2 Crônicas 23

hch (HCH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Hikɨ 'atahuta wiyaritsie, mawari wewiwame Kuyara kaniyutatuani, hikɨ 'ikɨ kuyaxi tewa'aitɨwamete kaniwarutakwewieni: 'Atsariyaxi Keruhani nu'aya, 'Itsimaheri Kuhanahani nu'aya, 'Atsariyaxi 'Uweri nu'aya, Matsehiyaxi 'Arahiyaxi nu'aya, meta 'Eritsapati Tsikɨri nu'aya.
1 Porém no sétimo ano Joiada se animou, e tomou consigo em aliança os chefes de cem, a Azarias, filho de Jeroão, a Ismael, filho de Joanã, a Azarias, filho de Obede, a Maaséias, filho de Adaías, e a Elisafate, filho de Zicri.
2 'Ikɨ naitsarie Kura kwieyaritsie mekaniukakɨne mewa'inietɨ rewitsixi naime Kura kiekariteyaritsie memeutitekai meta 'ixaheritsixi wa'ukiyarima, Kerutsareme memuhukɨ.
2 Estes percorreram a Judá e ajuntaram os levitas de todas as cidades de Judá e os chefes dos pais de Israel, e vieram para Jerusalém.
3 Mana yunaitɨ meyuxeɨrietɨ Kakaɨyari tukieya manuwetsie ti'aitame matɨa tɨratu mekaniuwewieni.
3 E toda aquela congregação fez aliança com o rei na casa de Deus; e Joiada lhes disse: Eis que o filho do rei reinará, como o Senhor falou a respeito dos filhos de Davi.
4 Hikɨ 'ayumieme 'ipaɨ xekateniyurikuni: Xeiteritsiyari xeyupaɨmetɨ xeme, mawari wewiwamete meta rewitsixi kemɨ'ane xemɨte'uximaya xawatikɨ, kiteniete xekanitahɨikuni,
4 Isto é o que haveis de fazer; uma terça parte de vós, ou seja, dos sacerdotes e dos levitas que entram no sábado, serão guardas das portas;
5 hipatɨta xeiteritsiyari meyupaɨmetɨ paratsiyu manuwe mepɨti'uka, meta hipatɨta xeiteritsiyari 'imatɨremete Tenari kitenieyaritsie mepu'uni, mexixi yunaitɨ teɨteri tuki takwayaritsie meyuxeɨrieka.
5 E uma terça parte estará na casa do rei; e a outra terça parte à porta do fundamento; e todo o povo estará nos pátios da casa do Senhor.
6 Mawari wewiwamete meta rewitsixi xeikɨa 'ana memɨte'uximayaka tukita mekaneutahaxɨakuni, mɨkɨtsɨ 'ayumieme mekanipatsieka, nixewitɨ tawari meutahani pɨkayɨweni. Pauyewetse teɨteri Yawé 'aitsikayatsie yamemɨtekahuni.
6 Porém ninguém entre na casa do Senhor, senão os sacerdotes e os levitas que ministram; estes entrarão, porque são santos; mas todo o povo fará a guarda diante do Senhor.
7 'Ixipara xe'u'ɨtɨ, rewitsixi ti'aitame warita naitsarie xekenawetɨkani, xɨka xewitɨ tukita heutahani, xekeneumi'a. Ti'aitame yuxaɨtame xepɨkakuhayeikawani, tsepa kemɨtikuyeikani».
7 E os levitas cercarão o rei de todos os lados, cada um com as suas armas na mão; e qualquer que entrar na casa será morto; porém vós estareis com o rei, quando entrar e quando sair.
8 Rewitsixi meta yunaitɨ Kura kwieyaritsie kiekatari yamekatenikakɨne naimetsie mawari wewiwame Kuyara kemɨtiwaruta'aitɨa. Yuxexuitɨ yuteɨterima mekaniwarukuxeɨriexɨani, memɨte'uximayakai xawatikɨ meta memɨkate'uximakai yunaitɨ, mawari wewiwame Kuyara nixeime 'ekipuyari pɨkawaruhayewaxɨ tsepa memɨte'utahayewakai.
8 E fizeram os levitas e todo o Judá conforme a tudo o que ordenara o sacerdote Joiada; e tomou cada um os seus homens, tanto os que entravam no sábado como os que saíam no sábado; porque o sacerdote Joiada não tinha despedido as turmas.
9 Hikɨ Kuyara kuyaxi tewa'aitɨwamete katiniwarutapitɨani pitsikate meta tepɨa yuhetsie nunuwame 'amɨyeyeu meta 'etsimɨyeyeu Rawiri mɨtipinieyatɨkai, mɨkɨ kani'utsiekaitɨni Kakaɨyari tukita,
9 Também o sacerdote Joiada deu aos capitàes de cem as lanças, os escudos e as rodelas que foram do rei Davi, os quais estavam na casa de Deus.
10 hikɨ kememɨte'uni kaniwaruka'uitɨani yunaime. Yuxexuitɨ, yupitsika me'u'ɨtɨ, ti'aitame mepɨ'ɨwiyakai mawari taiyame 'aurie, meta tuki hɨxie tserietana mekaniuka'uni 'utatana meheutiyunetɨ.
10 E dispôs todo o povo, a cada um com as suas armas na mão, desde o lado direito da casa até o lado esquerdo da casa, do lado do altar e da casa, em redor do rei.
11 Hikɨ mekaniwayewitɨni ti'aitame nu'aya, mekanenamanirieni kuruna, mekaniyetuirieni xapa tɨratu 'aye'ukame meta ti'aitame mekaneyeitɨani. Kuyara meta niwemama hatseiti mekanikawirieni meta mɨpaɨ mekateniuhiwa: «Ti'aitame ke'ayeyurini».
11 Então tiraram para fora ao filho do rei, e lhe puseram a coroa; deram-lhe o testemunho, e o fizeram rei; e Joiada e seus filhos o ungiram, e disseram: Viva o rei!
12 Kepauka 'Atahariya teɨteri wanautsari wahiwari mu'eni meta ti'aitame hetsiemieme 'aixɨa mehaitɨkaime, kaneyani Yawé tukieya manuwe, hakewa teɨteri meme'uwakai.
12 Ouvindo, pois, Atalia a voz do povo que concorria e louvava o rei, veio ao povo, à casa do Senhor.
13 Mana ti'aitame kaniuxeiya 'a'uweme, tuki hɨxie wurunitse tuxiyuyari 'aurie, meta 'auriena mekaniti'ukaitɨni kuyaxi wa'ukiyarima meta teyuitɨwamete. Yunaitɨ teɨteri meyutemamawietɨ kuxineta meniutihɨtsiwakaitɨni, meta kwikamete, kanarite xawerite mete'u'ɨtɨ, nɨawarikatsie mekaniwarahanakaitɨni. Mɨya tiuniereka, 'Atahariya yukamixa kaneukatsana meta mɨpaɨ katiniuhiwa: «Xepɨnetsi'uku'eiri, xepɨnetsi'uku'eiri».
13 E olhou, e eis que o rei estava junto à coluna, à entrada, e os pri ncipes e as trombetas junto ao rei; e todo o povo da terra estava alegre e tocava as trombetas; e também os cantores tocavam instrumentos musicais, e dirigiam o cantar de louvores; então Atalia rasgou os seus vestidos, e clamou: Traição, traição!
14 Hikɨ mawari wewiwame Kuyara, yakatinaki'erietɨ Yawé tukita mɨmierienikɨ, kaniwarayenɨ'ani kuyaxi tewa'aitɨwamete kuyaxi memɨhɨritɨariekai, mɨpaɨ katiniwaruta'aitɨani: «Xekenanuyehani xemati'utsie, meta xɨka xewitɨ heimana henuaka, xekenemi'a 'ixiparakɨ».
14 Porém o sacerdote Joiada trouxe para fora os centuriões que estavam postos sobre o exército e disse-lhes: Tirai-a para fora das fileiras, e o que a seguir, morrerá à espada; porque dissera o sacerdote: Não a mateis na casa do Senhor.
15 Hikɨ mekaniwiya meta paratsiyu manuwe mekaneihana kawayutsixi memanutakɨkatsie, mana mekanimieni.
15 E lançaram mão dela; e ela foi pelo caminho da entrada da porta dos cavalos, à casa do rei, e ali a mataram.
16 Hikɨ Kuyara tɨratu kaniuwewieni yunaime teɨteri wahamatɨa, meta ti'aitame matɨa, Yawé teɨterimama memɨhɨkɨtɨnikɨ.
16 E Joiada fez aliança entre si e o povo e o rei, para que fossem o povo do Senhor.
17 Hikɨ yunaitɨ teɨteri mekanekɨne tuki Wahari hetsiemieme manuwe, hikɨ mekanika'una. Mawari taiyamete mekaniuti'una meta kakaɨyarixi memɨwewiyatɨka, meta mawari taiyamete hɨxie Matani mekananutixiteni mawari wewiwame Wahari hetsiemieme.
17 Depois todo o povo entrou na casa de Baal, e a derrubaram, e quebraram os seus altares, e as suas imagens, e a Matã, sacerdote de Baal, mataram diante dos altares.
18 'Arike Kuyara te'ɨwiyamete kaniwaru'uitɨani Yawé tukita, mawari wewiwamete meta rewitsixi mɨkɨ mepɨtewa'aitɨakakekai. Mɨkɨ Rawiri kaniwaru'uitɨakaitɨni kememɨte'uximayata mawari taiyariyari memɨwewiekakɨ Yawé hetsiemieme, kemɨre'uxa Muitsexi 'aitsikayatsie, meta memutikwikanikɨ meyutemamawietɨ, Rawiri kemɨtiu'aitaxɨ.
18 E Joiada ordenou os ofícios na casa do Senhor, sob a direção dos sacerdotes levitas a quem Davi designara na casa do Senhor, para oferecerem os holocaustos do Senhor, como está escrito na lei de Moisés, com alegria e com canto, conforme a instituição de Davi.
19 Yaxeikɨata kuyaxi tehɨwemete Yawé tukieyata memanutakɨkatsie kaniwaru'uitɨani, para hipatɨ memɨkaheutahakenikɨ kemɨ'ane memɨka'itiyatɨka.
19 E pôs porteiros às portas da casa do Senhor, para que nela não entrasse ninguém imundo em coisa alguma.
20 Hikɨ kwitɨwata, Kuyara, kuyaxi tewa'aitɨwamete warawitɨtɨ, mana kiekatari memɨmamariwawe, kuwexinaruritsixi meta yunaitɨ teɨteri, ti'aitame kanewitɨni paratsiyu manuwe paitɨ Yawé tukieya manuwe miyewitɨ, kitenie takwa miemetsie meheutahaxɨaka, hikɨ Kuhatsi ti'aitame 'uwenitsie mekanayeni.
20 E tomou os centuriões, os poderosos, os que tinham domínio entre o povo e todo o povo da terra, e conduziram o rei da casa do Senhor, e entraram na casa do rei passando pela porta maior, e assentaram-no no trono real.
21 Yunaitɨ teɨteri mekaniyutemamawiekaitɨni, meta kiekari 'aixɨa 'iyari kanikumakaitɨni, 'ari 'Atahariya mumieriekaikɨri 'ixiparakɨ.
21 E todo o povo da terra se alegrou, e a cidade ficou em paz, depois que mataram a Atalia à espada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.