2 Crônicas 22
hch (HCH) vs NTLH
1 Merikɨtsɨ ti'aitame Kurani 'umɨku, Kerutsareme kiekatari 'Ukutsiyaxi mekaniutahɨawe ti'aitame mayanikɨ, Kurani nu'aya 'etsimuyumate, matsikamama yunaime memɨwarukwikaikɨ 'arawetsixi waparewiwamete mematitekaitsie me'u'axɨaka. Mɨpaɨ 'Ukutsiyaxi Kurani nu'aya ti'aitame katinayani Kura kwieyaritsie.
1 Os moradores de Jerusalém puseram Acazias, o filho mais moço de Jeorão, como rei no lugar do seu pai. Isso porque o bando de árabes que havia invadido o acampamento tinha matado todos os filhos de Jeorão, menos Acazias. Assim Acazias se tornou rei de Judá
2 'Ukutsiyaxi huta tewiyari heimana huta wiyari kanexeiyakaitɨni kepauka ti'aitatɨ mitsutɨa, hikɨ Kerutsaremetsie xeiwiyari katiniuta'aita. Warutsieya 'Atahariya pɨhɨkɨtɨkai, 'Umiri teukarieya.
2 aos vinte e dois anos de idade. Ele governou em Jerusalém um ano.
3 Metatsiere 'Ukutsiyaxi, 'Akawi niwemama ke'axamemɨte'uyuri wahepaɨ katiniuyurieni, maamaya katini'ɨkitɨakaitɨni ke'axamɨtiyurienikɨ.
3 A mãe dele se chamava Atalia e era filha do rei Acabe e neta do rei Onri, de Israel. Ela dava maus conselhos a Acazias, e assim ele seguiu o péssimo exemplo da família de Acabe.
4 Yawé kemɨkatinake katiniuyurieni, kememɨte'uyuri 'Akawi niwemama. Hikɨ paapaya 'umɨku, 'Ukutsiyaxi mɨkɨ 'iwamama memi'ɨxatsitɨaka kaniwarayeitɨani, mɨpaɨ mɨkɨ katineuyeweni.
4 Como a família de Acabe havia feito, ele pecou contra Deus, o Senhor , porque, depois da morte do seu pai, outras pessoas da família de Acabe foram os seus conselheiros.
5 Mɨkɨ mɨpaɨ 'aneme 'ɨxatsi me'ipitɨakaku, 'Ukutsiyaxi Kurami kaniutinɨni 'Akawi nu'aya, 'Ixaheri kwieyaritsie ti'aitame, hikɨ kaneyani Xamuti Karaha kwieyaritsie Katsaheri memetamienikɨ Tsiriyatsie ti'aitame, peru kepauka memɨwakwitɨwekai tsiriyutsixi Kurami mekateniukwinitɨani.
5 Seguindo os conselhos que eles davam, Acazias se juntou com o rei de Israel, Jorão, filho de Acabe, e foi até Ramote-Gileade para lutar contra o rei Hazael, da Síria. Jorão foi ferido na batalha
6 'Ayumieme kanakunuani Ketsireri paitɨ, mana meyuyutɨanikɨ Xamuti kiekariyaritsie mɨrekwinitɨariekɨ, kepauka meyutami Katsaheri hamatɨa, Tsiriyatsie ti'aitame. Hikɨ Kurami 'Akawi nu'aya mɨtiuka'eniwakaikɨ Ketsireri 'ukaitɨ, 'Ukutsiyaxi Kurani nu'aya, Kura kwieyaritsie ti'aitame, kaneiku'iwata.
6 e voltou para a cidade de Jezreel a fim de tratar os seus ferimentos. E Acazias foi até lá visitá-lo.
7 Hikɨ Kakaɨyari yapainekai kename 'Ukutsiyaxi hemɨnikekai, kepauka Kurami mɨ'iwatamiekai. Yapauka 'Ukutsiyaxi munuatsie, Kurami matɨa kanayeyani para Kehú memanukunakekɨ Nimitsi nu'aya, mɨkɨ Yawé kanenayexeiyakaitɨni para 'Akawi nuiwarimama mɨwarakumaweriyakɨ.
7 Deus havia decidido que Acazias iria morrer nessa visita a Jorão. Logo que chegou, Acazias foi com Jorão encontrar-se com Jeú, filho de Ninsi, a quem o Senhor Deus havia escolhido para acabar com a família de Acabe.
8 Mexi Kehú wakwinekai 'Akawi nuiwarimama, kaniwaranukunake Kuratsie kiekatari wa'ukiyarima meta 'Ukutsiyaxi 'iwamama memiparewiekai, hikɨ mɨkɨ kaniwarukwini.
8 Jeú estava executando a condenação divina contra a família de Acabe quando encontrou alguns chefes de Judá e alguns sobrinhos do rei Acazias, que estavam ao serviço do rei; e Jeú os matou.
9 Hikɨta katiniuta'aita 'Ukutsiyaxi muwawiemiekɨ, Tsamariyatsie muyuti'awietakai, peru kaniuwiyarieni Kehú hetsɨa kani'atɨarieni, mɨkɨta katiniuta'aita mɨmierienikɨ. Peru mɨyatɨtɨ, kaniukateukieni, teɨteri mɨpaɨ memutiyuanekaikɨ: «Kutsapati kaninu'ayatɨni, naimekɨ yu'iyarikɨ Yawé mutiwau». 'Anari 'Ukutsiyaxi niwemama nixewitɨ pɨka'ɨyɨwekaxɨa yɨwetɨ ti'aitame mayanikɨ Kuratsie.
9 Depois ele mandou procurar Acazias, que foi encontrado na cidade de Samaria, onde estava se escondendo. Entregaram Acazias a Jeú e o mataram. Mas eles o sepultaram porque era neto do rei Josafá, que havia se esforçado para servir com todo o coração a Deus, o Senhor . E agora não havia nenhuma outra pessoa da família de Acazias que pudesse ser rei.
10 Kepauka 'Atahariya 'Ukutsiyaxi maamaya mɨpaɨ mɨretima kename nu'aya hemɨkai, 'ana kanitsutɨani yunaime ti'aitame niwemama wakwitɨ Kura kwieyaritsie kiekatari.
10 Assim que Atalia, a mãe do rei Acazias, soube da morte do filho, deu ordem para que todas as pessoas da família real fossem mortas.
11 Peru 'uka Kutsawa, ti'aitame nu'aya meta mawari wewiwame Kuyara 'ɨyaya, Kuhatsi kaniuti'awieta 'Ukutsiyaxi nu'aya kepauka ti'aitame niwemama 'ari memɨkwi'iwarɨmekai. Kaniti'awieta kiita kukutsumeta 'ukaratsi miweriyakai hamatɨa, 'Atahariya pɨka'itaxei, 'ayumieme pɨka'umierie. 'Ikɨ mɨya pɨtiuyuri 'Ukutsiyaxi 'iwaya mɨhɨkɨtɨkaikɨ.
11 Somente Joás, filho de Acazias, escapou. Ele ia ser morto com os outros, mas foi salvo por sua tia Jeoseba, que era filha do rei Jeorão, meia-irmã de Acazias e mulher do sacerdote Joiada. Ela levou Joás e a sua babá para um quarto do Templo e o escondeu de Atalia. Assim ele não foi morto.
12 'Ataxewi wiyari Kuhatsi kani'awietɨkaitɨni wahetsɨa Kakaɨyari tukita, mexixi 'Atahariya ti'aitakai mɨkɨ kwieyaritsie.
12 Durante seis anos, Joás ficou ali escondido com as pessoas que o protegiam. Enquanto isso, Atalia governava o país.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.