2 Crônicas 23
hch (HCH) vs NAA
1 Hikɨ 'atahuta wiyaritsie, mawari wewiwame Kuyara kaniyutatuani, hikɨ 'ikɨ kuyaxi tewa'aitɨwamete kaniwarutakwewieni: 'Atsariyaxi Keruhani nu'aya, 'Itsimaheri Kuhanahani nu'aya, 'Atsariyaxi 'Uweri nu'aya, Matsehiyaxi 'Arahiyaxi nu'aya, meta 'Eritsapati Tsikɨri nu'aya.
1 No sétimo ano, o sacerdote Joiada se animou e entrou em aliança com os capitães de cem: Azarias, filho de Jeroão, Ismael, filho de Joanã, Azarias, filho de Obede, Maaseias, filho de Adaías, e Elisafate, filho de Zicri.
2 'Ikɨ naitsarie Kura kwieyaritsie mekaniukakɨne mewa'inietɨ rewitsixi naime Kura kiekariteyaritsie memeutitekai meta 'ixaheritsixi wa'ukiyarima, Kerutsareme memuhukɨ.
2 Estes percorreram Judá, congregaram os levitas de todas as cidades de Judá e os chefes das famílias de Israel e vieram para Jerusalém.
3 Mana yunaitɨ meyuxeɨrietɨ Kakaɨyari tukieya manuwetsie ti'aitame matɨa tɨratu mekaniuwewieni.
3 Toda essa congregação fez aliança com o rei na Casa de Deus. Então Joiada lhes disse: — Eis que o filho do rei deve reinar, como o
4 Hikɨ 'ayumieme 'ipaɨ xekateniyurikuni: Xeiteritsiyari xeyupaɨmetɨ xeme, mawari wewiwamete meta rewitsixi kemɨ'ane xemɨte'uximaya xawatikɨ, kiteniete xekanitahɨikuni,
4 Isto é o que vocês devem fazer: uma terça parte de vocês, sacerdotes e levitas, que entram de serviço no sábado, servirá de guarda dos portões do templo;
5 hipatɨta xeiteritsiyari meyupaɨmetɨ paratsiyu manuwe mepɨti'uka, meta hipatɨta xeiteritsiyari 'imatɨremete Tenari kitenieyaritsie mepu'uni, mexixi yunaitɨ teɨteri tuki takwayaritsie meyuxeɨrieka.
5 outra terça parte estará no palácio real; e a outra terça parte, no Portão do Fundamento; e todo o povo estará nos pátios da Casa do Senhor .
6 Mawari wewiwamete meta rewitsixi xeikɨa 'ana memɨte'uximayaka tukita mekaneutahaxɨakuni, mɨkɨtsɨ 'ayumieme mekanipatsieka, nixewitɨ tawari meutahani pɨkayɨweni. Pauyewetse teɨteri Yawé 'aitsikayatsie yamemɨtekahuni.
6 Que ninguém entre na Casa do Senhor , a não ser os sacerdotes e os levitas que ministram. Estes poderão entrar, porque são santos, mas todo o povo guardará o preceito do Senhor .
7 'Ixipara xe'u'ɨtɨ, rewitsixi ti'aitame warita naitsarie xekenawetɨkani, xɨka xewitɨ tukita heutahani, xekeneumi'a. Ti'aitame yuxaɨtame xepɨkakuhayeikawani, tsepa kemɨtikuyeikani».
7 Os levitas devem rodear o rei, cada um de armas na mão. E, se alguém quiser entrar no templo, que seja morto. Vocês devem acompanhar o rei aonde quer que ele for.
8 Rewitsixi meta yunaitɨ Kura kwieyaritsie kiekatari yamekatenikakɨne naimetsie mawari wewiwame Kuyara kemɨtiwaruta'aitɨa. Yuxexuitɨ yuteɨterima mekaniwarukuxeɨriexɨani, memɨte'uximayakai xawatikɨ meta memɨkate'uximakai yunaitɨ, mawari wewiwame Kuyara nixeime 'ekipuyari pɨkawaruhayewaxɨ tsepa memɨte'utahayewakai.
8 Os levitas e todo o Judá fizeram tudo o que o sacerdote Joiada lhes havia ordenado. Cada um reuniu os seus soldados, tanto os que entravam de serviço no sábado como os que saíam de serviço no sábado, porque o sacerdote Joiada não havia dispensado nenhuma das turmas.
9 Hikɨ Kuyara kuyaxi tewa'aitɨwamete katiniwarutapitɨani pitsikate meta tepɨa yuhetsie nunuwame 'amɨyeyeu meta 'etsimɨyeyeu Rawiri mɨtipinieyatɨkai, mɨkɨ kani'utsiekaitɨni Kakaɨyari tukita,
9 O sacerdote Joiada entregou aos capitães de cem as lanças, os escudos e os escudos menores que haviam sido do rei Davi e que estavam na Casa de Deus.
10 hikɨ kememɨte'uni kaniwaruka'uitɨani yunaime. Yuxexuitɨ, yupitsika me'u'ɨtɨ, ti'aitame mepɨ'ɨwiyakai mawari taiyame 'aurie, meta tuki hɨxie tserietana mekaniuka'uni 'utatana meheutiyunetɨ.
10 Dispôs todo o povo, cada um de armas na mão, desde o lado direito do templo até o seu lado esquerdo, e até o altar, e até o templo, para rodear o rei.
11 Hikɨ mekaniwayewitɨni ti'aitame nu'aya, mekanenamanirieni kuruna, mekaniyetuirieni xapa tɨratu 'aye'ukame meta ti'aitame mekaneyeitɨani. Kuyara meta niwemama hatseiti mekanikawirieni meta mɨpaɨ mekateniuhiwa: «Ti'aitame ke'ayeyurini».
11 Então trouxeram para fora o filho do rei, puseram a coroa na cabeça dele, entregaram-lhe o Livro do Testemunho e o constituíram rei. Joiada e seus filhos o ungiram e gritaram: — Viva o rei!
12 Kepauka 'Atahariya teɨteri wanautsari wahiwari mu'eni meta ti'aitame hetsiemieme 'aixɨa mehaitɨkaime, kaneyani Yawé tukieya manuwe, hakewa teɨteri meme'uwakai.
12 Quando a rainha Atalia ouviu o barulho do povo que corria e louvava o rei, veio para onde o povo estava, na Casa do Senhor .
13 Mana ti'aitame kaniuxeiya 'a'uweme, tuki hɨxie wurunitse tuxiyuyari 'aurie, meta 'auriena mekaniti'ukaitɨni kuyaxi wa'ukiyarima meta teyuitɨwamete. Yunaitɨ teɨteri meyutemamawietɨ kuxineta meniutihɨtsiwakaitɨni, meta kwikamete, kanarite xawerite mete'u'ɨtɨ, nɨawarikatsie mekaniwarahanakaitɨni. Mɨya tiuniereka, 'Atahariya yukamixa kaneukatsana meta mɨpaɨ katiniuhiwa: «Xepɨnetsi'uku'eiri, xepɨnetsi'uku'eiri».
13 Olhou, e eis que o rei estava junto à coluna, à entrada. Os capitães e os tocadores de trombetas estavam ao lado do rei, e todo o povo da terra se alegrava e tocava trombetas. Também os cantores com os instrumentos musicais dirigiam o canto de louvores. Então Atalia rasgou as suas roupas e gritou: — Traição! Traição!
14 Hikɨ mawari wewiwame Kuyara, yakatinaki'erietɨ Yawé tukita mɨmierienikɨ, kaniwarayenɨ'ani kuyaxi tewa'aitɨwamete kuyaxi memɨhɨritɨariekai, mɨpaɨ katiniwaruta'aitɨani: «Xekenanuyehani xemati'utsie, meta xɨka xewitɨ heimana henuaka, xekenemi'a 'ixiparakɨ».
14 Porém o sacerdote Joiada trouxe para fora os capitães que comandavam as tropas e disse-lhes: — Façam-na sair por entre as fileiras e, se alguém a seguir, matem-no à espada. Porque o sacerdote tinha dito: “Não a matem na Casa do
15 Hikɨ mekaniwiya meta paratsiyu manuwe mekaneihana kawayutsixi memanutakɨkatsie, mana mekanimieni.
15 Então eles a prenderam; e ela, pelo caminho da entrada dos cavalos, foi para o palácio real, onde a mataram.
16 Hikɨ Kuyara tɨratu kaniuwewieni yunaime teɨteri wahamatɨa, meta ti'aitame matɨa, Yawé teɨterimama memɨhɨkɨtɨnikɨ.
16 Joiada fez uma aliança entre si mesmo, todo o povo e o rei, para serem eles o povo do Senhor .
17 Hikɨ yunaitɨ teɨteri mekanekɨne tuki Wahari hetsiemieme manuwe, hikɨ mekanika'una. Mawari taiyamete mekaniuti'una meta kakaɨyarixi memɨwewiyatɨka, meta mawari taiyamete hɨxie Matani mekananutixiteni mawari wewiwame Wahari hetsiemieme.
17 Então todo o povo entrou no templo de Baal e o derrubaram, despedaçando os altares e as imagens de Baal. Matã, o sacerdote de Baal, foi morto diante dos altares.
18 'Arike Kuyara te'ɨwiyamete kaniwaru'uitɨani Yawé tukita, mawari wewiwamete meta rewitsixi mɨkɨ mepɨtewa'aitɨakakekai. Mɨkɨ Rawiri kaniwaru'uitɨakaitɨni kememɨte'uximayata mawari taiyariyari memɨwewiekakɨ Yawé hetsiemieme, kemɨre'uxa Muitsexi 'aitsikayatsie, meta memutikwikanikɨ meyutemamawietɨ, Rawiri kemɨtiu'aitaxɨ.
18 Joiada entregou a superintendência da Casa do Senhor nas mãos dos sacerdotes levitas, que Davi tinha organizado em grupos para cuidarem da Casa do Senhor , para oferecerem os holocaustos do Senhor , como está escrito na Lei de Moisés, com alegria e com canto, segundo a instituição de Davi.
19 Yaxeikɨata kuyaxi tehɨwemete Yawé tukieyata memanutakɨkatsie kaniwaru'uitɨani, para hipatɨ memɨkaheutahakenikɨ kemɨ'ane memɨka'itiyatɨka.
19 Colocou porteiros junto aos portões da Casa do Senhor , para que nela não entrasse ninguém que de alguma forma fosse impuro.
20 Hikɨ kwitɨwata, Kuyara, kuyaxi tewa'aitɨwamete warawitɨtɨ, mana kiekatari memɨmamariwawe, kuwexinaruritsixi meta yunaitɨ teɨteri, ti'aitame kanewitɨni paratsiyu manuwe paitɨ Yawé tukieya manuwe miyewitɨ, kitenie takwa miemetsie meheutahaxɨaka, hikɨ Kuhatsi ti'aitame 'uwenitsie mekanayeni.
20 Reuniu os capitães de cem, os nobres, os governadores do povo e todo o povo da terra, e todos estes conduziram o rei da Casa do Senhor até o palácio real, passando pelo portão superior. E assentaram Joás no trono do reino.
21 Yunaitɨ teɨteri mekaniyutemamawiekaitɨni, meta kiekari 'aixɨa 'iyari kanikumakaitɨni, 'ari 'Atahariya mumieriekaikɨri 'ixiparakɨ.
21 Todo o povo da terra se alegrou, e a cidade ficou tranquila, depois que mataram Atalia à espada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.