2 Crônicas 22

hch (HCH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Merikɨtsɨ ti'aitame Kurani 'umɨku, Kerutsareme kiekatari 'Ukutsiyaxi mekaniutahɨawe ti'aitame mayanikɨ, Kurani nu'aya 'etsimuyumate, matsikamama yunaime memɨwarukwikaikɨ 'arawetsixi waparewiwamete mematitekaitsie me'u'axɨaka. Mɨpaɨ 'Ukutsiyaxi Kurani nu'aya ti'aitame katinayani Kura kwieyaritsie.
1 Então os habitantes de Jerusalém fizeram reinar em seu lugar Acazias, seu filho mais moço, porque a tropa que viera com os árabes ao arraial tinha matado todos os mais velhos. Assim reinou Acazias, filho de Jeorão, rei de Judá.
2 'Ukutsiyaxi huta tewiyari heimana huta wiyari kanexeiyakaitɨni kepauka ti'aitatɨ mitsutɨa, hikɨ Kerutsaremetsie xeiwiyari katiniuta'aita. Warutsieya 'Atahariya pɨhɨkɨtɨkai, 'Umiri teukarieya.
2 Tinha quarenta e dois anos quando começou a reinar, e reinou um ano em Jerusalém. E o nome de sua mãe era Atalia, filha de Onri.
3 Metatsiere 'Ukutsiyaxi, 'Akawi niwemama ke'axamemɨte'uyuri wahepaɨ katiniuyurieni, maamaya katini'ɨkitɨakaitɨni ke'axamɨtiyurienikɨ.
3 Ele também andou nos caminhos da casa de Acabe, porque sua mãe era sua conselheira para proceder impiamente.
4 Yawé kemɨkatinake katiniuyurieni, kememɨte'uyuri 'Akawi niwemama. Hikɨ paapaya 'umɨku, 'Ukutsiyaxi mɨkɨ 'iwamama memi'ɨxatsitɨaka kaniwarayeitɨani, mɨpaɨ mɨkɨ katineuyeweni.
4 E fez o que era mau aos olhos do Senhor, como fez a casa de Acabe; porque eles eram seus conselheiros depois da morte de seu pai, para sua perdição.
5 Mɨkɨ mɨpaɨ 'aneme 'ɨxatsi me'ipitɨakaku, 'Ukutsiyaxi Kurami kaniutinɨni 'Akawi nu'aya, 'Ixaheri kwieyaritsie ti'aitame, hikɨ kaneyani Xamuti Karaha kwieyaritsie Katsaheri memetamienikɨ Tsiriyatsie ti'aitame, peru kepauka memɨwakwitɨwekai tsiriyutsixi Kurami mekateniukwinitɨani.
5 Andando nos conselhos deles foi com Jorão, filho de Acabe, rei de Israel, a guerrear contra Hazael, rei da Síria, junto a Ramote-Gileade; e os sírios feriram Jorão,
6 'Ayumieme kanakunuani Ketsireri paitɨ, mana meyuyutɨanikɨ Xamuti kiekariyaritsie mɨrekwinitɨariekɨ, kepauka meyutami Katsaheri hamatɨa, Tsiriyatsie ti'aitame. Hikɨ Kurami 'Akawi nu'aya mɨtiuka'eniwakaikɨ Ketsireri 'ukaitɨ, 'Ukutsiyaxi Kurani nu'aya, Kura kwieyaritsie ti'aitame, kaneiku'iwata.
6 o qual voltou para curar-se em Jizreel das feridas que lhe fizeram em Ramá, quando ele pelejava contra Hazael, rei da Síria. E Acazias, filho de Jeorão, rei de Judá, desceu para visitar Jorão, filho de Acabe, em Jizreel, por estar ele doente.
7 Hikɨ Kakaɨyari yapainekai kename 'Ukutsiyaxi hemɨnikekai, kepauka Kurami mɨ'iwatamiekai. Yapauka 'Ukutsiyaxi munuatsie, Kurami matɨa kanayeyani para Kehú memanukunakekɨ Nimitsi nu'aya, mɨkɨ Yawé kanenayexeiyakaitɨni para 'Akawi nuiwarimama mɨwarakumaweriyakɨ.
7 Foi por vontade de Deus que Acazias, para sua ruína visitou Jorão; pois, quando chegou, saiu com Jorão contra Jeú, filho de Ninsi, a quem o Senhor tinha ungido para exterminar a casa de Acabe.
8 Mexi Kehú wakwinekai 'Akawi nuiwarimama, kaniwaranukunake Kuratsie kiekatari wa'ukiyarima meta 'Ukutsiyaxi 'iwamama memiparewiekai, hikɨ mɨkɨ kaniwarukwini.
8 E quando Jeú executava juízo contra a casa de Acabe, achou os príncipes de Judá e os filhos dos irmãos de Acazias, que o serviam, e os matou.
9 Hikɨta katiniuta'aita 'Ukutsiyaxi muwawiemiekɨ, Tsamariyatsie muyuti'awietakai, peru kaniuwiyarieni Kehú hetsɨa kani'atɨarieni, mɨkɨta katiniuta'aita mɨmierienikɨ. Peru mɨyatɨtɨ, kaniukateukieni, teɨteri mɨpaɨ memutiyuanekaikɨ: «Kutsapati kaninu'ayatɨni, naimekɨ yu'iyarikɨ Yawé mutiwau». 'Anari 'Ukutsiyaxi niwemama nixewitɨ pɨka'ɨyɨwekaxɨa yɨwetɨ ti'aitame mayanikɨ Kuratsie.
9 Depois buscou a Acazias, o qual foi preso quando se escondia em Samária, trouxeram-no a Jeú e o mataram. Então o sepultaram, pois disseram: É filho de Jeosafá, que buscou ao Senhor de toda o seu coração. E já não tinha a casa de Acazias ninguém que fosse capaz de reinar.
10 Kepauka 'Atahariya 'Ukutsiyaxi maamaya mɨpaɨ mɨretima kename nu'aya hemɨkai, 'ana kanitsutɨani yunaime ti'aitame niwemama wakwitɨ Kura kwieyaritsie kiekatari.
10 Vendo Atalia, mãe de Acazias, que seu filho era morto, levantou-se e destruiu toda a estirpe real da casa de Judá.
11 Peru 'uka Kutsawa, ti'aitame nu'aya meta mawari wewiwame Kuyara 'ɨyaya, Kuhatsi kaniuti'awieta 'Ukutsiyaxi nu'aya kepauka ti'aitame niwemama 'ari memɨkwi'iwarɨmekai. Kaniti'awieta kiita kukutsumeta 'ukaratsi miweriyakai hamatɨa, 'Atahariya pɨka'itaxei, 'ayumieme pɨka'umierie. 'Ikɨ mɨya pɨtiuyuri 'Ukutsiyaxi 'iwaya mɨhɨkɨtɨkaikɨ.
11 Mas Jeosabeate, filha do rei, tomou Joás, filho de Acazias, e o furtou dentre os filhos do rei, que estavam para ser mortos, e o pôs com a sua ama na câmara dos leitos. Assim Jeosabeate, filha do rei Jeorão, mulher do sacerdote Jeoiada e irmã de Acazias, o escondeu de Atalia, de modo que ela não o matou.
12 'Ataxewi wiyari Kuhatsi kani'awietɨkaitɨni wahetsɨa Kakaɨyari tukita, mexixi 'Atahariya ti'aitakai mɨkɨ kwieyaritsie.
12 E esteve com eles seis anos, escondido na casa de Deus; e Atalia reinou sobre a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.