2 Crônicas 23

hch (HCH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Hikɨ 'atahuta wiyaritsie, mawari wewiwame Kuyara kaniyutatuani, hikɨ 'ikɨ kuyaxi tewa'aitɨwamete kaniwarutakwewieni: 'Atsariyaxi Keruhani nu'aya, 'Itsimaheri Kuhanahani nu'aya, 'Atsariyaxi 'Uweri nu'aya, Matsehiyaxi 'Arahiyaxi nu'aya, meta 'Eritsapati Tsikɨri nu'aya.
1 E no sétimo ano, Joiada se fortaleceu e tomou consigo em pacto os capitães de centúrias, Azarias, o filho de Jeroão, e Ismael, o filho de Joanã, e Azarias, o filho de Obede, e Maaseias, o filho de Adaías, e Elisafate, o filho de Zicri.
2 'Ikɨ naitsarie Kura kwieyaritsie mekaniukakɨne mewa'inietɨ rewitsixi naime Kura kiekariteyaritsie memeutitekai meta 'ixaheritsixi wa'ukiyarima, Kerutsareme memuhukɨ.
2 E eles saíram por Judá e reuniram os levitas de todas as cidades de Judá, e os chefes dos pais de Israel, e vieram a Jerusalém.
3 Mana yunaitɨ meyuxeɨrietɨ Kakaɨyari tukieya manuwetsie ti'aitame matɨa tɨratu mekaniuwewieni.
3 E toda a congregação fez um pacto com o rei na casa de Deus. E ele lhes disse: Eis que o filho do rei reinará, como o SENHOR tem dito acerca dos filhos de Davi.
4 Hikɨ 'ayumieme 'ipaɨ xekateniyurikuni: Xeiteritsiyari xeyupaɨmetɨ xeme, mawari wewiwamete meta rewitsixi kemɨ'ane xemɨte'uximaya xawatikɨ, kiteniete xekanitahɨikuni,
4 Isto é o que haveis de fazer: uma terça parte de vós, dos sacerdotes e dos levitas que entram no shabat, será guardas das portas;
5 hipatɨta xeiteritsiyari meyupaɨmetɨ paratsiyu manuwe mepɨti'uka, meta hipatɨta xeiteritsiyari 'imatɨremete Tenari kitenieyaritsie mepu'uni, mexixi yunaitɨ teɨteri tuki takwayaritsie meyuxeɨrieka.
5 e uma terça parte estará junto à casa do rei; e uma terça parte junto ao portão do fundamento; e todo o povo estará nos átrios da casa do SENHOR.
6 Mawari wewiwamete meta rewitsixi xeikɨa 'ana memɨte'uximayaka tukita mekaneutahaxɨakuni, mɨkɨtsɨ 'ayumieme mekanipatsieka, nixewitɨ tawari meutahani pɨkayɨweni. Pauyewetse teɨteri Yawé 'aitsikayatsie yamemɨtekahuni.
6 Porém, que ninguém entre na casa do SENHOR, exceto os sacerdotes e aqueles que ministram dos levitas; eles entrarão, porque eles são santos; mas todo o povo deve guardar a vigília do SENHOR.
7 'Ixipara xe'u'ɨtɨ, rewitsixi ti'aitame warita naitsarie xekenawetɨkani, xɨka xewitɨ tukita heutahani, xekeneumi'a. Ti'aitame yuxaɨtame xepɨkakuhayeikawani, tsepa kemɨtikuyeikani».
7 E os levitas cercarão o rei em redor, cada homem com as suas armas na sua mão; e qualquer outro que entrar na casa, este será levado à morte; mas estejais com o rei quando ele entrar e quando ele sair.
8 Rewitsixi meta yunaitɨ Kura kwieyaritsie kiekatari yamekatenikakɨne naimetsie mawari wewiwame Kuyara kemɨtiwaruta'aitɨa. Yuxexuitɨ yuteɨterima mekaniwarukuxeɨriexɨani, memɨte'uximayakai xawatikɨ meta memɨkate'uximakai yunaitɨ, mawari wewiwame Kuyara nixeime 'ekipuyari pɨkawaruhayewaxɨ tsepa memɨte'utahayewakai.
8 Assim, os levitas e todo o Judá fizeram segundo todas as coisas que Joiada, o sacerdote, havia ordenado, e tomaram cada qual os seus homens que deveriam entrar no shabat, com aqueles que deveriam sair no shabat, pois o sacerdote Joiada não despediu as turmas.
9 Hikɨ Kuyara kuyaxi tewa'aitɨwamete katiniwarutapitɨani pitsikate meta tepɨa yuhetsie nunuwame 'amɨyeyeu meta 'etsimɨyeyeu Rawiri mɨtipinieyatɨkai, mɨkɨ kani'utsiekaitɨni Kakaɨyari tukita,
9 Além disso, Joiada, o sacerdote, entregou aos capitães das centúrias lanças e broquéis, e escudos, que pertenciam ao rei Davi, os quais estavam na casa de Deus.
10 hikɨ kememɨte'uni kaniwaruka'uitɨani yunaime. Yuxexuitɨ, yupitsika me'u'ɨtɨ, ti'aitame mepɨ'ɨwiyakai mawari taiyame 'aurie, meta tuki hɨxie tserietana mekaniuka'uni 'utatana meheutiyunetɨ.
10 E ele posicionou todo o povo, cada um com as suas armas na mão, desde o lado direito do templo até o lado esquerdo do templo, do lado do altar e do templo, em redor do rei.
11 Hikɨ mekaniwayewitɨni ti'aitame nu'aya, mekanenamanirieni kuruna, mekaniyetuirieni xapa tɨratu 'aye'ukame meta ti'aitame mekaneyeitɨani. Kuyara meta niwemama hatseiti mekanikawirieni meta mɨpaɨ mekateniuhiwa: «Ti'aitame ke'ayeyurini».
11 Então, retiraram o filho do rei, e puseram sobre ele a coroa, e deram-lhe o testemunho, e o fizeram rei. E Joiada e os seus filhos o ungiram, e disseram: Deus salve o rei.
12 Kepauka 'Atahariya teɨteri wanautsari wahiwari mu'eni meta ti'aitame hetsiemieme 'aixɨa mehaitɨkaime, kaneyani Yawé tukieya manuwe, hakewa teɨteri meme'uwakai.
12 Ora, quando Atalia ouviu o barulho do povo correndo e louvando o rei, veio ter com o povo na casa do SENHOR;
13 Mana ti'aitame kaniuxeiya 'a'uweme, tuki hɨxie wurunitse tuxiyuyari 'aurie, meta 'auriena mekaniti'ukaitɨni kuyaxi wa'ukiyarima meta teyuitɨwamete. Yunaitɨ teɨteri meyutemamawietɨ kuxineta meniutihɨtsiwakaitɨni, meta kwikamete, kanarite xawerite mete'u'ɨtɨ, nɨawarikatsie mekaniwarahanakaitɨni. Mɨya tiuniereka, 'Atahariya yukamixa kaneukatsana meta mɨpaɨ katiniuhiwa: «Xepɨnetsi'uku'eiri, xepɨnetsi'uku'eiri».
13 e ela olhou, e eis que o rei estava junto ao seu pilar, à entrada, e os príncipes e as trombetas junto ao rei; e todo o povo da terra se alegrou, e tocava trombetas, também os cantores com instrumentos de música, e assim também ensinavam a cantar louvor. Então, Atalia rasgou as suas vestes, e disse: Traição, traição.
14 Hikɨ mawari wewiwame Kuyara, yakatinaki'erietɨ Yawé tukita mɨmierienikɨ, kaniwarayenɨ'ani kuyaxi tewa'aitɨwamete kuyaxi memɨhɨritɨariekai, mɨpaɨ katiniwaruta'aitɨani: «Xekenanuyehani xemati'utsie, meta xɨka xewitɨ heimana henuaka, xekenemi'a 'ixiparakɨ».
14 Então Joiada, o sacerdote, trouxe para fora os capitães de centúrias que foram colocados sobre o exército, e disse-lhes: Ponham-na para fora das fileiras; e quem quer que a siga, seja morto com a espada. Porque o sacerdote disse: Não a matem na casa do SENHOR.
15 Hikɨ mekaniwiya meta paratsiyu manuwe mekaneihana kawayutsixi memanutakɨkatsie, mana mekanimieni.
15 Assim, eles lançaram suas mãos sobre ela; quando ela chegou na entrada do Portão dos Cavalos, junto à casa do rei, eles ali a mataram.
16 Hikɨ Kuyara tɨratu kaniuwewieni yunaime teɨteri wahamatɨa, meta ti'aitame matɨa, Yawé teɨterimama memɨhɨkɨtɨnikɨ.
16 E Joiada fez um pacto entre si, e entre todo o povo, e entre o rei, de que eles deveriam ser o povo do SENHOR.
17 Hikɨ yunaitɨ teɨteri mekanekɨne tuki Wahari hetsiemieme manuwe, hikɨ mekanika'una. Mawari taiyamete mekaniuti'una meta kakaɨyarixi memɨwewiyatɨka, meta mawari taiyamete hɨxie Matani mekananutixiteni mawari wewiwame Wahari hetsiemieme.
17 Então, todo o povo foi até a casa de Baal e a puseram abaixo, e quebraram os seus altares e as suas imagens em pedaços, e mataram Matã, o sacerdote de Baal, diante dos altares.
18 'Arike Kuyara te'ɨwiyamete kaniwaru'uitɨani Yawé tukita, mawari wewiwamete meta rewitsixi mɨkɨ mepɨtewa'aitɨakakekai. Mɨkɨ Rawiri kaniwaru'uitɨakaitɨni kememɨte'uximayata mawari taiyariyari memɨwewiekakɨ Yawé hetsiemieme, kemɨre'uxa Muitsexi 'aitsikayatsie, meta memutikwikanikɨ meyutemamawietɨ, Rawiri kemɨtiu'aitaxɨ.
18 Joiada também indicou os ofícios da casa do SENHOR por mão dos sacerdotes levitas, os quais Davi havia distribuído na casa do SENHOR, para oferecerem as ofertas queimadas do SENHOR, como está escrito na lei de Moisés, com júbilo e com cânticos, como foi ordenado por Davi.
19 Yaxeikɨata kuyaxi tehɨwemete Yawé tukieyata memanutakɨkatsie kaniwaru'uitɨani, para hipatɨ memɨkaheutahakenikɨ kemɨ'ane memɨka'itiyatɨka.
19 E ele pôs os porteiros junto aos portões da casa do SENHOR, para que não entrasse nela ninguém imundo em coisa alguma.
20 Hikɨ kwitɨwata, Kuyara, kuyaxi tewa'aitɨwamete warawitɨtɨ, mana kiekatari memɨmamariwawe, kuwexinaruritsixi meta yunaitɨ teɨteri, ti'aitame kanewitɨni paratsiyu manuwe paitɨ Yawé tukieya manuwe miyewitɨ, kitenie takwa miemetsie meheutahaxɨaka, hikɨ Kuhatsi ti'aitame 'uwenitsie mekanayeni.
20 E ele tomou os capitães de centúrias, e os nobres, e os governadores do povo, e todo o povo da terra e fez descer o rei da casa do SENHOR; e eles adentraram a casa do rei por intermédio do portão alto, e puseram o rei sobre o trono do reino.
21 Yunaitɨ teɨteri mekaniyutemamawiekaitɨni, meta kiekari 'aixɨa 'iyari kanikumakaitɨni, 'ari 'Atahariya mumieriekaikɨri 'ixiparakɨ.
21 E todo o povo da terra se alegrou; e a cidade ficou calma; depois deles terem matado Atalia com a espada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.