2 Crônicas 21
hch (HCH) vs VC
1 Kutsapati kaniumɨni kaniukateukieni yu'ukiyarima wahamatɨa Rawiri kiekariena, 'utɨmanata nu'aya Kurani titewatɨ kanitsutɨani ti'aitatɨ.
1 Josafá adormeceu com seus pais e foi sepultado na cidade de Davi. Seu filho Jorão lhe sucedeu no trono.
2 'Iwamama mepɨhɨkɨtɨkai 'Atsariyaxi, Kehieri, Tsakariyaxi, 'Atsariyaxi, Mikaheri meta Tsepatiyaxi mepɨtetetewakai. 'Ikɨ yunaitɨ Kutsapati 'Ixaheri kwieyaritsie ti'aitame niwemama mekanakɨne.
2 Jorão tinha irmãos, filhos de Josafá: Azarias, Jaiel, Zacarias, Azaria, Miguel e Safatias, todos filhos de Josafá, rei de Judá.
3 Wapaapa 'imikieri katiniwayetuiriekaitɨni pɨratate, hurute metatsiere piinite mɨraye'atɨka tiwaɨkawame, meta kaniwayetuirieni kiekarite kuraruyari 'amatitɨtɨ Kura kwieyaritsie miemete, peru mɨra'aita yuniwe Kurani kaniyetuirieni, mɨkɨ nu'aya mexɨakame mɨhɨkɨtɨkaikɨ.
3 O pai deles tinha-os dotado consideravelmente de prata, ouro, objetos preciosos, e lhes dera fortalezas em Judá; mas legara o reino a Jorão, porque era o primogênito.
4 Kepauka Kurani yupaapa hetsiemieme ti'aitatɨ tɨrɨkaɨyetɨ matɨa, 'ana yu'iwama kaniwarukwini yunaime meta hipame 'ixaheritsixi wa'ukiyarima.
4 Uma vez consolidado na posse do reino de seu pai, Jorão fez perecer pela espada todos os seus irmãos, assim como alguns chefes de Israel.
5 Kurani xeitewiyari heimana tamamata heimana huta wiyari pexeiyakai kepauka mitsutɨa ti'aitatɨ, hikɨ katiniuta'aita Kerutsareme kiekariyaritsie 'atahaika wiyari.
5 Tinha ele trinta e dois anos quando começou a reinar e reinou oito anos em Jerusalém.
6 Peru Yawé kemɨkatinake katiniuyurieni, 'Ixaheri kwieyaritsie te'aitamete ke'axamemɨte'uyuri mɨpaɨ pɨtikatɨa, 'Akawi tɨɨriyamama ke'axamemɨte'uyuri wahepaɨ, metatsiere 'Akawi nu'aya 'uka kaniutiwitɨni paitɨ.
6 Seguiu as pegadas dos reis de Israel, como havia feito a casa de Acab, cuja filha desposara. Praticou o mal aos olhos do Senhor.
7 Peru Yawé pɨka'uyuwaɨri mika'una Rawiri nuiwarieya ma'eriwakaikɨ tɨratu kemɨtiuwewi hamatɨana, mɨpaɨ mɨtitahɨawekaikɨ kename kɨxeme yuheyemekɨ takakekai hetsiena mieme meta nuiwarimama wahetsiemieme.
7 Contudo, não quis o Senhor destruir a casa de Davi, em vista da aliança feita com Davi e porque lhe tinha prometido deixar uma lâmpada, assim como a seus descendentes.
8 Kepauka Kurani mɨti'aitametɨkai, 'erumitsixi mekanayutsana Kura hetsie memɨtehawiyakai, yuxaɨta ti'aitame mekananukakeni yuhetsiemieme.
8 No tempo de Jorão, Edom libertou-se da dominação de Judá, e constituiu um rei para si.
9 'Ayumieme, Kurani kaneyani kuyaximama tewa'aitɨwamete warawitɨtɨ meta yunaime kaxetate kuyaxa miemete warahapatɨ. Hikɨ 'erumitsixi mɨkɨ warita mekanayaxetɨkɨne meta kaxetate kuyaxa miemete wanɨ'awamete tewa'aitɨwamete wawarita, peru tɨkarikɨ Kurani kanitaxeiya hakewa meuyehani.
9 Jorão se pôs a caminho, com seus chefes e seus carros, e no meio da noite bateu os edomitas que cercavam ele e os chefes dos carros.
10 'Anatɨtɨ mɨtiyehane 'Erumi kwieyari Kura kwieyaritsie pɨkatiwiya, metatsiere yaxeikɨa Riwina kiekariyari kanayutsana mɨkɨ mɨya memɨyɨ wahepaɨtsita. 'Ikɨ mɨya pɨtiuyɨ Kurani Yawé muku'eirikɨ, 'ukiyarimama wakakaɨyari.
10 Contudo, os edomitas ficaram livres da dominação de Judá até o dia de hoje. Pela mesma época, Lobna revoltou-se igualmente, porque Jorão tinha abandonado o Senhor, Deus de seus pais.
11 Meta matsi Kurani kakaɨyarixi watukite kaniutiwewieni yemuritetsie Kura kwieyaritsie, mɨya tiuyurieku 'ana teɨteri Kerutsareme meta Kuratsie kiekatari kakaɨyarixi mewarayexeiyatɨ mekanakɨne.
11 Jorão estabeleceu também lugares altos nas montanhas de Judá; induziu â idolatria os habitantes de Jerusalém, e arrastou Judá ao mal.
12 Kakaɨyari niukameya 'Eriyaxi xapa kaneinɨ'airieni mɨpaɨ 'ayetaineme:
12 Foi então que lhe trouxeram da parte do profeta Elias uma mensagem concebida nos seguintes termos: Eis o que diz o Senhor, Deus de Davi, teu pai: Porque não andaste nas pegadas de teu pai Josafá, nem nas de Asa, rei de Judá,
13 matsi pɨta 'Ixaheri kwieyaritsie te'aitamete ke'axamemɨte'uyuri wahepaɨ pemɨtiuyurikɨ, mɨya petiuyurieku Kuratsie meta Kerutsareme kiekatari Kakaɨyari me'ayexeiyatɨ mepɨka'akɨ, 'Akawi niwemama kememɨte'uyuri, metatsiere 'a'iwama pemɨwarukwikɨ, 'apaapa niwemama, mɨkɨ 'aixɨa memɨte'u'iyarikai keyuri 'ekɨ,
13 mas imitaste os reis de Israel, induziste à idolatria os habitantes de Judá e Jerusalém, como o fez a casa de Acab, e assassinaste teus irmãos, a família de teu pai, que eram melhores do que tu,
14 'ayumieme Yawé kwiniya mariweme kananɨ'amɨkɨ 'ateɨterima wahetsie, 'aniwema, 'a'ɨitama, meta naime tita pemɨrexeiya hetsie.
14 o Senhor há de ferir com uma grande praga teu povo, teus filhos, tuas mulheres e todos os teus bens;
15 'Ekɨta yaxeikɨa kwiniya kamenanɨ'airiemɨkɨ 'ayuriepa, kwinie mayakame tukari manukayeikanitsie kwinie matsi pekaniyɨximemɨkɨ, hekɨa 'akwinuri kanawiwimɨkɨ”».
15 quanto a ti, hás de contrair no ventre uma grave doença, enfermidade que fará sair de teu corpo as entranhas durante longos dias.
16 Hikɨ Yawé piritsiteutsixi meta 'arawetsixi 'etiupetsixi wa'aurie kiekatari kaniwaruyuitɨani Kurani me'aye'unietɨ memakɨnekɨ.
16 O Senhor excitou contra Jorão o ânimo dos filisteus e dos árabes, vizinhos dos etíopes.
17 'Ayumieme mekanekɨne Kura kiekatari memɨwatakwinikɨ, hikɨ mekaniwara'iwa, 'ana tinaime mekatenetɨni piinite mɨraye'atɨka paratsiyu 'amupata memɨte'ukaxei, metatsiere Kurani niwemama meta 'ɨitamama mekaniwarewitɨni. Niweya nixewitɨ pɨka'uyuhayewaxɨ 'ayenieretɨ, Kuhakatsi xeikɨa kaniuyuhayewa, kwi wamuta mɨhɨkɨtɨkai.
17 Eles subiram a Judá, irromperam por toda parte, pilharam todas as riquezas que estavam amontoadas no palácio real e levaram seus filhos com suas mulheres, de modo que só lhe ficou Joacaz, o filho mais novo.
18 Hikɨ 'arikeke, Yawé kwiniya Kurani kaneyenɨ'airieni yuriepana kayu'uayemarinɨakame.
18 Depois disso, o Senhor feriu-o no ventre com um mal incurável.
19 Mɨixa tukari kananukayani, hikɨ huta wiyari 'aye'aku, kaniumɨni waɨkawamekɨ tiukakukuinetɨ, mɨkɨ kwiniyakɨ kwinuriteya kanawiwieni. Teɨterimama mehe'eriwatɨ hetsiena mieme mepɨkahatinai, meripaitɨ 'ukiyarimama wahetsiemieme kememɨte'atiyuriximekai.
19 Isso durou certo tempo e, pelo fim do segundo ano, a violência do mal fez-lhe sair as entranhas. Morreu no meio de violentas dores. Seu povo não queimou perfumes em sua honra como o tinham feito para seu pai.
20 Kepauka Kurani mitsutɨa ti'aitatɨ xeitewiyari heimana tamamata heimana huta wiyari pexeiyakai, meta 'atahaika wiyari Kerutsareme katiniuta'aita. Kepauka mumɨ nixewitɨ hetsiena mieme hiwerika 'inɨariyari pɨka'uwewi, meta kaniukateukieni Rawiri kiekariena, peru hawaikɨ te'aitamete memuyehetsie pɨka'ukateukie.
20 Sua idade era de trinta e dois anos quando começou a reinar e reinou oito anos em Jerusalém. Morreu sem ser chorado. Sepultaram-no na cidade dê Davi, mas não nos sepulcros reais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.