paitɨ Yawé tukieya manuwe miyewitɨ, kitenie takwa miemetsie meheutahaxɨaka, hikɨ Kuhatsi ti'aitame 'uwenitsie mekanayeni.
20 Então os comandantes dos batalhões, os nobres, os governantes e todo o povo da terra escoltaram o rei para fora do templo do S enhor . Passaram pela porta Superior e entraram no palácio, onde o rei se sentou no trono real.
21 Yunaitɨ teɨteri mekaniyutemamawiekaitɨni, meta kiekari 'aixɨa 'iyari kanikumakaitɨni, 'ari 'Atahariya mumieriekaikɨri 'ixiparakɨ.
21 Todo o povo do reino se alegrou e a cidade ficou em paz, pois Atalia tinha sido morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.